This is for the french translators of course (Pascal Obry, Olivier Tribout):
There are (many :)) errors in the french translation of the UI, that I would like to correct, orthography, typography, sometime wrong senses… Stupidly I didn't look for the translation how-to page on the GitHub wiki, only today… I started with the fr.po and darktable.pot files in the 4.2.1 tar.xz archive. Can you tell me if this is okay? If someone else didn't begin this work? and are there some french translation principles that you apply? I would also like to unify some things (like the titles of bullets on modules names mouse-overs (in the modules lists), always using the infinitif or the present, for Levels for ex.: "ajuster les points noir, blanc et gris moyen" versus "ajuste les points noir […]".) Is there a mean to only write to the translators, without making noise on this list? regards, FD ___________________________________________________________________________ darktable developer mailing list to unsubscribe send a mail to darktable-dev+unsubscr...@lists.darktable.org