On Sun, 13 Jul 2008, Christian Perrier wrote:
#. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 #, fuzzy msgid "No toggling" msgstr "Ingen utbytbarhet"That string is marked fuzzy and I have no real way to check if "Ingen utbytbarhet" means "No toggling" or "Llamas are less dangerous than møøses"...
my bad. that one is ok. I have removed the fuxzy-tag in the attached file.
-- /brother http://frakalendern.se Bruce Schneier can cook a perfect prime rib
# translation of sv.po to swedish # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Bagge <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-07-11 20:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-13 16:53+0200\n" "Last-Translator: Martin Bagge <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:1001 #| msgid "Origin of the keyboard:" msgid "Configure the keyboard" msgstr "Välj tangentbord:" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Arabic" msgstr ". Arabiska" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Armenian" msgstr "# Armenisk" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# Kyrillisk - KOI8-R och KOI8-U" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# Kyrillisk - icke-slaviska sprÃ¥k" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# Kyrillisk - slaviska sprÃ¥k (samt Bosnisk och Serbisk latin)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". Etiopisk" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Georgian" msgstr "# Georgiska" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Greek" msgstr "# Grekiska " #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Hebrew" msgstr "# Hebreiska" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Lao" msgstr "# Lao" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latin1 och Latin5 - västeuropeiska sprÃ¥k samt turkiska" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latin2 - centraleuropeiska sprÃ¥k" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "" "# latin3 och Latin8 - chichewa, esperanto, irländksa, maltesiska och " "kymriska (walesiska)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - litauiska, lettiska, maori och Marshallesiska" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latin - vietnamesiska" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Thai" msgstr "# Thai" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". Kombinerad - Latin, slavisk kyrillisk, hebreisk, enkel arabisk" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". Kombinerad - Latin, slavisk kyrillisk, grekisk" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". Kombinerad - Latin, slavisk och icke-slavisk kyrillisk" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:2002 msgid "Set of characters that should be supported by the console font:" msgstr "Dessa tecken ska kunna visas av teckensnittet i konsollen:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:2002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Om du inte använder framebuffer sÃ¥ kommer antalet färger att vara begränsad " "om du väljer ett alternativ som börjar med \".\"" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Tangentbordsmodell:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Origin of the keyboard:" msgstr "Tangentbordets ursprung:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Tangentbordsupplägg:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "" "There is more than one keyboard layout with the origin you selected. Please " "select the layout matching your keyboard." msgstr "" "Det finns mer än ett upplägg för tangentbordet med ursprunget du angav, " "vänligen välj tangentbordsupplägg." #. Type: error #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Unsupported settings in configuration file" msgstr "Okända inställningar i konfigurationsfilen" #. Type: error #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " "layout and variant that are not supported by the configuration program. " "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and " "your current configuration will be preserved." msgstr "" "Konfigurationsfilen /etc/default/console-setup anger ett tangentbordsupplägg " "som inte stöds av konfigurationsprogrammet. PÃ¥ grund av detta kommer inga " "övriga frÃ¥gor att ställas om tangentbordsupplägget och din nuvarande " "konfiguration behÃ¥lls." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Font for the console:" msgstr "Teckensnitt för konsollen:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console." msgstr "Välj vilket teckensnitt som ska användas i konsollen" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" " - VGA has a traditional appearance and has medium coverage\n" " of international scripts;\n" " - Fixed has a simplistic appearance and has better coverage\n" " of international scripts;\n" " - Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols\n" " have a similar aspect which may be a problem for programmers." msgstr "" "- VGA använder en traditionell visning och har medelbra\n" "spridning i internationella skript\n" "- Fixed har ett enkelt förhÃ¥llningssätt och bättre spridning\n" "i internationella skript.\n" "- Terminus är framtaget för att reducera ögontrötthet, en del tecken är dock " "mycket lika varandra och ställer därmed till en del problem för " "programmerare." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, then choose TerminusBold " "if you use a framebuffer, otherwise TerminusBoldVGA." msgstr "" "Om du vill ha en fetstil version av Terminus sÃ¥ väljer du TerminusBold om du " "använder dig av en framebuffer, i övriga fall ska du välja TerminusBoldVGA." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:8001 ../console-setup.templates:9001 msgid "Font size:" msgstr "Teckenstorlek:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, " "the font your computer starts with has size 16." msgstr "" "Välj teckenstorlek för konsollen. Som referens kan du tänka pÃ¥ att i " "startläget sÃ¥ används storlek 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. When the size is " "represented as a plain number then the corresponding font can be used with " "all console drivers and the number measures the height of the symbols (in " "number of scan lines). Otherwise the size has the format HEIGHTxWIDTH and " "the corresponding fonts can be used only if you use framebuffer and the kbd " "console package (console-tools doesn't work for such fonts). Currently " "these fonts cannot be used if the framebuffer you use is based on the " "RadeonFB kernel module." msgstr "" "Välj storleken pÃ¥ tecknen i konsollen. När storleken anges som ett ensamt " "tal sÃ¥ kan tecknet visas av alla konsolldrivrutiner och talet anger dÃ¥ " "höjden pÃ¥ tecknen (antalet linjer som behöver uppdateras i skärmen). I " "övriga fall sÃ¥ anges storleken genom HÃJDxBREDD och teckensnittet kan dÃ¥ bara " "användas om du använder en frambuffer och paketet kbd (console-tools kan " "inte användas för sÃ¥dana teckensnitt). Dessa teckensnitt kan inte användas " "om framebuffern använder sig av kärnmodulen RadeonFB." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "" "You can use the height of the fonts in order to figure out the real size of " "the symbols on the console. For reference, the font your computer starts " "with has height 16." msgstr "" "Du kan använda höjden pÃ¥ tecknet för att ta reda pÃ¥ den verkliga storleken " "pÃ¥ tecknet. Som referens kan du tänka pÃ¥ att startläget använder " "teckenstorleken 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "Encoding on the console:" msgstr "Teckenkodning för konsollen:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Virtual consoles in use:" msgstr "Virtuella konsoller som används:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" "Ange en lista över de virtuella konsoller du använder, skilj dem Ã¥t med " "blanksteg. Standardiserade jokertecken frÃ¥n Unix filsystem kan användas " "(*, ? och [...])." #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six " "virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead." msgstr "" "Om du är osäker sÃ¥ anger du /dev/tty/[1-6] som anger de sex vanliga " "virtuella konsollerna. Om du använder devfs sÃ¥ anger du istället /dev/vc/[1-" "6]." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:15001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001 msgid "Right Alt" msgstr "Alt, höger" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:14001 #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Right Control" msgstr "Control, höger" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Right Shift" msgstr "Shift, höger" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001 msgid "Right Logo key" msgstr "Tangent med logotype, höger" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:14001 #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Menu key" msgstr "Menyknapp" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Vänster Control+Vänster Shift" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Left Alt" msgstr "Alt, vänster" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Left Control" msgstr "Control, vänster" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Left Shift" msgstr "Shift, vänster" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001 msgid "Left Logo key" msgstr "Tangent med logotype, vänster" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Scroll Lock" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "No toggling" msgstr "Ingen utbytbarhet" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Metod att byta melan inställning fär nationellt och latin." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout. Several options are available." msgstr "" "Du behäver ett sätt att bytatangentbordsupplägg mellan ditt vanliga " "nationella upplägg och Latin som är standardvalet. Det finns en mängd " "alternativ tillgängliga." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "" "The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock keys " "(in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps " "toggle). Another popular choice is the Alt+Shift combination; note however " "that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you choose " "it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it." msgstr "" "Det mest ergonomiska valet verkar vara höger Alt- och Caps Lock-tangenterna. " "Ett annat vanligt val är kombinationen Alt+Shift, här ska man dock vara " "medveten om att en del program (t.ex. Emacs) använder sig av denna " "kombination till andra saker och dessa blir därmed omöjliga att utföra." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "Note that the listed keys are not present on all keyboards." msgstr "Kom ihÃ¥g att alla tangentern som anges här inte finns pÃ¥ alla tangentbord." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:13001 msgid "No temporary switch" msgstr "Avaktivera temporärt byte" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001 msgid "Both Logo keys" msgstr "BÃ¥da tangenterna med logotype" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "" "För att temporärt byta mellan inställningen fÃ¥r nationell och latin-" "inmatning:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13002 msgid "" "Sometimes the keyboard is in national mode and you want to type only a few " "Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for " "temporarily switching between national and Latin symbols. While this key is " "pressed in national mode, the keyboard types Latin letters. Conversely, " "when the keyboard is in Latin mode and this key is pressed, the keyboard " "will type national letters." msgstr "" "Det kan hända att du har tangentbordet inställt pÃ¥ nationellt läge och vill " "skriva nÃ¥gra tecken frÃ¥n Latinskt läge, dÃ¥ kan det vara bra att kunna byta " "tangentbordsupplägg temporärt. När du trycker ned knappen för byte i det " "nationella läget sÃ¥ byts tangentbordsupplägget till Latinskt läge. För att " "byta tillbaka till nationellt läge gör du samma opertion en gÃ¥ng till." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13002 msgid "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"." msgstr "Om du inte vill ha den här funktionen sÃ¥ anger du \"Avaktivera temporärt byte\"." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:14001 msgid "No AltGr key" msgstr "Ingen AltGr-tangent" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Enter pÃ¥ numeriskt tangentbord" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Both Alt keys" msgstr "BÃ¥da Alt-tangenterna" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14002 msgid "AltGr key replacement:" msgstr "Ersättare för AltGr" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. If a key has " "a third symbol on it (on the front vertical face or the bottom right of the " "key top, sometimes in a different color), then AltGr is often the means of " "eliciting that symbol." msgstr "" "I en del tangentbordsupplägg sÃ¥ är AltGr en modifierande tanget som används " "för att skriva tecken som inte är vanliga i sprÃ¥ket för " "tangentbordsupplägget. Exempelvis accenter eller symboler för utländsk " "valuta. Om tangentbordet har ett tredje tecken pÃ¥ tangenterna (i en annan " "förg eller motsvarande) sÃ¥ används vanligen AltGr för att skriva dessa " "tecken." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:15001 msgid "No compose key" msgstr "Ingen komposittangent" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:15002 msgid "Compose key:" msgstr "Komposittangent:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:15002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "Komposittangenten (kallas även multitangent) tvingar datorn att tolka de " "kommande tangenttrycken som en del av en sekvens för att kunna skapa tecken " "som inte finns pÃ¥ tangentbordet." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:15002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Alt+period combination as a Compose key." msgstr "" "I textläge fungerar inte komposittangenten i Unicode. Om du inte befinner " "dig i Unicode-läge, oberoende vad du väljer här, sÃ¥ kan du använda Alt+punkt" "(\".\") som en komposittangent."