On Mon, Feb 10, 2025 at 03:46:27PM +0000, Werner LEMBERG wrote: > > >> And Japanese people are probably even offended because, as it > >> currently happens, almost all Japanese characters are represented > >> with Chinese syllables... > > > > In addition to --no-transliterate-file-names, it is also possible to > > set the customization variable USE_UNIDECODE to 0, [...] > > Thanks for the ideas, which sound sensible. The problem with > transliterating CJK is affecting mainly Japanese, AFAICS. I can > imagine that it would be helpful if `texi2any` emitted a warning > message if it detects a Japanese label (or if the document language is > set to Japanese), telling the user that `--transliterate-file-names` > might be problematic. Perhaps something like the following. > > ``` > Japanese cross-reference labels detected while > `--transliterate-file-names` is active. Please read section 'XXX' in > the manual how this influences the naming of split HTML files. > ```
This seems complicated and not clearly useful, as one would also need to say that doing something in that situation is likely to lead to non functional cross-manual references. -- Pat