CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/02/10 14:26:05
Added files: philosophy/po : practical.fr.po Log message: New French translation, by Olm CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: practical.fr.po =================================================================== RCS file: practical.fr.po diff -N practical.fr.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ practical.fr.po 10 Feb 2012 14:25:42 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,154 @@ +# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/practical.html +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article +# Olm <>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: practical.html\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-07 14:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 11:38+0100\n" +"Last-Translator: Olm <>\n" +"Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Outdated-Since: 2012-02-07 14:57+0100\n" +"Plural-Forms: \n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"The advantages of free software - GNU Project - Free Software Foundation " +"(FSF)" +msgstr "" +"Les avantages du logiciel libre - GNU Project - Free Software Foundation " +"(FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "The advantages of free software" +msgstr "Les avantages du logiciel libre" + +#. type: Content of: <p> +msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>" +msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<strong>People outside the free software movement frequently ask about the " +"practical advantages of free software. It is a curious question.</strong>" +msgstr "" +"<strong>Les gens extérieurs au mouvement du logiciel libre posent souvent la " +"question des avantages pratiques du logiciel libre. C'est une curieuse " +"question.</strong>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Nonfree software is bad because it denies your freedom. Thus, asking about " +"the practical advantages of free software is like asking about the practical " +"advantages of not being handcuffed. Indeed, it has advantages:" +msgstr "" +"Les logiciels non libres sont mauvais car ils nient votre liberté. Donc, " +"demander quels sont les avantages pratiques du logiciel libre est comme " +"demander quels sont les avantages pratiques de ne pas être menotté. " +"Effectivement il a des avantages :" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "You can wear an ordinary shirt." +msgstr "Vous pouvez porter une chemise normale." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "You can get through metal detectors without triggering them." +msgstr "Vous pouvez passer les détecteurs de métaux sans les faire sonner." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "You can keep a hand on the steering wheel while you shift gears." +msgstr "" +"Vous pouvez garder une main sur le volant tout en passant les vitesses." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "You can pitch a baseball." +msgstr "Vous pouvez lancer une balle." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "You can carry a backpack." +msgstr "Vous pouvez porter un sac à dos." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We could find more, but do you need these advantages to convince you to " +"reject handcuffs? Probably not, because you understand that your freedom is " +"what's at stake." +msgstr "" +"Nous pourrions en trouver d'autres, mais avez-vous besoin de ces avantages " +"pour vous convaincre d'abandonner les menottes ? Probablement pas, car vous " +"comprenez que c'est votre liberté qui est en jeu." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Once you realize that that's what's at stake with nonfree software, you " +"won't need to ask what practical advantages free software has." +msgstr "" +"Une fois que vous aurez réalisé que c'est ce qui est en jeu avec le logiciel " +"non libre, vous n'aurez plus besoin de demander quels avantages pratiques " +"présente le logiciel libre." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" +"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" +"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou " +"suggestions à <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et " +"la soumission de traductions de cet article." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2010 Richard Stallman" +msgstr "Copyright © 2010 Richard Stallman" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel=" +"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/" +"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"Traduction : Olm<br />Révision :<br />Contact : <a href=" +"\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>" + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Dernière mise à jour :"