There goes the attachment this time (i hope). Miguel
On Friday 21 November 2003 13:20, you wrote: > * Miguel Figueiredo > > | I'm sendind you the file: > | /debian-installer/tools/base-installer/debian/po/ pt.pot > > It seems like you forgot to attach the file. Also, it's better if you > send such stuff to [EMAIL PROTECTED], since then I won't > forget it, and it'll probably be handled quicker than if I were to > apply it :) -- Miguel Figueiredo [EMAIL PROTECTED] ____________________________________________ http://www.DebianPT.org http://www.fabricadasideias.com
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:29+0100\n" "PO-Revision-Date: -MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=8159-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:3 msgid "Failed to install the base system" msgstr "Falhou a instalação do sistema base" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:3 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "A instalação do sistema base em /target/ falhou." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:3 msgid "" "Please check /target/var/log/debootstrap.log and /target/var/log/debootstrap." "err.log for the details." msgstr "Por favor verifique os detalhes em /target/var/log/debootstrap.log e /target/var/log/debootstrap." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:11 msgid "" "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "O programa debootstrap terminou com um erro (valor retornado ${EXITCODE})." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:18 msgid "Base system installation error" msgstr "Erro de instalação do sistema base" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:18 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "O programa debootstrap terminou anormalmente." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:18 msgid "You might find more information in /target/var/log/debootstrap.log." msgstr "Pode encontrar mais informações em /target/var/log/debootstrap.log." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:25 msgid "The following error occurred:" msgstr "Ocorreu o seguinte erro:" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:25 msgid "${ERROR}" msgstr "${ERROR}" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:25 msgid "" "You might find more information in /target/var/log/debootstrap.log or /" "target/var/log/debootstrap.err.log." msgstr "" "Pode encontrar mais informações em /target/var/log/debootstrap.log ou em /" "target/var/log/debootstrap.err.log." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:35 msgid "Unknown download style." msgstr "Estilo de download desconhecido." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:40 msgid "Unknown mirror style." msgstr "Estilo de mirror desconhecido." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:45 msgid "${SUBST0} was not pre-downloaded." msgstr "Não foi feito o download prévio de ${SUBST0}" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:50 msgid "Unknown location ${SUBST0}." msgstr "Localização ${SUBST0} desconhecida." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:55 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "Falha ao obter o ficheiro Release ${SUBST0}." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:60 msgid "Invalid Release file, no valid components." msgstr "Ficheiro Release inválido, nenhum componente válido." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:65 msgid "Invalid Release file, no entry for ${SUBST0}." msgstr "Ficheiro Release inválido, nunhuma entrada para ${SUBST0}." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:70 msgid "Couldn't download ${SUBST0}." msgstr "Não foi possível fazer o download de ${SUBST0}." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:75 msgid "No ${SUBST0}. Cannot create devices." msgstr "Nenhum ${SUBST0}. Não é possivel criar dispositivos." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:80 msgid "Unknown dselect method." msgstr "Método dselect desconhecido." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:85 msgid "Debootstrap Error" msgstr "Erro do Debootstrap" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:85 msgid "Interrupt caught ... exiting." msgstr "Interrupção capturada ... finalizando." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:94 msgid "Retrieving Release file..." msgstr "Obtendo ficheiro Release..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:98 msgid "Retrieving Packages files..." msgstr "Obtendo ficheiros Packages..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:102 msgid "Retrieving packages..." msgstr "Obtendo pacotes..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:106 msgid "Retrieving Packages file..." msgstr "Obtendo ficheiro Packages..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:110 msgid "Extracting packages..." msgstr "Extraíndo pacotes" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:114 msgid "Installing base system..." msgstr "Instalando sistema base..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:122 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "Validando ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:126 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "Obtendo ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:130 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "Extraíndo ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:134 msgid "Installing core packages..." msgstr "Instalando pacotes principais..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:138 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "Desempacotando pacotes necessários..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:142 msgid "Configuring required packages..." msgstr "Configurando pacotes necessários..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:146 msgid "Installing base packages..." msgstr "Instalando pacotes base..." #. Type: note #. Description #: ../base-installer.templates:150 msgid "Base system successfully installed" msgstr "Sistema base instalado com sucesso" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:154 msgid "Installing extra packages" msgstr "Instalando pacotes extra" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:158 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "Configurando fontes APT..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:162 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "Actualizando a lista de pacotes disponíveis..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:166 msgid "Installing the extra packages..." msgstr "Instalando os pacotes extra..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #: ../base-installer.templates:171 msgid "Install the base system" msgstr "Instalando o sistema base" #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:3 msgid "Unable to install a kernel" msgstr "Não foi possível instalar um kernel" #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:3 msgid "No kernel package is selected for installation." msgstr "Não foi seleccionado um pacote de kernel para instalação." #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:11 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "Não foi possível instalar o kernel seleccionado" #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:11 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "" "Um erro foi devolvido durante a tentativa de instalação do kernel no sistema alvo." #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:11 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "Pacote de kernel '${KERNEL}'." #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:11 msgid "This is probably a fatal error." msgstr "Isto é provavelmente um erro fatal." #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:11 msgid "" "You might try to select the kernel installation step again on the main menu. " "That will allow you to select another kernel to install." msgstr "" "Pode tentar escolher novamente o passo de instalação do kernel no menu principal. " "Isso vai-lhe possibilitar escolher outro kernel para instalar." #. Type: select #. Description #: ../kernel-installer.templates:25 msgid "Kernel to install into /target/:" msgstr "Kernel para instalar em /target/:" #. Type: select #. Description #: ../kernel-installer.templates:25 msgid "" "The list shows the kernels available from the APT sources. Please choose " "one of them in order to make the system bootable from the hard drive." msgstr "" "A lista mostra os kernel disponíveis pelas fontes APT. Por favor escolha " "um deles de modo a tornar o sistema iniciável a partir do disco rígido." #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:31 msgid "No installable kernel found" msgstr "Não foi encontrado kernel instalável" #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:31 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr "Não foi encontrado kernel instalável nas fontes APT definidas." #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:31 msgid "The current default kernel package is '${KERNEL}'." msgstr "O pacote actual de kernel padrão é '${KERNEL}'." #. Type: error #. Description #: ../kernel-installer.templates:31 msgid "" "You may try to continue though this rather strange error is probably fatal." msgstr "" "Pode tentar continuar embora este estranho erro seja provavelmente fatal." #. Type: text #. Description #: ../kernel-installer.templates:40 msgid "Installing kernel" msgstr "Instalando o kernel" #. Type: text #. Description #: ../kernel-installer.templates:44 msgid "Locating available kernels" msgstr "Localizando kernels disponíveis" #. Type: text #. Description #: ../kernel-installer.templates:48 msgid "Selecting the kernel to install" msgstr "Escolhendo o kernel para instalar" #. Type: text #. Description #: ../kernel-installer.templates:52 msgid "Setting up the kernel environment" msgstr "Configurando o ambiente do kernel" #. Type: text #. Description #: ../kernel-installer.templates:56 msgid "Installing the kernel package ${KERNEL}" msgstr "Instalando o pacote do kernel ${KERNEL}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #: ../kernel-installer.templates:61 msgid "Install the kernel" msgstr "Instalar o kernel"