CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 12/01/14 21:37:30
Added files: philosophy/po : microsoft.de.po Log message: New translation CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: microsoft.de.po =================================================================== RCS file: microsoft.de.po diff -N microsoft.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ microsoft.de.po 14 Jan 2012 21:36:46 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,288 @@ +# # German translation of http://gnu.org/philosophy/microsoft.html +# # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: microsoft.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 22:26+0100\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Ist Microsoft der groÃe Satan? - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Is Microsoft the Great Satan?" +msgstr "Ist Microsoft der groÃe Satan?" + +#. type: Content of: <div><blockquote><p> +msgid "" +"This article was given a major rewrite in 2009. The <a href=\"/philosophy/" +"microsoft-old.html\">old version</a> is also available." +msgstr "" +"Dieser Artikel wurde im Jahr 2009 komplett neu geschrieben. Die <a href=\"/" +"philosophy/microsoft-old\">alte Version</a> ist ebenfalls abrufbar." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software " +"industry. There is even a specific campaign to boycott Microsoft. This " +"feeling has intensified since Microsoft expressed active hostility towards " +"free software." +msgstr "" +"Viele Menschen betrachten Microsoft als die Monsterbedrohung der " +"Softwareindustrie. Es gibt sogar eine bestimmte Kampagne, um Microsoft zu " +"boykottieren. Dieser Empfinden hat sich intensiviert, da Microsoft aktive " +"Feindseligkeit gegenüber Freie Software ausdrückte." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In the free software movement, our perspective is different. We see that " +"Microsoft is doing something that mistreats software users: making software " +"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> " +"and thus denying users their rightful freedom. But Microsoft is not alone " +"in this; many other companies do the same thing to the users. If other " +"companies manage to dominate fewer users than Microsoft, that is not for " +"lack of trying." +msgstr "" +"In der Freie-Software-Bewegung ist die Einschätzung eine andere. Aus unserer " +"Sicht macht Microsoft etwas, das Softwarenutzer misshandelt: Software <a " +"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietär</a> " +"machen und somit Nutzern folglich ihre rechtmäÃige Freiheit versagen. Aber " +"Microsoft ist diesbezüglich nicht allein; viele andere Unternehmen machen " +"dasselbe. Wenn andere Unternehmen erreichen, weniger Nutzer als Microsoft zu " +"beherrschen, liegt das nicht an mangelnden Versuchen." + +# davonkommen lassen. :) +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder " +"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a " +"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">keeping users divided and subjugating " +"them</a>. When criticizing Microsoft, we should not focus so narrowly on " +"Microsoft that we let other proprietary software developers off the hook." +msgstr "" +"Dies ist kein Anlass, Microsoft zu entschuldigen. Vielmehr bedeutet es eine " +"Erinnerung, dass Microsoft die natürliche Entwicklung einer " +"Softwareindustrie basierend darauf ist, <a href=\"/philosophy/shouldbefree" +"\">Nutzer gespalten zu halten und zu unterwerfen</a>. Kritik an Microsoft " +"sollte nicht zu einseitig auf Microsoft zielen, damit nicht andere " +"Entwickler proprietärer Software vom Haken gelassen werden." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott. The " +"word “boycott” means rejection, as a protest, of products that " +"are otherwise acceptable. Rejecting a product because it hurts you is not a " +"boycott, just ordinary rationality. To maintain your freedom, you need to " +"reject <em>all</em> proprietary software, regardless of who developed it or " +"who distributes it." +msgstr "" +"Wenn wir Microsofts proprietäre Software zurückweisen, ist das kein Boykott. " +"Das Wort <em>Boykott</em> bedeutet Ablehnung als Protest von Produkten, die " +"anderweitig akzeptabel sind. Ein Produkt zurückzuweisen, weil es verletzend " +"ist, ist kein Boykott ‑ einfach gewöhnlicher klarer " +"Verstand. Um Ihre Freiheit beizubehalten, müssen Sie <em>jede</em> " +"proprietäre Software zurückweisen, ohne Rücksicht darauf, wer sie " +"entwickelte oder vertreibt." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"There is no need to reject Microsoft non-software products, or services that " +"you can use without proprietary software. (When you use a web service, " +"whether Microsoft's or not, watch out for <a href=\"/philosophy/javascript-" +"trap.html\">non-free JavaScript programs</a> that it may try to slip into " +"your browser.) When Microsoft releases free programs, which it occasionally " +"does, they are acceptable in theory; but most of them depend fundamentally " +"on Microsoft proprietary software, which we do need to reject, and that " +"makes them useless for anyone that chooses to live in freedom." +msgstr "" +"Es gibt keinen Grund Microsofts Nicht-Softwareprodukte oder Dienste, die " +"ohne proprietäre Software verwenden werden können, zurückzuweisen (wenn Sie " +"einen Webdienst verwenden, ob Microsoft oder nicht, achten Sie auf <a href=" +"\"/philosophy/javascript-trap\">unfreie JavaScript-Programme</a>, die " +"versuchen können in Ihren Browser „hineinzuschlüpfen“). " +"Theoretisch sind Microsofts freigegebene kostenlose Programme, was " +"gelegentlich gemacht wird, akzeptabel. Doch das Meiste hängt im Wesentlichen " +"von Microsofts proprietärer Software ab, die zurückgewiesen werden muss " +"‑ das macht sie für jeden, der in Freiheit leben will, nutzlos." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In the “Halloween documents”, leaked in October 1998, Microsoft " +"executives stated an intention to use various methods to obstruct the " +"development of free software: specifically, designing secret protocols and " +"file formats, and patenting algorithms and software features." +msgstr "" +"In den <em>Halloween-Dokumenten</em>, durchgesickert im Oktober 1998, gaben " +"leitende Microsoft-Angestellte die Absicht an, verschiedene Methoden zu " +"verwenden, um die Entwicklung freier Software zu behindern: nämlich der " +"Gestaltung geheimer Protokolle und Dateiformate und Softwarefunktionen " +"patentieren zu lassen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other " +"software companies, had been doing them for years. Secrecy and patents have " +"obstructed us greatly, and they may be more damaging in the future. For the " +"most part, the companies' main motivation in doing these things is to attack " +"each other; now, it seems, we are specifically targeted. Microsoft is using " +"its patents directly to <a href=\"http://press.redhat.com/2009/09/09/" +"microsoft-and-patent-trolls/\"> attack the free software community</a>, and " +"our community is fighting back." +msgstr "" +"Diese Blockadehaltungpolitiken waren nicht neu: Microsoft und viele andere " +"Softwareunternehmen machten sie schon jahrelang. Geheimhaltung und Patente " +"haben uns sehr behindert, und können zukünftig noch mehr Schaden anrichten. " +"Für den GroÃteil der Unternehmen ist es die Hauptmotivation, sich " +"gegenseitig anzugreifen. Jetzt, so scheint es, werden wir ausdrücklich " +"anvisiert. Microsoft verwendet seine Patente direkt, um die <a href=\"http://" +"press.redhat.com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/\"> Freie-Software-" +"Gemeinschaft anzugreifen</a> ‑ und unsere Gemeinschaft " +"schlägt zurück." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and " +"software developers and users generally)—consider the harm that the " +"MP3 patent has done. Thus, defending against specific attacks is necessary " +"but not sufficient. The only full solution is to <a href=\"http://" +"endsoftpatents.org/\">eliminate software patents</a>." +msgstr "" +"Aber Microsofts Patente sind nicht die Einzigen, die uns bedrohen (und " +"Softwareentwickler und -nutzer generell) ‑ den Schaden " +"berücksichtigend, den das MP3-Patent angerichtet hat. Schutz vor bestimmten " +"Angriffen ist daher notwendig, aber nicht ausreichend: Die einzige direkte " +"Lösung ist, Softwarepatente abzuschaffen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free " +"software are the ones designed to build up social inertia that obstructs " +"migration to GNU/Linux. For instance, when Microsoft “donates” " +"copies of Windows to schools, it converts these schools into tools for " +"implanting a dependence on Windows. There are indications that Microsoft " +"systematically plans these activities <a href=\"http://boycottnovell.com/" +"wiki/index.php/EDGI\"> as a campaign against the adoption of GNU/Linux</a>." +msgstr "" +"Andere Microsoft Praktiken, die für die Akzeptanz freier Software besonders " +"schädlich sind, sind die für den Aufbau sozialer Trägheit konzipierten, die " +"die Migration auf GNU/Linux behindern. Wenn Microsoft beispielsweise Kopien " +"von Windows an Schulen „spendet“, wandelt es diese Schulen in " +"Werkzeuge um, um eine Abhängigkeit von Windows zu implantieren. Es gibt " +"Hinweise darauf, dass Microsoft diese Aktivitäten systematisch als <a href=" +"\"http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI\" title\"Education and " +"Government Incentives program\">Kampagne gegen GNU/Linux</a><sup><a href=" +"\"#trans-note1\">1</a></sup> plant." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Each Windows “upgrade” augments Microsoft's power over the " +"users; Microsoft plans it that way. And each one is a step forward in " +"malicious features, which include <a href=\"http://DefectiveByDesign.org" +"\">Digital Restrictions Management</a> and back doors. So the FSF runs " +"campaigns to warn users against “upgrading” to <a href=\"http://" +"BadVista.org/\">Windows Vista</a> and <a href=\"http://Windows7Sins.org" +"\">Windows 7</a>. We aim to reduce the amount of inertia they will create." +msgstr "" +"Jede Windows „Verbesserung“ („Upgrade“) erweitert " +"Microsofts Macht über die Nutzer ‑ so Microsofts Planung. " +"Und jede Einzelne ist ein Schritt nach vorn in bösartige Funktionen, die <a " +"href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digitale Beschränkungsverwaltung</a> " +"und Hintertüren enthalten. Die FSF führt Kampagnen durch, um Benutzer vor " +"einer „Verbesserung“ auf <a href=\"http://BadVista.org/" +"\">Windows Vista</a> und <a href=\"http://de.windows7sins.org/\">Windows 7</" +"a> zu warnen. Wir haben vor, das Maà an Trägheit zu reduzieren, das sie " +"schaffen werden." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan. But we " +"do recognize it as the company that has separated more users from their " +"freedom than any other, and a powerful avowed enemy of computer users' " +"freedom. We act accordingly." +msgstr "" +"Wir hassen Microsoft nicht, und betrachten es nicht als den groÃen Satan. " +"Aber wir betrachten es als das Unternehmen, das mehr Benutzer ihrer Freiheit " +"beraubte, als jedes Andere, und ein mächtiger erklärter Feind der Freiheit " +"der Rechnernutzer. Wir handeln dementsprechend." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr "" +"<strong>Anmerkungen der ÃbersetzerInnen</strong>:\n" +"<ol>\n" +"<li id=\"trans-note1\">Microsofts besonderes Anti-GNU/Linux-Programm namens " +"„Bildungs- und Regierungsanreize“ (<abbr title=\"Education and " +"Government Incentives program\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">EDGI</abbr>) " +"soll „das Problem“ blockieren, da wo es entsteht (Microsoft " +"nennt es „Linux-Plage“).</li>\n" +"</ol>" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/\">Free " +"Software Foundation kontaktieren</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free " +"Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free " +"Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons " +"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" +"a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2012." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:"