在 2010年5月21日 上午12:00, <www-zh-cn-translators-requ...@gnu.org>写道:
> Send www-zh-cn-translators mailing list submissions to > www-zh-cn-translators@gnu.org > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > www-zh-cn-translators-requ...@gnu.org > > You can reach the person managing the list at > www-zh-cn-translators-ow...@gnu.org > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific > than "Re: Contents of www-zh-cn-translators digest..." > > > Today's Topics: > > 1. =?GB2312?B?UmU6IFtHTlVDVFRdINPQudhjb3B5bGVmdLXEt63S6w==?= > (Ray Wang) > 2. Re: ??copyleft??? (Xiangfu Liu) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Thu, 20 May 2010 17:29:32 +0800 > From: Ray Wang <wanglei1...@gmail.com> > Subject: =?GB2312?B?UmU6IFtHTlVDVFRdINPQudhjb3B5bGVmdLXEt63S6w==?= > To: Li Fanxi <lifa...@freemindworld.com> > Cc: www-zh-cn-translators <www-zh-cn-translators@gnu.org> > Message-ID: > <aanlktiksarm736gc_hjt_v7dvoawhs_coejm9wv94...@mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset=GB2312 > > 有些词确实比较难翻译,怕翻译完了,更容易让人迷惑,比如 copyleft > 如果非要翻译的话,我觉得我听从大家 的意见吧 > > 我的一般小建议 > copyleft: 对称版权 或 反版权 > > > 2010/5/20 Li Fanxi <lifa...@freemindworld.com>: > > Hi all, > > > > 刚才Ray提出了有关"copyleft"这个词的翻译问题。在这里另开一个thread讨论。 > > > > copyleft现在好像没有公认的翻译,曾经我记忆中看到过的翻译方法有:著左权,对称版权,反版权,版权属左等,但并不一致。 > > > > > > > 我不太记得我是在哪里看到"著左权"这个翻译的,当时感觉个人还比较喜欢这个翻译,因为它体现了英文的right和left的对应,又与"著作权"谐音。所以在翻译中用了这个词。 > > > > 大家可以一起讨论一下这个词怎么翻译会比较好,我觉得最重要的一点是只要大家采用一致的翻译方法就可以了。 > > > > 除了copyleft一词,其它很多GNU相关词汇的翻译我们也需要做一个整理,制定一个翻译的规范。最典型的一个就是每个网页标题上都有的GNU > > Project,现在有些翻译成"GNU工程"(我个人比较倾向于这个,因为"项目"显得有点小),有些翻译成"GNU项目"。 > > > > > > > 我建议我们可以把我们的webcvs用起来,在里面建一个小型的主页,其中用一个页面来列出标准的参考翻译方法。我前几天试了一下,webcvs中的页面可以在 > > http://www.gnu.org/server/standards/translations/zh-cn/ 上访问到。 > > > > -- > > Li Fanxi > > www.freemindworld.com > > > > _______________________________________________ > > www-zh-cn-translators mailing list > > www-zh-cn-translators@gnu.org > > http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators > > > > > > > > -- > Ray Wang > - Free As In Freedom > > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Thu, 20 May 2010 21:52:13 +0800 > From: Xiangfu Liu <xiangf...@gmail.com> > Subject: Re: [GNUCTT] ??copyleft??? > To: Ray Wang <wanglei1...@gmail.com> > Cc: www-zh-cn-translators <www-zh-cn-translators@gnu.org> > Message-ID: <4bf53e8d.7030...@gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed > > Hi all > > 鎴戞悳浜嗕竴涓嬪叧浜�鈥滆憲浣滄潈鈥�鍜�鈥滅増鏉冣€濓細 > > 銆€銆€钁椾綔鏉冿紝鍙堢О涓虹増鏉冿紝鏄寚鑷劧浜猴紝娉曚汉鎴栬€呭叾浠栫粍缁囧鏂囧锛岃壓鏈垨绉戝浣滃搧渚濇硶浜湁鐨勮储浜ф潈鍒╁拰浜鸿韩鏉冨埄鐨勬€荤О銆�钁椾綔璐骇鏉冩槸鏃犱綋璐骇鏉冿紝鏄熀浜庝汉绫绘櫤鎱ф墍浜х敓涔嬫潈鍒╋紝鏁呭睘鏅烘収璐骇鏉冿紝鏄煡璇嗕骇鏉冪殑涓€绉嶃€傝憲浣滄潈鑷綔鍝佸垱浣滃畬鎴愪箣鏃ヨ捣浜х敓锛�鍦ㄤ腑鍥藉疄琛岃嚜鎰跨櫥璁板師鍒欍€� > xiangfu: > copyleft: 寮€鏀剧増鏉� > Ray > copyleft: 瀵圭О鐗堟潈, 鍙嶇増鏉� > Li Fanxi > copyleft: 钁楀乏鏉冿紝瀵圭О鐗堟潈锛屽弽鐗堟潈锛岀増鏉冨睘宸� > > 鎴戣鐨�鈥滃紑鏀剧増鏉冣€�鈥滃弽鐗堟潈鈥�鍙兘鏇村ソ涓€鐐广€備釜浜烘剰瑙併€�璇峰ぇ瀹跺澶氬彂瑷€銆� > > > On 05/20/2010 05:29 PM, Ray Wang wrote: > > 鏈変簺璇嶇‘瀹炴瘮杈冮毦缈昏瘧锛屾€曠炕璇戝畬浜嗭紝鏇村鏄撹浜鸿糠鎯戯紝姣斿 copyleft > > 濡傛灉闈炶缈昏瘧鐨勮瘽锛屾垜瑙夊緱鎴戝惉浠庡ぇ瀹�鐨勬剰瑙佸惂 > > > > 2010/5/20 Li Fanxi<lifa...@freemindworld.com>: > >> Hi all, > >> > >> 鍒氭墠Ray鎻愬嚭浜嗘湁鍏�copyleft"杩欎釜璇嶇殑缈昏瘧闂銆傚湪杩欓噷鍙﹀紑涓€涓猼hread璁ㄨ銆�>> > >> > 銆€copyleft鐜板湪濂藉儚娌℃湁鍏鐨勭炕璇戯紝鏇剧粡鎴戣蹇嗕腑鐪嬪埌杩囩殑缈昏瘧鏂规硶鏈夛細钁楀乏鏉冿紝瀵圭О鐗堟潈锛屽弽鐗堟潈锛岀増鏉冨睘宸︾瓑锛屼絾骞朵笉涓€鑷淬€�>> > >> > >> > 鎴戜笉澶寰楁垜鏄湪鍝噷鐪嬪埌"钁楀乏鏉�杩欎釜缈昏瘧鐨勶紝褰撴椂鎰熻涓汉杩樻瘮杈冨枩娆㈣繖涓炕璇戯紝鍥犱负瀹冧綋鐜颁簡鑻辨枃鐨剅ight鍜宭eft鐨勫搴旓紝鍙堜笌"钁椾綔鏉�璋愰煶銆傛墍浠ュ湪缈昏瘧涓敤浜嗚繖涓瘝銆�>> > >> > > 澶у鍙互涓€璧疯璁轰竴涓嬭繖涓瘝鎬庝箞缈昏瘧浼氭瘮杈冨ソ锛屾垜瑙夊緱鏈€閲嶈鐨勪竴鐐规槸鍙澶у閲囩敤涓€鑷寸殑缈昏瘧鏂规硶灏卞彲浠ヤ簡銆�>> > >> > > 闄や簡copyleft涓€璇嶏紝鍏跺畠寰堝GNU鐩稿叧璇嶆眹鐨勭炕璇戞垜浠篃闇€瑕佸仛涓€涓暣鐞嗭紝鍒跺畾涓€涓炕璇戠殑瑙勮寖銆傛渶鍏稿瀷鐨勪竴涓氨鏄瘡涓綉椤垫爣棰樹笂閮芥湁鐨凣NU > >> > Project锛岀幇鍦ㄦ湁浜涚炕璇戞垚"GNU宸ョ▼"(鎴戜釜浜烘瘮杈冨€惧悜浜庤繖涓紝鍥犱负"椤圭洰"鏄惧緱鏈夌偣灏�锛屾湁浜涚炕璇戞垚"GNU椤圭洰"銆�>> > >> > >> > 鎴戝缓璁垜浠彲浠ユ妸鎴戜滑鐨剋ebcvs鐢ㄨ捣鏉ワ紝鍦ㄩ噷闈㈠缓涓€涓皬鍨嬬殑涓婚〉锛屽叾涓敤涓€涓〉闈㈡潵鍒楀嚭鏍囧噯鐨勫弬鑰冪炕璇戞柟娉曘€傛垜鍓嶅嚑澶╄瘯浜嗕竴涓嬶紝webcvs涓殑椤甸潰鍙互鍦�>> > http://www.gnu.org/server/standards/translations/zh-cn/ 涓婅闂埌銆� > 浣犺鐨�WEBCVS 鏄偅涓紵 > > > -- > Best Regards > Xiangfu Liu > http://www.openmobilefree.net > > > > ------------------------------ > > _______________________________________________ > www-zh-cn-translators mailing list > www-zh-cn-translators@gnu.org > http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators > > > End of www-zh-cn-translators Digest, Vol 31, Issue 21 > ***************************************************** > 对于copyleft,我还见过这样翻译的:版权所无、复制权。
_______________________________________________ www-zh-cn-translators mailing list www-zh-cn-translators@gnu.org http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators