On Mon, Feb 10, 2025 at 03:46:27PM +0000, Werner LEMBERG wrote:
> 
> >> And Japanese people are probably even offended because, as it
> >> currently happens, almost all Japanese characters are represented
> >> with Chinese syllables...
> > 
> > In addition to --no-transliterate-file-names, it is also possible to
> > set the customization variable USE_UNIDECODE to 0, [...]
> 
> Thanks for the ideas, which sound sensible.  The problem with
> transliterating CJK is affecting mainly Japanese, AFAICS.  I can
> imagine that it would be helpful if `texi2any` emitted a warning
> message if it detects a Japanese label (or if the document language is
> set to Japanese), telling the user that `--transliterate-file-names`
> might be problematic.  Perhaps something like the following.
> 
> ```
> Japanese cross-reference labels detected while
> `--transliterate-file-names` is active.  Please read section 'XXX' in
> the manual how this influences the naming of split HTML files.
> ```

This seems complicated and not clearly useful, as one would also need to
say that doing something in that situation is likely to lead to non
functional cross-manual references.

-- 
Pat

Reply via email to