CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/02/16 23:31:17
Modified files: education/po : education.fr.po philosophy/po : fs-translations.fr.po push-copyright-aside.fr.po Log message: French translation updates, by Therese Godefroy CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.fr.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25 Patches: Index: education/po/education.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/education/po/education.fr.po,v retrieving revision 1.44 retrieving revision 1.45 diff -u -b -r1.44 -r1.45 --- education/po/education.fr.po 16 Feb 2012 09:29:48 -0000 1.44 +++ education/po/education.fr.po 16 Feb 2012 23:30:08 -0000 1.45 @@ -3,13 +3,12 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008. # Pierrick L'Ãbraly <plebraly AT gmail.com>, 2011. -# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: education.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-15 20:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-29 23:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:12+0100\n" "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -139,20 +138,22 @@ "rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/" "misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>." msgstr "" -"Des transcriptions de cette vidéo sont disponibles en <a href=\"/education/" -"misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">anglais</a>, <a href=\"/" -"education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">espagnol</a> et <a href=" -"\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">d'autres langues</a>." +"Des transcriptions de cette vidéo sont disponibles en \n" +"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.fr.txt\">français</" +"a>,\n" +"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">anglais</" +"a>, <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">espagnol</" +"a> et <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">d'autres " +"langues</a>." -#. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, followed by a comma. -#. type: Content of: <div><div><p> # | SubRip subtitle files are also available for download in <a # | href=\"/education/misc/rms-education-es-sub[---]{+.+}en.srt\">English</a>, # | <a # | href=\"/education/misc/rms-education-es-sub[---]{+.+}es.srt\">Spanish</a>, # | and <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other # | languages</a>. -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, followed by a comma. +#. type: Content of: <div><div><p> #| msgid "" #| "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/" #| "education/misc/rms-education-es-sub-en.srt\">English</a>, <a href=\"/" @@ -165,8 +166,8 @@ "education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>." msgstr "" "Des fichiers de sous-titres SubRip sont aussi disponibles en <a href=\"/" -"education/misc/rms-education-es-sub-en.srt\">anglais</a>, <a href=\"/" -"education/misc/rms-education-es-sub-es.srt\">espagnol</a>, et <a href=\"/" +"education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">anglais</a>, <a href=\"/" +"education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">espagnol</a>, et <a href=\"/" "education/misc/edu-misc.html#subtitles\">quelques autres langues</a>." #. type: Content of: <div><div><p> @@ -222,7 +223,7 @@ #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" -"<b>Notes de traduction</b><ol>\n" +"<b>Note de traduction</b><ol>\n" "<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : " "propriétaire.</li></ol>" Index: philosophy/po/fs-translations.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po,v retrieving revision 1.38 retrieving revision 1.39 diff -u -b -r1.38 -r1.39 --- philosophy/po/fs-translations.fr.po 15 Feb 2012 17:27:41 -0000 1.38 +++ philosophy/po/fs-translations.fr.po 16 Feb 2012 23:30:22 -0000 1.39 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fs-translations.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-15 12:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-04 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 09:29+0100\n" "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -257,14 +257,13 @@ msgid "<strong>Norwegian:</strong> fri programvare" msgstr "<strong>Norvégien :</strong> fri programvare" -#. type: Content of: <ul><li> # | [-<strong>Croatian/Serbian:</strong> slobodni # | softver-]{+<strong>Macedonian:</strong> Ñлободен ÑоÑÑÐ²ÐµÑ # | (sloboden softver)+} -#, fuzzy +#. type: Content of: <ul><li> #| msgid "<strong>Croatian/Serbian:</strong> slobodni softver" msgid "<strong>Macedonian:</strong> Ñлободен ÑоÑÑÐ²ÐµÑ (sloboden softver)" -msgstr "<strong>Croate/Serbe :</strong> slobodni softver" +msgstr "<strong>Macédonien :</strong> Ñлободен ÑоÑÑÐ²ÐµÑ (sloboden softver)" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<strong>Malay:</strong> perisian bebas" Index: philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po,v retrieving revision 1.24 retrieving revision 1.25 diff -u -b -r1.24 -r1.25 --- philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po 15 Feb 2012 01:28:50 -0000 1.24 +++ philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po 16 Feb 2012 23:30:23 -0000 1.25 @@ -8,15 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-14 20:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-21 14:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-15 18:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-15 18:13+0100\n" "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2012-02-14 20:25-0500\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: \n" #. type: Content of: <title> @@ -112,8 +111,9 @@ "et connaissances scientifiques sur le web ? Il faudrait que les " "articles soient diffusés sous des formats non privateurs<sup><a href=" "\"#TransNote2\">2</a></sup>, en accès libre pour tous. Et chacun devrait " -"avoir le droit de placer les articles sur un site « miroir », c'est-" -"à -dire de les republier intégralement en indiquant correctement la source." +"avoir le droit de placer les articles sur un site « miroir », " +"c'est-à -dire de les republier intégralement en indiquant correctement la " +"source." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -268,17 +268,11 @@ "Certaines universités ont adopté de règles tendant à amoindrir le pouvoir " "des éditeurs. Par exemple voici les règles d'accès libre du MIT :" -#. type: Content of: <p> # | <a # | href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</a>. # | Stronger policies are needed, [-however.-] {+however, as this one permits # | individual authors to \"opt out\" (i.e., cave in).+} -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<a href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-" -#| "access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/" -#| "scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</" -#| "a>. Stronger policies are needed, however." +#. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-" "access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/" @@ -289,21 +283,16 @@ "<a href=\"http://info-libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-" "access-at-mit/mit-open-access-policy/\">http://info-libraries.mit.edu/" "scholarly/mit-open-access/open-access-at-mit/mit-open-access-policy/</a>. " -"Nous avons besoin d'une politique plus ferme, cependant." +"Nous avons besoin d'une politique plus ferme, cependant, puisque celle-là " +"permet à certains auteurs de se retirer du système (c'est-à -dire de " +"s'écraser)." -#. type: Content of: <p> # | The US government has imposed a requirement known as [-\"open-] # | {+\"public+} access\" on some funded research. This requires publication # | within a certain period in a site that allows anyone to view the article. # | This requirement is a positive step, but inadequate because it does not # | include freedom to redistribute the article. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The US government has imposed a requirement known as \"open access\" on " -#| "some funded research. This requires publication within a certain period " -#| "in a site that allows anyone to view the article. This requirement is a " -#| "positive step, but inadequate because it does not include freedom to " -#| "redistribute the article." +#. type: Content of: <p> msgid "" "The US government has imposed a requirement known as \"public access\" on " "some funded research. This requires publication within a certain period in " @@ -311,36 +300,30 @@ "positive step, but inadequate because it does not include freedom to " "redistribute the article." msgstr "" -"Le gouvernement américain a imposé une condition appelée <i>open access</i> " -"(ouverture au public) à certaines recherches subventionnées. Elle exige que " +"Le gouvernement américain a imposé une condition appelée <i>public access</" +"i> (accès du public) à certaines recherches subventionnées. Elle exige que " "ces recherches soient publiées pendant un certain laps de temps sur un site " "qui autorise tout un chacun à lire l'article. Cette exigence est un pas dans " "la bonne direction, mais elle est inadéquate parce qu'elle n'inclut pas la " "liberté de redistribuer l'article." -#. type: Content of: <p> # | Curiously, the concept of \"open access\" [-earlier (in-] {+in+} the # | {+2002+} Budapest [-Declaration)-] {+Open Access Initiative+} did include # | freedom to redistribute. I signed that declaration, despite my distaste # | for the word \"open\", because the substance of the position was right. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Curiously, the concept of \"open access\" earlier (in the Budapest " -#| "Declaration) did include freedom to redistribute. I signed that " -#| "declaration, despite my distaste for the word \"open\", because the " -#| "substance of the position was right." +#. type: Content of: <p> msgid "" "Curiously, the concept of \"open access\" in the 2002 Budapest Open Access " "Initiative did include freedom to redistribute. I signed that declaration, " "despite my distaste for the word \"open\", because the substance of the " "position was right." msgstr "" -"Curieusement, le concept antérieur d'« open access » (dans la déclaration de " -"Budapest) comprenait, lui, la liberté de redistribuer. J'ai signé cette " -"déclaration, malgré mes réticences envers le mot « open », parce qu'en " -"substance cette position était correcte." +"Curieusement, le concept antérieur d'<em>open access</em> dans " +"l'« Initiative de Budapest pour l'accès ouvert » <em>[Budapest Open Access " +"Initiative]</em> de 2002 comprenait, lui, la liberté de redistribuer. J'ai " +"signé cette déclaration, malgré mes réticences envers le mot <em>open</em>, " +"parce qu'en substance cette position était correcte." -#. type: Content of: <p> # | However, the word \"open\" had the last laugh: {+influential campaigners # | for \"open access\" subsequently dropped+} freedom to redistribute [-was # | subsequently dropped-] from [-that campaign.-] {+their goals.+} I stand @@ -350,13 +333,7 @@ # | access\" means something else, I refer to it as [-\"freely # | redistributable-] {+\"redistributable publication\" or \"free-to-mirror+} # | publication\". -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "However, the word \"open\" had the last laugh: freedom to redistribute " -#| "was subsequently dropped from that campaign. I stand by the position of " -#| "the <a href=\"http://www.soros.org/openaccess\">Budapest Declaration</a>, " -#| "but now that \"open access\" means something else, I refer to it as " -#| "\"freely redistributable publication\"." +#. type: Content of: <p> msgid "" "However, the word \"open\" had the last laugh: influential campaigners for " "\"open access\" subsequently dropped freedom to redistribute from their " @@ -365,12 +342,12 @@ "refer to it as \"redistributable publication\" or \"free-to-mirror " "publication\"." msgstr "" -"Cependant, le mot « open » a eu le dernier mot : cette campagne a " -"ultérieurement laissé tomber la liberté de redistribuer. Je continue à " -"soutenir la position de la <a href=\"http://www.soros.org/openaccess" -"\">déclaration de Budapest</a>, mais maintenant qu'« open access » veut dire " -"quelque chose d'autre, je m'y réfère par l'expression « publication librement " -"redistribuable »." +"Cependant, le mot <em>open</em> a eu le dessus : des militants influents de " +"l'<em>open access</em> ont ultérieurement laissé tomber la liberté de " +"redistribuer. Je continue à soutenir la position de la <a href=\"http://www." +"soros.org/openaccess\">BOAI</a>, mais maintenant qu'<em>open access</em> " +"veut dire quelque chose d'autre, je m'y réfère par l'expression " +"« publication librement redistribuable »." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> @@ -380,9 +357,10 @@ "<li id=\"TransNote1\">Le droit d'auteur français n'est pas exactement " "équivalent au copyright américain du point de vue juridique, mais ce qui est " "dit ici de son application à la publication scientifique est d'ordre assez " -"général pour que l'on considère les deux termes comme équivalents.</li>\n" +"général pour que l'on considère les deux termes comme équivalents. <a href=" +"\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n" "<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : " -"propriétaire.</li>\n" +"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n" "</ol>" #. type: Content of: <div><p> @@ -414,12 +392,10 @@ "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et " "la soumission de traductions de cet article." -#. type: Content of: <div><p> # | Copyright © [-2001-] {+2001, 2012+} Richard M. Stallman -#, fuzzy -#| msgid "Copyright © 2001 Richard M. Stallman" +#. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2001, 2012 Richard M. Stallman" -msgstr "Copyright © 2001 Richard M. Stallman" +msgstr "Copyright © 2001, 2012 Richard M. Stallman" #. type: Content of: <div><p> msgid ""