CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/02/16 23:31:17

Modified files:
        education/po   : education.fr.po 
        philosophy/po  : fs-translations.fr.po 
                         push-copyright-aside.fr.po 

Log message:
        French translation updates, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.fr.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25

Patches:
Index: education/po/education.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.fr.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- education/po/education.fr.po        16 Feb 2012 09:29:48 -0000      1.44
+++ education/po/education.fr.po        16 Feb 2012 23:30:08 -0000      1.45
@@ -3,13 +3,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
 # Pierrick L'Ébraly <plebraly AT gmail.com>, 2011.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-15 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-29 23:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:12+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -139,20 +138,22 @@
 "rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
 "misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
 msgstr ""
-"Des transcriptions de cette vidéo sont disponibles en  <a href=\"/education/"
-"misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">anglais</a>, <a href=\"/"
-"education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">espagnol</a> et <a href="
-"\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">d'autres langues</a>."
+"Des transcriptions de cette vidéo sont disponibles en \n"
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.fr.txt\">français</"
+"a>,\n"
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">anglais</"
+"a>, <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">espagnol</"
+"a> et <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">d'autres "
+"langues</a>."
 
-#.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, 
followed by a comma. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
 # | SubRip subtitle files are also available for download in <a
 # | href=\"/education/misc/rms-education-es-sub[---]{+.+}en.srt\">English</a>,
 # | <a
 # | href=\"/education/misc/rms-education-es-sub[---]{+.+}es.srt\">Spanish</a>,
 # | and <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other
 # | languages</a>.
-#, fuzzy
+#.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, 
followed by a comma. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
 #| msgid ""
 #| "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
 #| "education/misc/rms-education-es-sub-en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
@@ -165,8 +166,8 @@
 "education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
 msgstr ""
 "Des fichiers de sous-titres SubRip sont aussi disponibles en <a href=\"/"
-"education/misc/rms-education-es-sub-en.srt\">anglais</a>, <a href=\"/"
-"education/misc/rms-education-es-sub-es.srt\">espagnol</a>, et <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">anglais</a>, <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">espagnol</a>, et <a href=\"/"
 "education/misc/edu-misc.html#subtitles\">quelques autres langues</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -222,7 +223,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
 "propriétaire.</li></ol>"
 

Index: philosophy/po/fs-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/fs-translations.fr.po 15 Feb 2012 17:27:41 -0000      1.38
+++ philosophy/po/fs-translations.fr.po 16 Feb 2012 23:30:22 -0000      1.39
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-15 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-04 20:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 09:29+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -257,14 +257,13 @@
 msgid "<strong>Norwegian:</strong> fri programvare"
 msgstr "<strong>Norvégien&nbsp;:</strong> fri programvare"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
 # | [-<strong>Croatian/Serbian:</strong> slobodni
 # | softver-]{+<strong>Macedonian:</strong> слободен софтвер
 # | (sloboden softver)+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <ul><li>
 #| msgid "<strong>Croatian/Serbian:</strong> slobodni softver"
 msgid "<strong>Macedonian:</strong> слободен софтвер (sloboden 
softver)"
-msgstr "<strong>Croate/Serbe&nbsp;:</strong> slobodni softver"
+msgstr "<strong>Macédonien&nbsp;:</strong> слободен софтвер 
(sloboden softver)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Malay:</strong> perisian bebas"

Index: philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po    15 Feb 2012 01:28:50 -0000      
1.24
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po    16 Feb 2012 23:30:23 -0000      
1.25
@@ -8,15 +8,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-14 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-21 14:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 18:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 18:13+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-02-14 20:25-0500\n"
-"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -112,8 +111,9 @@
 "et connaissances scientifiques sur le web&nbsp;? Il faudrait que les "
 "articles soient diffusés sous des formats non privateurs<sup><a href="
 "\"#TransNote2\">2</a></sup>, en accès libre pour tous. Et chacun devrait "
-"avoir le droit de placer les articles sur un site «&nbsp;miroir&nbsp;», 
c'est-"
-"à-dire de les republier intégralement en indiquant correctement la source."
+"avoir le droit de placer les articles sur un site «&nbsp;miroir&nbsp;», "
+"c'est-à-dire de les republier intégralement en indiquant correctement la "
+"source."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -268,17 +268,11 @@
 "Certaines universités ont adopté de règles tendant à amoindrir le pouvoir 
"
 "des éditeurs. Par exemple voici les règles d'accès libre du MIT&nbsp;:"
 
-#. type: Content of: <p>
 # | <a
 # | 
href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/\";>http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</a>.
 # |  Stronger policies are needed, [-however.-] {+however, as this one permits
 # | individual authors to \"opt out\" (i.e., cave in).+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-";
-#| "access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/";
-#| "scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</"
-#| "a>.  Stronger policies are needed, however."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-";
 "access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/";
@@ -289,21 +283,16 @@
 "<a href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-";
 "access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/";
 "scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</a>. "
-"Nous avons besoin d'une politique plus ferme, cependant."
+"Nous avons besoin d'une politique plus ferme, cependant, puisque celle-là "
+"permet à certains auteurs de se retirer du système (c'est-à-dire de "
+"s'écraser)."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | The US government has imposed a requirement known as [-\"open-]
 # | {+\"public+} access\" on some funded research.  This requires publication
 # | within a certain period in a site that allows anyone to view the article. 
 # | This requirement is a positive step, but inadequate because it does not
 # | include freedom to redistribute the article.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The US government has imposed a requirement known as \"open access\" on "
-#| "some funded research.  This requires publication within a certain period "
-#| "in a site that allows anyone to view the article.  This requirement is a "
-#| "positive step, but inadequate because it does not include freedom to "
-#| "redistribute the article."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The US government has imposed a requirement known as \"public access\" on "
 "some funded research.  This requires publication within a certain period in "
@@ -311,36 +300,30 @@
 "positive step, but inadequate because it does not include freedom to "
 "redistribute the article."
 msgstr ""
-"Le gouvernement américain a imposé une condition appelée <i>open 
access</i> "
-"(ouverture au public) à certaines recherches subventionnées. Elle exige que 
"
+"Le gouvernement américain a imposé une condition appelée <i>public 
access</"
+"i> (accès du public) à certaines recherches subventionnées. Elle exige que 
"
 "ces recherches soient publiées pendant un certain laps de temps sur un site "
 "qui autorise tout un chacun à lire l'article. Cette exigence est un pas dans 
"
 "la bonne direction, mais elle est inadéquate parce qu'elle n'inclut pas la "
 "liberté de redistribuer l'article."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | Curiously, the concept of \"open access\" [-earlier (in-] {+in+} the
 # | {+2002+} Budapest [-Declaration)-] {+Open Access Initiative+} did include
 # | freedom to redistribute.  I signed that declaration, despite my distaste
 # | for the word \"open\", because the substance of the position was right.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Curiously, the concept of \"open access\" earlier (in the Budapest "
-#| "Declaration) did include freedom to redistribute.  I signed that "
-#| "declaration, despite my distaste for the word \"open\", because the "
-#| "substance of the position was right."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Curiously, the concept of \"open access\" in the 2002 Budapest Open Access "
 "Initiative did include freedom to redistribute.  I signed that declaration, "
 "despite my distaste for the word \"open\", because the substance of the "
 "position was right."
 msgstr ""
-"Curieusement, le concept antérieur d'« open access » (dans la 
déclaration de "
-"Budapest) comprenait, lui, la liberté de redistribuer. J'ai signé cette "
-"déclaration, malgré mes réticences envers le mot « open », parce qu'en 
"
-"substance cette position était correcte."
+"Curieusement, le concept antérieur d'<em>open access</em> dans "
+"l'« Initiative de Budapest pour l'accès ouvert » <em>[Budapest Open 
Access "
+"Initiative]</em> de 2002 comprenait, lui, la liberté de redistribuer. J'ai "
+"signé cette déclaration, malgré mes réticences envers le mot 
<em>open</em>, "
+"parce qu'en substance cette position était correcte."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | However, the word \"open\" had the last laugh: {+influential campaigners
 # | for \"open access\" subsequently dropped+} freedom to redistribute [-was
 # | subsequently dropped-] from [-that campaign.-] {+their goals.+}  I stand
@@ -350,13 +333,7 @@
 # | access\" means something else, I refer to it as [-\"freely
 # | redistributable-] {+\"redistributable publication\" or \"free-to-mirror+}
 # | publication\".
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, the word \"open\" had the last laugh: freedom to redistribute "
-#| "was subsequently dropped from that campaign.  I stand by the position of "
-#| "the <a href=\"http://www.soros.org/openaccess\";>Budapest Declaration</a>, "
-#| "but now that \"open access\" means something else, I refer to it as "
-#| "\"freely redistributable publication\"."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, the word \"open\" had the last laugh: influential campaigners for "
 "\"open access\" subsequently dropped freedom to redistribute from their "
@@ -365,12 +342,12 @@
 "refer to it as \"redistributable publication\" or \"free-to-mirror "
 "publication\"."
 msgstr ""
-"Cependant, le mot « open » a eu le dernier mot : cette campagne a "
-"ultérieurement laissé tomber la liberté de redistribuer. Je continue à "
-"soutenir la position de la <a href=\"http://www.soros.org/openaccess";
-"\">déclaration de Budapest</a>, mais maintenant qu'« open access » veut 
dire "
-"quelque chose d'autre, je m'y réfère par l'expression « publication 
librement "
-"redistribuable »."
+"Cependant, le mot <em>open</em> a eu le dessus : des militants influents de "
+"l'<em>open access</em> ont ultérieurement laissé tomber la liberté de "
+"redistribuer. Je continue à soutenir la position de la <a href=\"http://www.";
+"soros.org/openaccess\">BOAI</a>, mais maintenant qu'<em>open access</em> "
+"veut dire quelque chose d'autre, je m'y réfère par l'expression "
+"« publication librement redistribuable »."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -380,9 +357,10 @@
 "<li id=\"TransNote1\">Le droit d'auteur français n'est pas exactement "
 "équivalent au copyright américain du point de vue juridique, mais ce qui 
est "
 "dit ici de son application à la publication scientifique est d'ordre assez "
-"général pour que l'on considère les deux termes comme équivalents.</li>\n"
+"général pour que l'on considère les deux termes comme équivalents. <a 
href="
+"\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire.</li>\n"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -414,12 +392,10 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; [-2001-] {+2001, 2012+} Richard M. Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2012 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2001, 2012 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Reply via email to