CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 12/02/05 17:51:46
Modified files: gnu/po : why-gnu-linux.pl.po Log message: updated to en CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.pl.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15 Patches: Index: why-gnu-linux.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.pl.po,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -b -r1.14 -r1.15 --- why-gnu-linux.pl.po 5 Feb 2012 17:29:07 -0000 1.14 +++ why-gnu-linux.pl.po 5 Feb 2012 17:51:42 -0000 1.15 @@ -1,20 +1,18 @@ # Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html -# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Wojciech Kotwica <wkotw...@post.pl>, 2003, 2004, 2006, 2007. -# Jan Owoc <jso...@gmail.com>, 2010. -# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-05 12:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-14 07:45-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-05 10:50-0600\n" "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2012-02-05 12:25-0500\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -36,8 +34,7 @@ msgid "" "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>" msgstr "" -"<strong>autor: <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></" -"strong>" +"<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>" # type: Content of: <div><blockquote><p> #. type: Content of: <div><blockquote><p> @@ -183,32 +180,7 @@ "Linux”, które sÄ „licencjonowane od stanowiska”, " "dajÄ c użytkownikowi tyle samo wolnoÅci, co Microsoft Windows." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -# | People try to justify adding nonfree software in the name of the -# | “popularity of Linux”—in effect, valuing popularity -# | above freedom. Sometimes this is openly admitted. For instance, Wired -# | Magazine said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, “feels -# | that the move toward open source software should be fueled by technical, -# | rather than political, decisions.” And Caldera's <acronym -# | title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop -# | the goal of freedom and work instead for the “popularity of -# | Linux”. {+<a -# | href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ -# | 0,6061,2552025-2,00.html\"> -# | (http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ -# | 0,6061,2552025-2,00.html)</a>+} -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "People try to justify adding nonfree software in the name of the “" -#| "popularity of Linux”—in effect, valuing popularity above " -#| "freedom. Sometimes this is openly admitted. For instance, Wired " -#| "Magazine said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, “" -#| "feels that the move toward open source software should be fueled by " -#| "technical, rather than political, decisions.” And Caldera's " -#| "<acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> openly urged " -#| "users to drop the goal of freedom and work instead for the “" -#| "popularity of Linux”." msgid "" "People try to justify adding nonfree software in the name of the “" "popularity of Linux”—in effect, valuing popularity above " @@ -231,7 +203,11 @@ "powinien byÄ napÄdzany decyzjami raczej technicznymi niż " "politycznymi”. ZaÅ dyrektor naczelny firmy Caldera otwarcie " "namawia użytkowników do porzucenia wolnoÅci jako celu i " -"zastÄ pienia jej pracÄ na rzecz „popularnoÅci Linuksa”." +"zastÄ pienia jej pracÄ na rzecz „popularnoÅci Linuksa”. <a " +"href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/" +"filters/printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.archive.org/" +"web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ " +"0,6061,2552025-2,00.html)</a>" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -499,40 +475,10 @@ msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2006, 2007; poprawki: Jan Owoc " -"2010." +"2010, 2011, 2012." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Aktualizowane:" - -# type: Content of: <div><h4> -#~ msgid "Translations of this page" -#~ msgstr "TÅumaczenia tej strony" - -# type: Content of: <div><p> -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim " -#~ "copying and distribution of this entire article is permitted in any " -#~ "medium without royalty provided this notice is preserved." -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim " -#~ "copying and distribution of this entire article is permitted in any " -#~ "medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na " -#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie " -#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia." - -# type: Content of: <p> -#~ msgid "" -#~ "PS: For an explanation of the history of the GNU/Linux system as it " -#~ "relates to this issue of naming, see <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html" -#~ "\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>. For answers to other " -#~ "questions and arguments about this issue, see the <a href=\"/gnu/gnu-" -#~ "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>." -#~ msgstr "" -#~ "P.S. WytÅumaczenie, jak historia systemu GNU/Linux ma siÄ do " -#~ "problemu nazewnictwa, znajdziecie na stronie <a href=\"/gnu/linux-" -#~ "and-gnu.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>. Odpowiedzi " -#~ "na inne pytania oraz argumentacjÄ dotyczÄ cÄ tej kwestii " -#~ "znajdziecie w <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>."