CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/01/31 17:28:08
Modified files: philosophy/po : greve-clown.fr.po words-to-avoid.fr.po Log message: French translation updates, by Therese Godefroy CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/greve-clown.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55 Patches: Index: greve-clown.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/greve-clown.fr.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -b -r1.12 -r1.13 --- greve-clown.fr.po 31 Jan 2012 11:05:54 -0000 1.12 +++ greve-clown.fr.po 31 Jan 2012 17:27:49 -0000 1.13 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: greve-clown\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-29 12:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-29 23:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 13:03+0100\n" "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" "Language: fr\n" @@ -58,10 +58,6 @@ # | <a [-href=\"http://gnuhh.org\">Georg-] {+href=\"http://gnu.org\">Georg+} # | C. F. Greve</a> <a href=\"mailto:gr...@gnu.org\"><gr...@gnu.org></a> #. type: Content of: <h3> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<a href=\"http://gnu.org\">Georg C. F. Greve</a> <a href=\"mailto:" -#| "gr...@gnu.org\"><gr...@gnu.org></a>" msgid "" "<a href=\"http://gnu.org\">Georg C. F. Greve</a> <a href=\"mailto:greve@gnu." "org\"><gr...@gnu.org></a>" Index: words-to-avoid.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v retrieving revision 1.54 retrieving revision 1.55 diff -u -b -r1.54 -r1.55 --- words-to-avoid.fr.po 31 Jan 2012 09:28:57 -0000 1.54 +++ words-to-avoid.fr.po 31 Jan 2012 17:27:49 -0000 1.55 @@ -10,14 +10,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-31 04:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-14 18:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 14:44+0100\n" "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Outdated-Since: 2012-01-31 04:25-0500\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: \n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" @@ -55,70 +55,6 @@ "de logiciels libres</a>." #. type: Content of: <p> -# | <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | -# | “<a href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>” | “<a -# | href=\"#Closed\">Closed</a>” | “<a -# | href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>” | “<a -# | href=\"#Commercial\">Commercial</a>” | “<a -# | href=\"#Compensation\">Compensation</a>” | “<a -# | href=\"#Consume\">Consume</a>” | “<a -# | href=\"#Consumer\">Consumer</a>” | “<a -# | href=\"#Content\">Content</a>” | “<a -# | href=\"#Creator\">Creator</a>” | “<a -# | href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>” | “<a -# | href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>” | -# | “<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>” | “<a -# | href=\"#ForFree\">For free</a>” | “<a -# | href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</a>” | “<a -# | href=\"#Freeware\">Freeware</a>” | “<a -# | href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>” | “<a -# | href=\"#Hacker\">Hacker</a>” | “<a -# | href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>” | -# | “<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>” | “<a -# | href=\"#Linux\">Linux system</a>” | “<a -# | href=\"#Market\">Market</a>” | “<a -# | {+href=\"#Monetize\">Monetize</a>” | “<a+} -# | href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>” | “<a -# | href=\"#Open\">Open</a>” | “<a href=\"#PC\">PC</a>” | -# | “<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>” | “<a -# | href=\"#Piracy\">Piracy</a>” | “<a -# | href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>” | “<a -# | href=\"#Protection\">Protection</a>” | “<a -# | href=\"#RAND\">RAND</a>” | “<a href=\"#SellSoftware\">Sell -# | software</a>” | “<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software -# | Industry</a>” | “<a href=\"#Theft\">Theft</a>” | -# | “<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>” | -# | “<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>” -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | “" -#| "<a href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>” | “<a href=\"#Closed" -#| "\">Closed</a>” | “<a href=\"#CloudComputing\">Cloud " -#| "Computing</a>” | “<a href=\"#Commercial\">Commercial</" -#| "a>” | “<a href=\"#Compensation\">Compensation</a>” | " -#| "“<a href=\"#Consume\">Consume</a>” | “<a href=" -#| "\"#Consumer\">Consumer</a>” | “<a href=\"#Content\">Content</" -#| "a>” | “<a href=\"#Creator\">Creator</a>” | “<a " -#| "href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>” | “<a href=" -#| "\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>” | " -#| "“<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>” | “<a href=" -#| "\"#ForFree\">For free</a>” | “<a href=\"#FreelyAvailable" -#| "\">Freely available</a>” | “<a href=\"#Freeware\">Freeware</" -#| "a>” | “<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</" -#| "a>” | “<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>” | “<a href=" -#| "\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>” | “<a " -#| "href=\"#LAMP\">LAMP system</a>” | “<a href=\"#Linux\">Linux " -#| "system</a>” | “<a href=\"#Market\">Market</a>” | “" -#| "<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>” | “<a href=\"#Open" -#| "\">Open</a>” | “<a href=\"#PC\">PC</a>” | “<a " -#| "href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>” | “<a href=\"#Piracy" -#| "\">Piracy</a>” | “<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</" -#| "a>” | “<a href=\"#Protection\">Protection</a>” | “" -#| "<a href=\"#RAND\">RAND</a>” | “<a href=\"#SellSoftware\">Sell " -#| "software</a>” | “<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software " -#| "Industry</a>” | “<a href=\"#Theft\">Theft</a>” | “" -#| "<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>” | “<a " -#| "href=\"#Vendor\">Vendor</a>”" msgid "" "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | “<a " "href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>” | “<a href=\"#Closed" @@ -159,7 +95,8 @@ "« <a href=\"#Content\">Contenu</a> » | \n" "« <a href=\"#Creator\">Créateur</a> » | \n" "« <a href=\"#DigitalGoods\">Biens numériques</a> » | \n" -"« <a href=\"#DigitalRightsManagement\">Gestion numérique des droits</a> » | \n" +"« <a href=\"#DigitalRightsManagement\">Gestion numérique des droits</a> » " +"| \n" "« <a href=\"#Ecosystem\">Ãcosystème</a> » | \n" "« <a href=\"#ForFree\">Gratuitement <em>[for free]</em></a> » | \n" "« <a href=\"#FreelyAvailable\">Disponible gratuitement <em>[freely]</em></" @@ -171,11 +108,12 @@ "« <a href=\"#LAMP\">Système LAMP</a> » | \n" "« <a href=\"#Linux\">Système Linux</a> » | \n" "« <a href=\"#Market\">Marché</a> » | \n" +"« <a href=\"#Monetize\">Monétiser</a> » | \n" "« <a href=\"#MP3Player\">Lecteur MP3</a> » | \n" "« <a href=\"#Open\">Ouvert</a> » | \n" "« <a href=\"#PC\">PC</a> » | \n" "« <a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a> » | \n" -"« <a href=\"#Piracy\">Piraterie</a> » | \n" +"« <a href=\"#Piracy\">Piraterie et piratage</a> » | \n" "« <a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a> » | \n" "« <a href=\"#Protection\">Protection</a> » | \n" "« <a href=\"#RAND\">RAND (raisonnable et non discriminatoire)</a> » | \n" @@ -235,9 +173,9 @@ "source</a>, aussi, nous évitons soigneusement de dire des choses qui " "encourageraient les gens à nous mettre tous dans le même panier. Par " "conséquent, nous évitons de décrire un logiciel non libre comme « " -"fermé ». Nous le qualifions de « non libre » ou « <a href=" -"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">privateur</a> »<a " -"href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>." +"fermé ». Nous le qualifions de « non libre » ou « <a " +"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">privateur</" +"a> ».<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>" #. type: Content of: <h4> msgid "“Cloud Computing”" @@ -372,9 +310,10 @@ msgstr "" "Le logiciel commercial libre est une contribution à notre communauté, donc " "nous l'encourageons. Mais ceux qui pensent que « commercial » " -"signifie « non libre » sont tentés de penser que l'idée de logiciel " -"commercial libre contient une contradiction interne et la rejettent. Faisons " -"attention à ne pas utiliser le mot « commercial » dans ce sens." +"signifie « non libre » sont tentés de penser que l'idée de " +"logiciel commercial libre contient une contradiction interne et la " +"rejettent. Faisons attention à ne pas utiliser le mot « " +"commercial » dans ce sens." #. type: Content of: <h4> msgid "“Compensation”" @@ -403,8 +342,8 @@ "but most of the time it means a subsidy for the same publishing companies " "that are pushing unjust laws on us." msgstr "" -"Le terme « compensation pour les ayant-droits » ajoute une " -"arnaque vous êtes censés imaginer qu'il s'agit de payer les auteurs, " +"Le terme « compensation pour les ayants droit » ajoute une " +"arnaque : vous êtes censés imaginer qu'il s'agit de payer les auteurs, " "et ça peut être le cas parfois, mais la plupart du temps cela induit des " "subsides pour les mêmes sociétés d'édition qui nous assomment de lois " "injustes." @@ -414,20 +353,14 @@ msgstr "« Consommer »" #. type: Content of: <p> -# | It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, -# | software, [-etc.-] {+etc., since using them does not consume them.+} See -# | the following entry, -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, " -#| "software, etc. See the following entry," msgid "" "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, " "software, etc., since using them does not consume them. See the following " "entry," msgstr "" "Il est erroné de parler de « consommer » l'information numérique, " -"la musique, les logiciels etc. Voir les rubriques suivantes." +"la musique, les logiciels, etc., puisqu'ils ne sont pas " +"« consommés » (détruits) lorsqu'on les utilise. Voir les rubriques suivantes." #. type: Content of: <h4> msgid "“Consumer”" @@ -445,14 +378,6 @@ "pas." #. type: Content of: <p> -# | The terms “producer” and “consumer” come from -# | economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided -# | assumptions. [-They-] {+These+} tend to warp your thinking. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The terms “producer” and “consumer” come from " -#| "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided " -#| "assumptions. They tend to warp your thinking." msgid "" "The terms “producer” and “consumer” come from " "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided " @@ -460,17 +385,9 @@ msgstr "" "Les termes de « producteur » et « consommateur » sont " "issus de la théorie économique, et portent en eux son point de vue restreint " -"et ses conceptions malavisées. Ils ont tendance à fausser votre raisonnement." +"et ses hypothèses infondées. Ils ont tendance à fausser votre raisonnement." #. type: Content of: <p> -# | In addition, describing the users of software as “consumers” -# | presumes a narrow role for them: it regards them as [-cattle-] {+sheep+} -# | that passively graze on what others make available to them. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In addition, describing the users of software as “consumers” " -#| "presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively " -#| "graze on what others make available to them." msgid "" "In addition, describing the users of software as “consumers” " "presumes a narrow role for them: it regards them as sheep that passively " @@ -478,7 +395,7 @@ msgstr "" "De plus, en décrivant les utilisateurs de logiciels comme des « " "consommateurs », cela présuppose qu'ils ont un rôle accessoire. Ce " -"terme les assimile à du bétail qui broute passivement ce que d'autres " +"terme les assimile à des moutons qui broutent passivement ce que d'autres " "mettent à leur disposition." #. type: Content of: <p> @@ -564,8 +481,8 @@ "malcontent providers”." msgstr "" "Quoi qu'il en soit, aussi longtemps que d'autres personnes utiliseront le " -"terme « fournisseurs de contenu » <em>[content providers]</em>, les " -"dissidents politiques peuvent tout aussi bien se donner le nom de « " +"terme « fournisseurs de contenu » <em>[content providers]</em>, " +"les dissidents politiques peuvent tout aussi bien se donner le nom de « " "fournisseurs de mécontentement » <em>[malcontent providers]</em>." #. type: Content of: <p> @@ -609,13 +526,13 @@ "mean." msgstr "" "Le terme « créateur », appliqué aux auteurs, les compare " -"implicitement à un dieu (le « créateur »). Le terme est utilisé par " -"les éditeurs pour élever le statut moral des auteurs au-dessus de celui des " -"gens ordinaires, pour justifier des pouvoirs de copyright<a href=" -"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> accrus que les éditeurs exercent au nom des " -"auteurs. Nous recommandons de dire « auteur » à la place. " -"Cependant, dans beaucoup de cas, « détenteurs de copyright » est ce " -"que vous voulez réellement dire." +"implicitement à un dieu (le « créateur »). Le terme est utilisé " +"par les éditeurs pour élever le statut moral des auteurs au-dessus de celui " +"des gens ordinaires, pour justifier des pouvoirs de copyright<a id=" +"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> accrus que les " +"éditeurs exercent au nom des auteurs. Nous recommandons de dire « " +"auteur » à la place. Cependant, dans beaucoup de cas, « détenteurs " +"de copyright » est ce que vous voulez réellement dire." #. type: Content of: <h4> msgid "“Digital Goods”" @@ -747,8 +664,8 @@ "software.”" msgstr "" "Pour éviter toute confusion, vous pouvez dire que le programme est " -"disponible « en tant que logiciel libre »<a href=\"#TransNote3" -"\"><sup>3</sup></a>. " +"disponible « en tant que logiciel libre ».<a id=\"TransNote3-rev\" " +"href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>" #. type: Content of: <h4> msgid "“Freely available”" @@ -1009,11 +926,8 @@ "légitime le logiciel privateur." #. type: Content of: <h4> -# | [-“Content”-]{+“Monetize”+} -#, fuzzy -#| msgid "“Content”" msgid "“Monetize”" -msgstr "« Contenu »" +msgstr "« Monétiser »" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -1022,17 +936,22 @@ "means there is nothing left except money, so nobody but you has gained " "anything, and you contribute nothing to the world." msgstr "" +"Le sens premier de « monétiser » est « convertir en argent ». Si vous " +"fabriquez quelque chose et qu'ensuite vous convertissez cette chose en " +"argent, cela veut dire qu'à la fin il ne reste rien d'autre que de l'argent. " +"Alors personne d'autre que vous n'a gagné quoi que ce soit, et vous n'avez " +"apporté aucune contribution au monde. " #. type: Content of: <p> msgid "" "By contrast, a productive and ethical business does not convert all of its " "product into money. Part of it is a contribution to the rest of the world." msgstr "" +"En revanche, une entreprise productive et éthique ne convertit pas toute sa " +"production en argent. Une partie de cette production est une contribution au " +"reste du monde." #. type: Content of: <h4> -# | “MP3 [-p-]{+P+}layer” -#, fuzzy -#| msgid "“MP3 player”" msgid "“MP3 Player”" msgstr "« Lecteur MP3 »" @@ -1073,8 +992,8 @@ "work—that leads people to think we share those views." msgstr "" "Veuillez éviter d'utiliser le terme <em>open</em> (ouvert) ou <em>open " -"source</em> comme synonyme de « logiciel libre ». Ils se réfèrent à " -"une <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">position " +"source</em> comme synonyme de « logiciel libre ». Ils se réfèrent " +"à une <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">position " "différente</a>, basée sur des valeurs différentes. Le logiciel libre est un " "mouvement politique ; l'open source, un modèle de développement. Si " "vous parlez de la position de l'open source, il est juste que vous utilisiez " @@ -1115,7 +1034,7 @@ "since it is proprietary. There are plenty of free alternatives, such as <a " "href=\"/software/gimp\">GIMP</a>." msgstr "" -"Veuillez éviter d'utiliser le verbe « photoshoper», dérivé de « " +"Veuillez éviter d'utiliser le verbe « photoshoper », dérivé de « " "Photoshop », en voulant parler de manipulation d'image ou d'édition " "d'image en général. Photoshop n'est que le nom d'un éditeur d'image " "privateur particulier, et il existe beaucoup d'alternatives libres, comme <a " @@ -1123,7 +1042,7 @@ #. type: Content of: <h4> msgid "“Piracy”" -msgstr "« Piratage »" +msgstr "« Piraterie » et « piratage »" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -1135,13 +1054,13 @@ "pressuring to make these prohibitions more complete.)" msgstr "" "Les éditeurs assimilent souvent la copie qu'ils n'approuvent pas à de la " -"« piraterie ». De cette façon, ils laissent entendre que la copie illégale " -"est l'équivalent moral de l'attaque de bateaux en haute mer, et du rapt ou " -"du meurtre de leurs passagers. Sur la base d'une telle propagande, ils ont " -"mis en place sur une grande partie de la planète des lois interdisant la " -"copie dans la plupart des circonstances (ou quelquefois dans toutes). Ils " -"continuent à faire pression pour rendre cette prohibition encore plus " -"complète." +"« piraterie » ou à du « piratage ». De cette façon, ils laissent entendre " +"que la copie illégale est l'équivalent moral de l'attaque de bateaux en " +"haute mer, et du rapt ou du meurtre de leurs passagers. Sur la base d'une " +"telle propagande, ils ont mis en place sur une grande partie de la planète " +"des lois interdisant la copie dans la plupart des circonstances (ou " +"quelquefois dans toutes). Ils continuent à faire pression pour rendre cette " +"prohibition encore plus complète." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -1155,11 +1074,11 @@ msgstr "" "Si vous ne croyez pas que la copie non approuvée par l'éditeur est aussi " "grave que l'enlèvement ou le meurtre, vous préférerez sans doute ne pas " -"utiliser le mot « piraterie » pour la décrire. Des termes neutres " -"comme « copie non autorisée » (ou « copie prohibée » au " -"cas où c'est illégal) peuvent le remplacer. Quelques-uns d'entre nous " -"préfèrent même utiliser un terme positif comme « partage d'informations " -"avec son voisin »." +"utiliser les mots « piraterie » ni « piratage » pour la décrire. " +"Des termes neutres comme « copie non autorisée » (ou « copie " +"prohibée » au cas où c'est illégal) peuvent le remplacer. Quelques-uns " +"d'entre nous préfèrent même utiliser un terme positif comme « partage " +"d'informations avec son voisin »." #. type: Content of: <h4> msgid "“PowerPoint”" @@ -1254,8 +1173,8 @@ "par des brevets qui interdisent le logiciel libre, ont typiquement une " "politique de licence qui exige une somme fixe par copie du programme. Ils " "qualifient souvent de telles licences du terme « RAND », qui " -"signifie « raisonnable et non discriminatoire » <em>[reasonable and " -"non-discriminatory]</em>." +"signifie « raisonnable et non discriminatoire » <em>[reasonable " +"and non-discriminatory]</em>." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -1297,8 +1216,9 @@ "licenses is a uniform royalty fee." msgstr "" "Nous suggérons à la place le terme « droits uniformes seulement » " -"<em>[uniform fee only]</em>, ou « UFO » en abrégé. Il est approprié " -"car la seule condition de ces licences est un droit d'accès uniforme." +"<em>[uniform fee only]</em>, ou « UFO » en abrégé. Il est " +"approprié car la seule condition de ces licences est un droit d'accès " +"uniforme." #. type: Content of: <h4> msgid "“Sell software”" @@ -1314,14 +1234,15 @@ "of a program for a fee” or “imposing proprietary restrictions on " "the use of a program,” depending on what you mean." msgstr "" -"Le terme « vendre des logiciels » est ambigu. à strictement parler, " -"échanger une copie d'un programme libre pour une somme d'argent est de la " -"« vente » ; mais les gens ont l'habitude d'associer le terme " -"« vendre » aux restrictions privatrices sur l'utilisation " +"Le terme « vendre des logiciels » est ambigu. à strictement " +"parler, échanger une copie d'un programme libre pour une somme d'argent est " +"de la « vente » ; mais les gens ont l'habitude d'associer le " +"terme « vendre » aux restrictions privatrices sur l'utilisation " "subséquente du logiciel. Vous pouvez être plus précis et éviter la confusion " "en parlant, soit de « distribution de copies d'un programme contre " -"rémunération », soit d'« imposition de restrictions privatrices sur " -"l'utilisation d'un programme » en fonction de ce que vous voulez dire." +"rémunération », soit d'« imposition de restrictions privatrices " +"sur l'utilisation d'un programme » en fonction de ce que vous voulez " +"dire." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -1364,11 +1285,12 @@ msgstr "" "Le terme « industrie » a été utilisé comme propagande par les " "défenseurs des brevets logiciels. Ils appellent le développement logiciel " -"« industrie » et puis essaient d'argumenter que cela signifie qu'il " -"doit être soumis aux monopoles par brevets. <a href=\"http://eupat.ffii.org/" -"papers/europarl0309/\">Le Parlement européen, en rejetant les brevets " -"logiciels en 2003, a approuvé par son vote la définition de l'« " -"industrie » comme « production automatisée de biens »</a> [EN]." +"« industrie » et puis essaient d'argumenter que cela signifie " +"qu'il doit être soumis aux monopoles par brevets. <a href=\"http://eupat." +"ffii.org/papers/europarl0309/\">Le Parlement européen, en rejetant les " +"brevets logiciels en 2003, a approuvé par son vote la définition de l'« " +"industrie » comme « production automatisée de biens »</a> " +"[EN]." #. type: Content of: <h4> msgid "“Theft”" @@ -1382,10 +1304,10 @@ "forbidden, it must be wrong." msgstr "" "Les partisans du copyright utilisent souvent des mots comme « " -"dérobé » et « vol » pour décrire les infractions au copyright. " -"En même temps, ils nous demandent de considérer la loi comme une référence " -"au niveau de l'éthique : si la copie est interdite, c'est qu'elle doit " -"être mauvaise." +"dérobé » et « vol » pour décrire les infractions au " +"copyright. En même temps, ils nous demandent de considérer la loi comme une " +"référence au niveau de l'éthique : si la copie est interdite, c'est " +"qu'elle doit être mauvaise." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -1426,8 +1348,8 @@ "a> » est le nom donné par ses promoteurs à un schéma de conception des " "ordinateurs qui permet aux développeurs d'applications d'avoir confiance en " "votre ordinateur pour leur obéir plutôt qu'à vous. De leur point de vue, il " -"s'agit « d'informatique de confiance ». De votre point de vue, elle " -"est « déloyale »." +"s'agit « d'informatique de confiance ». De votre point de vue, " +"elle est « déloyale »." #. type: Content of: <h4> msgid "“Vendor”" @@ -1479,14 +1401,16 @@ msgstr "" "<b>Notes de traduction</b><ol>\n" "<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : " -"propriétaire.</li>\n" +"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n" "<li id=\"TransNote2\">Le copyright américain est l'équivalent du droit " "d'auteur français, mais il y a des différences significatives du point de " -"vue juridique, c'est pourquoi nous ne traduisons pas ce terme.</li>\n" +"vue juridique, c'est pourquoi nous ne traduisons pas ce terme. <a href=" +"\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n" "<li id=\"TransNote3\">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en " -"français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut donner " -"à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux significations de " -"<em>free</em> (libre et gratuit) ont à peu près la même fréquence.</li></ol>" +"français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut " +"donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux " +"significations de <em>free</em> (libre et gratuit) ont à peu près la même " +"fréquence. <a href=\"#TransNote3-rev\">↑</a></li></ol>" #. type: Content of: <div><p> msgid ""