Niki Kovacs wrote: > Hi, > > Hi, > 1) Thunar. > > "Document texte plein" is an "anglicisme". "Plain text" means "simple", > so replace it by "document texte simple". >
Could not find that string, are you sure this is in thunar? Please be so kind to verify and tell me where you found it. > 2) Terminal. > > La barre de défilement est "désactivé". Replace this by "désactivée" > (accord de l'adjectif attribut du sujet, féminin singulier) > > It seems to me that this string is used by more than one command. If I change it to "désactivée" you will write again saying that "fichier : désactivée" should be... I have no solution to this apart from changing the answer to something like "option désactivée", that would fit all the strings. > 3) Thunar and/or XFDesktop > > "Monter/démonter/éjecter le volume". Even if I understand what you mean, > the meaning is ambiguous in french. Replace "volume" by "périphérique", > and people will wonder less why you want things to be more loud :oD > > Done. > 4) Thunar > > "Configurer les actions personnalisée" -> add an "s" to the adjective. > Done. > "Ouvrir le père" -> replace by "Ouvrir le répertoire parent" > > You are not using SVN because this string has allready been changed sometime ago by Gérald if I recall. > Apart from these minor quirks, a huge pat on the translator's shoulders: > bon boulot! > > Thank you for the tips. > Cheers, > > Niki (Montpezat, 30730) > Cheers, Max. _______________________________________________ Xfce-i18n mailing list [email protected] http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce-i18n
