CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 12/02/06 09:56:48
Modified files: philosophy/po : fs-motives.ca.po Log message: Updated. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.ca.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13 Patches: Index: fs-motives.ca.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.ca.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -b -r1.12 -r1.13 --- fs-motives.ca.po 12 Jan 2012 17:27:08 -0000 1.12 +++ fs-motives.ca.po 6 Feb 2012 09:56:33 -0000 1.13 @@ -9,13 +9,12 @@ "Project-Id-Version: fs-motives.ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-12 12:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-25 13:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-06 10:55+0100\n" "Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuig...@xtec.cat>\n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2012-01-11 12:25-0500\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" # type: Content of: <h2> #. type: Content of: <h2> @@ -29,11 +28,10 @@ #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Fun." -msgstr "" +msgstr "Diversió." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<strong>Fun.</strong> For some people, often the best programmers, " #| "writing software is the greatest fun, especially when there is no boss to " @@ -43,22 +41,18 @@ "For some people, often the best programmers, writing software is the " "greatest fun, especially when there is no boss to tell you what to do." msgstr "" -"<strong>Plaer.</strong> Per a algunes persones, sovint per als millors " -"programadors, escriure programari és la millor diversió, especialment quan " -"no hi ha un cap per dir el que s'ha de fer. Gairebé tots els desenvolupadors " -"de programari lliure tenen aquesta motivació." +"Per a algunes persones, sovint per als millors programadors, escriure programari és la millor diversió, especialment quan no hi ha un cap per dir el que s'ha de fer." #. type: Content of: <dl><dd> msgid "Nearly all free software developers share this motive." -msgstr "" +msgstr "Gairebé tots els desenvolupadors de programari lliure comparteixen aquesta motivació." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Political idealism." -msgstr "" +msgstr "Idealisme polÃtic." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<strong>Political idealism.</strong> The desire to build a world of " #| "freedom, and help computer users escape from the power of software " @@ -67,17 +61,14 @@ "The desire to build a world of freedom, and help computer users escape from " "the power of software developers." msgstr "" -"<strong>Idealisme polÃtic.</strong> El desig de construir un món lliure i " -"d'ajudar als usuaris d'ordinadors a escapar del poder dels desenvolupadors " -"de programari." +"El desig de construir un món lliure i d'ajudar als usuaris d'ordinadors a escapar del poder dels desenvolupadors de programari." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "To be admired." -msgstr "" +msgstr "Ser admirat." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<strong>To be admired.</strong> If you write a successful, useful free " #| "program, the users will admire you. That feels very good." @@ -85,16 +76,14 @@ "If you write a successful, useful free program, the users will admire you. " "That feels very good." msgstr "" -"<strong>Ser admirat.</strong> Si escriviu un programa prà ctic i popular, els " -"usuaris us admiraran, cosa que fa sentir mol bé." +"Si escriviu un programa prà ctic i popular, els usuaris us admiraran, cosa que fa sentir mol bé." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Professional reputation." -msgstr "" +msgstr "Reputació professional." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<strong>Professional reputation.</strong> If you write a successful, " #| "useful free program, that will suffice to show you are a good programmer." @@ -102,16 +91,14 @@ "If you write a successful, useful free program, that will suffice to show " "you are a good programmer." msgstr "" -"<strong>Reputació professional.</strong> Si escriviu un programa prà ctic i " -"popular, demostreu que sou un bon programador." +"Si escriviu un programa prà ctic i popular, demostreu que sou un bon programador." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Gratitude." -msgstr "" +msgstr "Gratitud." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<strong>Gratitude.</strong> If you have used the community's free " #| "programs for years, and it has been important to your work, you feel " @@ -123,18 +110,17 @@ "When you write a program that could be useful to many people, that is your " "chance to pay it forward." msgstr "" -"<strong>Gratitud.</strong> Si durant anys heu utilitzat els programes " +"Si durant anys heu utilitzat els programes " "lliures de la comunitat i han sigut importants per la vostra feina, us " "sentireu agraïts i en deute amb els desenvolupadors. Escriure un programa " "que pot ser útil per molta gent és una manera de tornar el favor." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Hatred for Microsoft." -msgstr "" +msgstr "Odi a Microsoft." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<strong>Hatred for Microsoft.</strong> It is a mistake to focus our " #| "criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on Microsoft</" @@ -151,27 +137,22 @@ "org\">Digital Restrictions Management</a> in that software. But many other " "companies do one or both of these." msgstr "" -"<strong>Odi a Microsoft.</strong> Ãs un error centrar les nostres crÃtiques " -"<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">només en Microsoft</a>. SÃ, Microsoft " -"és maligna, ja que crea programari no lliure. I el que encara és pitjor, " -"implementa la <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital Restrictions " +"Ãs un error centrar les nostres crÃtiques <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">només en Microsoft</a>. SÃ, Microsoft és maligna, ja que crea programari no lliure. I el que encara és pitjor, implementa la <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital Restrictions " "Management</a> en el seu programari. Però moltes altres companyies fan una o " -"les dues coses. No obstant, és un fet que molta gent detesta totalment " -"Microsoft, i alguns contribueixen al programari lliure per aquesta raó." +"les dues coses. " #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft, and " "some contribute to free software based on that feeling." -msgstr "" +msgstr "No obstant, és un fet que molta gent detesta totalment Microsoft, i alguns contribueixen al programari lliure per aquesta raó." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Money." -msgstr "" +msgstr "Diners." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<strong>Money.</strong> A considerable number of people are paid to " #| "develop free software or have built businesses around it." @@ -179,16 +160,14 @@ "A considerable number of people are paid to develop free software or have " "built businesses around it." msgstr "" -"<strong>Diners.</strong> Molta gent cobra per desenvolupar programari lliure " -"o ha muntat un negoci de programari lliure." +"Molta gent cobra per desenvolupar programari lliure o ha muntat un negoci de programari lliure." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Wanting a better program to use." -msgstr "" +msgstr "Desig d'utilitzar un programa millor." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<strong>Wanting a better program to use.</strong> People often work on " #| "improvements in programs they use, in order to make them more " @@ -199,14 +178,13 @@ "them more convenient. (Some commentators recognize no motive other than " "this, but their picture of human nature is too narrow.)" msgstr "" -"<strong>Desitjar utilitzar un programa millor.</strong> Sovint la gent " -"treballa en millorar programes que utilitza, per fer-los més còmodes. " +"Sovint la gent treballa en millorar programes que utilitza, per fer-los més còmodes. " "(Alguns comentaristes no accepten cap altre motiu fora d'aquest; la seva " "visió de la naturalesa humana és massa estreta.)" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Education." -msgstr "" +msgstr "Educació." #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" @@ -215,7 +193,7 @@ "encouraging your students to take part in an existing free software project " "or organizing them into a free software project may provide an excellent " "opportunity for them." -msgstr "" +msgstr "Escriure programari lliur és sovint una oportunitat de millorar sensiblement les aptituds tècniques i socials; si sou un professor, animar els vostres estudiants a participar en un projecte de programari lliure existent o a organitzar-ne un pot proporcionar-los una excel·lent oportunitat." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -314,7 +292,7 @@ #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" -"Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 27 de març de 2010." +"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 6 de febrer de 2012." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start