On the question of localizing, I have written some notes at:

http://edmond.orignac.pagesperso-orange.fr/localisation.en.html

By experimenting with an Occitan locale and a Latin locale on linux, I can say that what matters is whether an underlying linux locale is already present. In the case of Occitan it was the case, and simply translating the messages and placing the *.cat file in /usr/dt/lib/nls/msg/oc_FR.ISO8859-1/ directory and adding the line

export LANG=oc_FR.ISO8859-1

to .dtprofile was all that was needed to have window titles and menus in Occitan. I would expect that simply applying iconv or GNU recode to the es_ES.ISO8859-1 and compiling the resulting *.msg files with gencat would work. For generating the app-defaults, the backdrops/palettes description, you have to apply a program merge that is in the CDE source tree. For merge to work correctly, you need to indicate a UTF8 locale  with merge -lang es_ES.UTF8 <file.nls file.tmsg > desc.es_ES.UTF8.

With Latin, there was no locale on Linux, and things were more complicated. In the archive:

http://edmond.orignac.pagesperso-orange.fr/la_FR.ISO8859-1.tgz

the file Installation explains the steps for installation. You need first to install a locale for linux, then make X aware of the existence of the new locale. After that, you can install the message catalogues
app-defaults etc...

There are a few shell scripts that I have used to generate the locales appdefgen.sh catgen.sh typegen.sh configen.sh in the different directories that can be adapted for creating the files in es_ES.UTF8.

I'll try to create an fr_FR.UTF8 locale for CDE along the lines I have sketched. Since the linux locale is already on my computer, this should be simple unless either gencat of merge is unable to handle UTF8.



Le 26/06/2018 à 20:33, Jon Trulson a écrit :
Antonis Tsolomitis did this for the Greek UTF8 locale.  Unfortunately, we didn't have the foresight to document all of the steps required.

This would make a great wiki article, if you can figure it out. It would help others in the future who want to do translations.

Maybe Antonis can describe the details, if he remembers :) But it can be done.  In your case it might even be easier in some ways, as we already have a es_ES.ISO8859-1 locale, whereas Antonis had to do the translations directly as we had no support for any Greek locales.

Some experimenting shows that 'iconv' can be used to translate between es_ES.ISO8859-1 and a es_ES.UTF-8 message catalog easily. I just don't know if that's enough, or what other steps might be involved.

I know most of the work would probably be in programs/localized/, with some components having their own localization (mainly in the form of message catalogs).

-jon

On 06/24/2018 11:06 AM, José Carlos Carrión Plaza wrote:
Hi co-listers:

I'm willing to begin CDE es_ES.UTF-8 localizing.

Are they a subproject like this?

Anyone working in this?

Any roadmap of such type of work?

Any ideas?

Thanks in advance.




------------------------------------------------------------------------------
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
_______________________________________________
cdesktopenv-devel mailing list
cdesktopenv-devel@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/cdesktopenv-devel

Reply via email to