Hello again, everyone,

I am currently writing an article, in which I also have some romanization of Japanese. Until now, I have to define the hyphenation manually, which I think is a little bit of a nuisance.

So I wonder if it is possible to include at least hyphenation for Japanese, Chinese and Korean? Full support of CJK scripts may be a little bit in the future, but I think that at least hyphenation patterns shouldn’t be that hard, because the romanizations are quite regularly. Unfortunately, I don’t really have any idea how to do that, so would someone be willing to help me with it? I think, the basic rules would be like that (just some preliminary thoughts):

Japanese - Hepburn:
Syllable structure are always consonant-vowel or consonant-vowel-n. Sometimes, if there is a double consonant (e.g. “/asatte/”), hyphenation should take place between the double consonant.

Chinese - Pinyin:
Syllables can end with a vowel (/lai/), n (/wan/) or ng (/zhong/). Some words like /xian /cannot be hyphenated, in contrast to words like /Xi’an/. Maybe for that, we could just insert all syllables (about 200 or so) in the hyphenation file. Maybe it is important that tone marks have to be ignored, so that /Zhōngwén /is treated the same as /Zhongwen/.

Korean:
No idea, actually. :(

For Chinese, it would also be nice to have some kind of Tone-marks-escaping. Either, for the ease of typing, do it automatically when a syllable is followed by a number: Zhōngwén: \textchinese{Zhong1wen2}. Or, do it with some kind of escaping: \textchinese{\Zhong1\wen2} or something like that. Maybe the first method would be nicer to type, but could be a nuisance if you want to mix numbers with text, although I think that this will not be the case that often. For Wade-Giles, the same thing could be done for putting the tone numbers in a superscript (Chung¹-wen²). For that, I think the writer has to chose the romanization system in advance.

What do you think about that? Currently, Polyglossia has a huge “hole” for CJK languages. Even if there is currently manpower lacking for nice full support of the scripts themselves, I think romanization is needed as well (maybe even more). If we could start with at least hyphenation support for romanization, we could gradually improve support of the other features (spacing, word breaking rules for Japanese, ruby, vertical writing etc.) as well. I think, it is easier to start with some small, easy stuff, instead of the difficult features.

I think providing translations for table of contents and so on would be easy as well, this could be the next step.

Gerrit

--------------------------------------------------
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex

Reply via email to