Only ञ is a part of ज्ञ but it seems to me that the index filed lists characters that may be used as a heading in the index. Thus ञ should not be listed.
Zdeněk Wagner http://ttsm.icpf.cas.cz/team/wagner.shtml http://icebearsoft.euweb.cz 2016-03-23 23:29 GMT+01:00 BPJ <b...@melroch.se>: > > characters] ङ and ञ are not used in Hindi, they should be removed from > index > > Aren't they used in conjuncts either? > > /bpj > > > onsdag 23 mars 2016 skrev Zdenek Wagner <zdenek.wag...@gmail.com>: > >> Hi Javier, >> >> I am copying my reply to the cstex list because I am not autoritative for >> Slovak and maybe I will not be precise enough. I am giving my commnents to >> Czech (cs.ini), Slovak (sk.ini), and Hindi (hi.ini). Some comments are >> common for all. >> >> I do not understand the meaning of the encoding field. T1 and OT1 are >> font encodings for use with 8-bit TeX, XeTeX is able to use UTF-8 or UTF-16 >> and such fonts are available. IL2 (in Czech) was historically used in >> cslatex. It is preserved for legacy documents but deprecated, unsupported >> in babel and should be deleted. I know nothing about LY1. Before Unicode >> there existed many private encodings for Devanagari, many web pages used it >> and it was necessary to install a special font. Such fonts can still be >> found but IMO there is no sense to support them. >> >> I understand hyphenchar (should be the same as in English in all >> mentioned languages) but do not understand the other hyphen* fields. >> >> The minus sign in both Czech and Slovak should be – >> >> The quotes in both Czech and Slovak are „ and “ (the closing quote has >> its codepoint in Unicode but is rarely present in fonts, it is better to >> use English opening quote which has the same shape). >> >> In Czech (and maybe also in Slovak) the time separator is a period, in >> sport results and time tables a colon is used. >> >> Slovak: characters Ä Ď Ô Ť in index look strange to me, it should be >> proved by a native Slovak speaker. >> >> Hindi >> ==== >> >> See the note on the encoding above >> >> A few misprints and missing items in the captions >> bib = संदर्भ-ग्रन्थ (or संदर्भ-ग्रंथ) >> contents - the version you have is one of the alternatives suggested by >> Anshuman Pandey but most books I have bought in India contain अनुक्रम >> part = खण्ड (or खंड) >> page = पृष्ठ >> proof = प्रमाण >> glossary = शब्दार्थ सूची >> >> cc, encl, and headto make no sense, I am probably the only man who writes >> business e-mails in Hindi... >> >> I have never seen abreviated months (a native Hindi speaker should help). >> The only abbreviations for days of week I have seen at the Aligarh railway >> station are: >> Monday = सो॰, Tuesday = मं॰, Wednesday = बु॰, Thursday = बृह॰, Friday = >> शुक॰ (or शुक्र॰, the plate was not clearly readable), Saturday = शनि॰, >> Sunday = रवि॰. I would not be surprized if the ॰ punctuation were omitted. >> >> [characters] ङ and ञ are not used in Hindi, they should be removed from >> index >> >> frenchspacing – I am afraid that it has no sense in Hindi as well as >> other Indic languages. The proper spacing was implemented in GNU Freefont >> (at least for Hindi) and is activated automatically by language switching. >> The rules are explained (in Hindi only, links to other languages switch to >> a different text) at >> >> https://hi.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%95%E0%A4%BF%E0%A4%AA%E0%A5%80%E0%A4%A1%E0%A4%BF%E0%A4%AF%E0%A4%BE:%E0%A4%B9%E0%A4%BF%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A6%E0%A5%80_%E0%A4%AE%E0%A5%87%E0%A4%82_%E0%A4%B8%E0%A4%BE%E0%A4%AE%E0%A4%BE%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%AF_%E0%A4%97%E0%A4%B2%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%81 >> >> punctuation: danda । and double danda ॥ should be listed as the most >> important punctuation >> quotes: either English double quotes or English single quotes are used >> (depends on the preference of an author and/or a publisher) >> >> number: Both Devanagari and Arabic digits are used, it is hard to say >> which one should be he default >> >> counters: the way how list items are numbered does not conform to the >> LaTeX system. I have a normative document how it should be done, it is >> written in Marathi and I probably have also a Hindi version. Unfortunately >> I have not found time to implement it so far. >> >> >> >> Zdeněk Wagner >> http://ttsm.icpf.cas.cz/team/wagner.shtml >> http://icebearsoft.euweb.cz >> >> 2016-03-23 19:31 GMT+01:00 Javier Bezos <lis...@tex-tipografia.com>: >> >>> Hi all, >>> >>> I'm working on a new version of babel, with a new way to define >>> languages in a descriptive way, more than in a programmatic one (of >>> course, the latter won't be excluded because it's still necessary). >>> >>> The idea is to create a set of ini file like those you can find on >>> >>> >>> https://latex-project.org/svnroot/latex2e-public/trunk/required/babel/locales/ >>> >>> They are tentative and some of them are incomplete. I'm working on the >>> code to read and 'transform' their data, but in the meanwhile I'd like >>> to improve the ini files. The first step in the roadmap is to provide >>> real utf-8 strings for captions and dates with current styles so >>> that they can be useable even without fontenc. >>> >>> Any help or comments would be greatly appreciated. >>> >>> [Crossposted to xetex and luatex lists.] >>> >>> Javier >>> >>> >>> -------------------------------------------------- >>> Subscriptions, Archive, and List information, etc.: >>> http://tug.org/mailman/listinfo/xetex >>> >> >> > > > -------------------------------------------------- > Subscriptions, Archive, and List information, etc.: > http://tug.org/mailman/listinfo/xetex > >
-------------------------------------------------- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex