Gerrit Glabbart wrote: > Am 20.09.2010 um 18:25 schrieb Gareth Hughes: > >> Gerrit Glabbart wrote: >>> Am 20.09.2010 um 16:57 schrieb Gareth Hughes: >>> >>>> Seeing as the printing of the language name is part of the >>>> style, you could write a simple style file that copies the >>>> standard style you want to use, but alters the printing of >>>> language names. This would allow BibLaTeX to use the language >>>> field without printing it. >>>> >>> I believe that’s what the »hyphenation« field is for (p. 23 in >>> the biblatex manual). (A small number of) European languages >>> only, for the time being, but still. >> I think that only loads hyphenation patterns, but does not wrap the >> entry in a language environment or select bibliographical style >> variants based on the language. > >> From the manual: »This information may be used to switch >> hyphenation patterns *and localize strings in the bibliography*.« >> Also peruse the options on page 41, namely ›clearlang‹ and ›babel‹. >> ›babel=other‹ will enclose the entry in an otherlanguage >> environment. > > So, »editor« becomes »Herausgeber« in German, for instance, ›pp.‹ > becomes ›S.‹ and so forth. I’m not sure what you mean by > ›bibliographical style variants based on the language‹; surely, the > bibliography should be as consistent as possible?
I didn't realise that that field operated on localisation strings too. That's good news. However, I don't believe that it is able to change inner quotes (seeing as outer quotes should be of the bibliography language), or punctuation. In English, we write <title>: <subtitle> or <title>. <subtitle>, but, in French, we write <title> : <subtitle>. Can this be controlled by use of the hyphenation field? Gareth. -------------------------------------------------- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex