Hi Again, Like I saiud the best point to confront the problem is in the parser at a low level directly in the xetex engine. so that the "normal" is distinguished from the markup.
There seems to be a consensus that it would be a good idea to have the markup localized. The idea seems workable. But, the question remains is someone willing to do the work on the xetex engine. Or is there anybody interrested in doing so. reagrds Keith. Am 14.10.2010 um 14:57 schrieb Mojca Miklavec: > 2010/10/14 Ulrike Fischer wrote: >> >> I don't have a context currently to try, but what would happen if >> you use it e.g. this way: >> >> \usemodule[translate] >> \translateinput[im][mm] >> >> \enableinputtranslation >> >> \starttext\tt >> \scratchdimen=2mm 2mm: \the\scratchdimen\crlf >> \scratchdimen=1im 1im: \the\scratchdimen >> immens >> \stoptext >> >> Would this replace every occurence of "im" in the input? Including >> the "im" in \scratchdimen, the "im" in the second 1im and the "im" >> in immens? > > Yes. This is why I said that the solution cannot work out-of-the-box > (it could work for a limited number of cases). -------------------------------------------------- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex