CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 12/02/15 18:58:14
Added files: licenses/po : agpl-3.0.ca.po fdl-1.3.ca.po gpl-3.0.ca.po lgpl-3.0.ca.po Log message: New po files. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/agpl-3.0.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-3.0.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-3.0.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: agpl-3.0.ca.po =================================================================== RCS file: agpl-3.0.ca.po diff -N agpl-3.0.ca.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ agpl-3.0.ca.po 15 Feb 2012 18:58:02 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,123 @@ +# Catalan translation of http://www.gnu.org/licenses/agpl.html +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Miquel Puigpelat <mpuig...@xtec.cat>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: agpl.ca\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-15 13:01+0100\n" +"Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuig...@xtec.cat>\n" +"Language-Team: Catalan <www-ca-traduct...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"GNU Affero General Public License - GNU Project - Free Software Foundation " +"(FSF)" +msgstr "" +"Llicència Pública General Affero de GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation " +"(FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "GNU Affero General Public License" +msgstr "Llicència Pública General Affero de GNU" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>" +msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Per què utilitzar l'Affero GPL</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a>" +msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Preguntes freqüents</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own " +"software</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/licenses/gpl-howto.ca.html\">Com utilitzar les llicències de GNU en els vostres programes</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the GNU AGPL</a>" +msgstr "<a href=\"/licenses/translations.ca.html\">Traduccions de la GNU AGPL</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"The GNU AGPL in other formats: <a href=\"/licenses/agpl-3.0.txt\">plain " +"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0.dbk\">Docbook</a>, <a " +"href=\"/licenses/agpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a " +"href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">standalone HTML</a>, <a " +"href=\"/licenses/agpl-3.0.texi\">Texinfo</a>" +msgstr "" +"La GNU AGPL en altres formats: <a href=\"/licenses/agpl-3.0.txt\">text pla (TXT)</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0.dbk\">Docbook</a>, <a " +"href=\"/licenses/agpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a " +"href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">standalone HTML</a>, <a " +"href=\"/licenses/agpl-3.0.texi\">Texinfo</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU AGPL logos</a> to use with your " +"project" +msgstr "" +"<a href=\"/graphics/license-logos.ca.html\">Logotips de la GNU AGPL</a> per utilitzar en el vostre projecte" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible " +"GNU AGPL violation</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/licenses/gpl-violation.ca.html\">Què podeu fer si veieu una possible violació de la GNU AGPL</a>" + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a " +"href=\"mailto:g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a " +"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF." +msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a " +"href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a " +"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " +"for information on coordinating and submitting translations of this article." +msgstr "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions d'aquest article." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright notice above." +msgstr "Nota de copyright a sobre." + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" +msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "Es permet la còpia i la distribució de còpies literals d'aquest document de llicència, però sense cap modificació." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 15 de febrer de 2012." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Updated:" + Index: fdl-1.3.ca.po =================================================================== RCS file: fdl-1.3.ca.po diff -N fdl-1.3.ca.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ fdl-1.3.ca.po 15 Feb 2012 18:58:02 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,145 @@ +# Catalan translation of http://www.gnu.org/licenses/fdl.html +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Miquel Puigpelat <mpuig...@xtec.cat>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fdl.ca\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-15 13:13+0100\n" +"Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuig...@xtec.cat>\n" +"Language-Team: Catalan <www-ca-traduct...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"GNU Free Documentation License v1.3 - GNU Project - Free Software Foundation " +"(FSF)" +msgstr "" +"Llicència de Documentació Lliure de GNU v1.3 - Projecte GNU - Free Software Foundation " +"(FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "Llicència de Documentació Lliure de GNU" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">FDL 1.3 Frequently Asked " +"Questions</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.ca.html\">Preguntes freqüents sobre la FDL 1.3</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps\">Marked-up changes between FDL 1.2 and " +"FDL 1.3 (PostScript)</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps\">Diferències entre la FDL 1.2 i la FDL 1.3 (PostScript)</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on how to use the FDL</a>" +msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.ca.html\">Consells sobre l'ús de la FDL</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to Use the Optional Features of " +"the GFDL</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.ca.html\">Com utilitzar les funcionalitats opcionals de la GFDL</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the GFDL</a>" +msgstr "<a href=\"/licenses/translations.ca.html\">Traduccions de la GFDL</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"The FDL in other formats: <a href=\"/licenses/fdl-1.3.txt\">plain text</a>, " +"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.texi\">Texinfo</a>, <a " +"href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\">standalone HTML</a>, <a " +"href=\"/licenses/fdl-1.3.xml\">DocBook/XML</a>, <a " +"href=\"/licenses/fdl-1.3.tex\">LaTeX</a>" +msgstr "" +"La FDL en altres formats: <a href=\"/licenses/fdl-1.3.txt\">text pla (TXT)</a>, " +"<a href=\"/licenses/fdl-1.3.texi\">Texinfo</a>, <a " +"href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\">standalone HTML</a>, <a " +"href=\"/licenses/fdl-1.3.xml\">DocBook/XML</a>, <a " +"href=\"/licenses/fdl-1.3.tex\">LaTeX</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU Free " +"Documentation License</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/licenses/why-gfdl.ca.html\">Per què els editors haurien d'utilitzar la Llicència de Documentació Lliure de GNU</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free Manuals</a>" +msgstr "<a href=\"/philosophy/free-doc.ca.html\">Programari lliure i manuals lliures</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Old versions of the " +"GNU Free Documentation License</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.ca.html#FDL\">Versions anteriors de la Llicència de Documentació Lliure de GNU</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible " +"GFDL violation</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/licenses/gpl-violation.ca.html\">Què podeu fer si veieu una possible violació de la GFDL</a>" + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a " +"href=\"mailto:g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a " +"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF." +msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a " +"href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a " +"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " +"for information on coordinating and submitting translations of this article." +msgstr "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions d'aquest article." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright notice above." +msgstr "Nota de copyright a sobre." + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" +msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "Es permet la còpia i la distribució de còpies literals d'aquest document de llicència, però sense cap modificació." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 15 de febrer de 2012." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Updated:" + Index: gpl-3.0.ca.po =================================================================== RCS file: gpl-3.0.ca.po diff -N gpl-3.0.ca.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ gpl-3.0.ca.po 15 Feb 2012 18:58:02 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,142 @@ +# Catalan translation of http://www.gnu.org/licenses/gpl.html +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Miquel Puigpelat <mpuig...@xtec.cat>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gpl.ca\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-15 12:37+0100\n" +"Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuig...@xtec.cat>\n" +"Language-Team: Catalan <www-ca-traduct...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"The GNU General Public License v3.0 - GNU Project - Free Software Foundation " +"(FSF)" +msgstr "" +"La Llicència Pública General de GNU v3.0 - Projecte GNU - Free Software Foundation " +"(FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "GNU General Public License" +msgstr "Llicència Pública General de GNU" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>" +msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.ca.html\">Guia rà pida de la GPLv3</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html\">Why Upgrade to GPLv3</a>" +msgstr "<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.ca.html\">Per què migrar a la GPLv3</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU " +"licenses</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Preguntes freqüents sobre les llicències de GNU</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own " +"software</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/licenses/gpl-howto.ca.html\">Com utilitzar les llicències de GNU en els vostres programes</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the GPL</a>" +msgstr "<a href=\"/licenses/translations.ca.html\">Traduccions de la GPL</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"The GPL in other formats: <a href=\"/licenses/gpl-3.0.txt\">plain text</a>, " +"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.texi\">Texinfo</a>, <a " +"href=\"/licenses/gpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a " +"href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">standalone HTML</a>, <a " +"href=\"/licenses/gpl-3.0.odt\">ODF</a>, <a " +"href=\"/licenses/gpl-3.0.dbk\">Docbook</a>" +msgstr "" +"La GPL en altres formats: <a href=\"/licenses/gpl-3.0.txt\">text pla (TXT)</a>, " +"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.texi\">Texinfo</a>, <a " +"href=\"/licenses/gpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a " +"href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">standalone HTML</a>, <a " +"href=\"/licenses/gpl-3.0.odt\">ODF</a>, <a " +"href=\"/licenses/gpl-3.0.dbk\">Docbook</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GPLv3 logos</a> to use with your " +"project" +msgstr "" +"<a href=\"/graphics/license-logos.ca.html\">Logotips de la GPLv3</a> per utilitzar en el vostre projecte" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Old versions of the " +"GNU GPL</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.ca.html#GPL\">Versions anteriors de la GNU GPL</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible " +"GPL violation</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/licenses/gpl-violation.ca.html\">Què podeu fer si veieu una possible violació de la GPL</a>" + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a " +"href=\"mailto:g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a " +"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a " +"href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a " +"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " +"for information on coordinating and submitting translations of this article." +msgstr "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions d'aquest article." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright notice above." +msgstr "Nota de copyright a sobre." + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" +msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "Es permet la còpia i la distribució de còpies literals d'aquest document de llicència, però sense cap modificació." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 15 de febrer de 2012." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Updated:" + Index: lgpl-3.0.ca.po =================================================================== RCS file: lgpl-3.0.ca.po diff -N lgpl-3.0.ca.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ lgpl-3.0.ca.po 15 Feb 2012 18:58:02 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,146 @@ +# Catalan translation of http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Miquel Puigpelat <mpuig...@xtec.cat>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lgpl.ca\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-15 12:52+0100\n" +"Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuig...@xtec.cat>\n" +"Language-Team: Catalan <www-ca-traduct...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"GNU Lesser General Public License v3.0 - GNU Project - Free Software " +"Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Llicència Pública General Reduïda de GNU v3.0 - Projecte GNU - Free Software " +"Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "Llicència Pública General Reduïda de GNU" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL " +"for your next library</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.ca.html\">Per què no haurÃeu d'utilitzar la Llicència Pública General Reduïda per a la vostra pròxima biblioteca</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU " +"licenses</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Preguntes freqüents sobre les llicències de GNU</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own " +"software</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/licenses/gpl-howto.ca.html\">Com utilitzar les llicències de GNU en els vostres programes</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the LGPL</a>" +msgstr "<a href=\"/licenses/translations.ca.html\">Traduccions de la LGPL</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"The GNU LGPL in other formats: <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.txt\">plain " +"text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.dbk\">Docbook</a>, <a " +"href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">standalone HTML</a>, <a " +"href=\"/licenses/lgpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a " +"href=\"/licenses/lgpl-3.0.texi\">Texinfo</a>" +msgstr "" +"La GNU LGPL en altres formats: <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.txt\">text pla (TXT)</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.dbk\">Docbook</a>, <a " +"href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">standalone HTML</a>, <a " +"href=\"/licenses/lgpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a " +"href=\"/licenses/lgpl-3.0.texi\">Texinfo</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">LGPLv3 logos</a> to use with your " +"project" +msgstr "" +"<a href=\"/graphics/license-logos.ca.html\">Logotips de la LGPLv3</a> per utilitzar en el vostre projecte" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Old versions of " +"the GNU LGPL</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.ca.html#LGPL\">Versions anteriors de la GNU LGPL</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible " +"LGPL violation</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/licenses/gpl-violation.ca.html\">Què podeu fer si veieu una possible violació de la LGPL</a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This license is a set of additional permissions added to <a " +"href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">version 3 of the GNU General Public " +"License</a>. For more information about how to release your own software " +"under this license, please see our <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">page " +"of instructions</a>." +msgstr "" +"Aquesta llicència és un conjunt de permisos addicionals afegits a la <a href=\"/licenses/gpl-3.0.ca.html\">versió 3 de la Llicència Pública General de GNU</a>. Per a més informació sobre com publicar el vostre programari sota aquesta llicència, vegeu si us plau la nostra <a href=\"/licenses/gpl-howto.ca.html\">pà gina d'instruccions</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a " +"href=\"mailto:g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a " +"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF." +msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a " +"href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a " +"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " +"for information on coordinating and submitting translations of this article." +msgstr "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions d'aquest article." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright notice above." +msgstr "Nota de copyright a sobre." + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" +msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "Es permet la còpia i la distribució de còpies literals d'aquest document de llicència, però sense cap modificació." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 15 de febrer de 2012." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Updated:" +