CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 12/01/12 18:38:09
Modified files: philosophy/po : fs-motives.pl.po software/po : devel.pl.po Log message: updated to en CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.pl.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19 Patches: Index: philosophy/po/fs-motives.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.pl.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -b -r1.13 -r1.14 --- philosophy/po/fs-motives.pl.po 12 Jan 2012 17:27:09 -0000 1.13 +++ philosophy/po/fs-motives.pl.po 12 Jan 2012 18:36:41 -0000 1.14 @@ -2,18 +2,17 @@ # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Tomasz W. KozÅowski <odder.w...@gmail.com>, 2010. -# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fs-motives.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-12 12:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-30 20:40-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-12 11:17-0600\n" "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2012-01-11 12:25-0500\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -31,144 +30,85 @@ #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Fun." -msgstr "" +msgstr "Zabawa." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -# | [-<strong>Fun.</strong>-]For some people, often the best programmers, -# | writing software is the greatest fun, especially when there is no boss to -# | tell you what to do. [-Nearly all free software developers share this -# | motive.-] -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<strong>Fun.</strong> For some people, often the best programmers, " -#| "writing software is the greatest fun, especially when there is no boss to " -#| "tell you what to do. Nearly all free software developers share this " -#| "motive." msgid "" "For some people, often the best programmers, writing software is the " "greatest fun, especially when there is no boss to tell you what to do." msgstr "" -"<strong>Zabawa.</strong> Dla niektórych ludzi, czÄsto najlepszych " -"programistów, pisanie programów jest dobrÄ zabawÄ , zwÅaszcza gdy nie ma " -"szefa, który mówiÅby Ci, co masz robiÄ. Prawie wszyscy programiÅci wolnego " -"oprogramowania podzielajÄ ten motyw." +"Dla niektórych ludzi, czÄsto najlepszych programistów, pisanie programów " +"jest dobrÄ zabawÄ , zwÅaszcza gdy nie ma szefa, który mówiÅby Ci, co masz " +"robiÄ." #. type: Content of: <dl><dd> msgid "Nearly all free software developers share this motive." msgstr "" +"Prawie wszyscy programiÅci wolnego oprogramowania podzielajÄ ten motyw." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Political idealism." -msgstr "" +msgstr "Idealizm polityczny." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -# | [-<strong>Political idealism.</strong>-]The desire to build a world of -# | freedom, and help computer users escape from the power of software -# | developers. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<strong>Political idealism.</strong> The desire to build a world of " -#| "freedom, and help computer users escape from the power of software " -#| "developers." msgid "" "The desire to build a world of freedom, and help computer users escape from " "the power of software developers." msgstr "" -"<strong>Idealizm polityczny.</strong> Pragnienie zbudowania wolnego Åwiata " -"i chÄÄ niesienia pomocy innym w uniezależnieniu siÄ od " -"deweloperów oprogramowania." +"Pragnienie zbudowania wolnego Åwiata i chÄÄ niesienia pomocy innym " +"w uniezależnieniu siÄ od deweloperów oprogramowania." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "To be admired." -msgstr "" +msgstr "ChÄÄ bycia podziwianym." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -# | [-<strong>To be admired.</strong>-]If you write a successful, useful free -# | program, the users will admire you. That feels very good. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<strong>To be admired.</strong> If you write a successful, useful free " -#| "program, the users will admire you. That feels very good." msgid "" "If you write a successful, useful free program, the users will admire you. " "That feels very good." msgstr "" -"<strong>ChÄÄ bycia podziwianym.</strong> JeÅli napiszesz przydatny wolny " -"program, użytkownicy bÄdÄ CiÄ podziwiaÄ. Fajnie byÄ podziwianym." +"JeÅli napiszesz przydatny wolny program, użytkownicy bÄdÄ CiÄ podziwiaÄ. " +"Fajnie byÄ podziwianym." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Professional reputation." -msgstr "" +msgstr "Szacunek i reputacja." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -# | [-<strong>Professional reputation.</strong>-]If you write a successful, -# | useful free program, that will suffice to show you are a good programmer. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<strong>Professional reputation.</strong> If you write a successful, " -#| "useful free program, that will suffice to show you are a good programmer." msgid "" "If you write a successful, useful free program, that will suffice to show " "you are a good programmer." msgstr "" -"<strong>Szacunek i reputacja.</strong> JeÅli napiszesz użyteczny wolny " -"program, to udowodnisz innym, że jesteÅ dobrym programistÄ ." +"JeÅli napiszesz użyteczny wolny program, to udowodnisz innym, że jesteÅ " +"dobrym programistÄ ." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Gratitude." -msgstr "" +msgstr "WdziÄcznoÅÄ." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -# | [-<strong>Gratitude.</strong>-]If you have used the community's free -# | programs for years, and it has been important to your work, you feel -# | grateful and indebted to their developers. When you write a program that -# | could be useful to many people, that is your chance to pay it forward. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<strong>Gratitude.</strong> If you have used the community's free " -#| "programs for years, and it has been important to your work, you feel " -#| "grateful and indebted to their developers. When you write a program that " -#| "could be useful to many people, that is your chance to pay it forward." msgid "" "If you have used the community's free programs for years, and it has been " "important to your work, you feel grateful and indebted to their developers. " "When you write a program that could be useful to many people, that is your " "chance to pay it forward." msgstr "" -"<strong>WdziÄcznoÅÄ.</strong> JeÅli od lat korzystasz z wolnego " -"oprogramowania, jesteÅ wdziÄczny jego twórcom i masz poczucie dÅugu " -"w stosunku do nich. Gdy sam napiszesz program, który przyda siÄ " -"innym, odczujesz satysfakcjÄ, że daÅeÅ coÅ od siebie." +"JeÅli od lat korzystasz z wolnego oprogramowania, jesteÅ wdziÄczny " +"jego twórcom i masz poczucie dÅugu w stosunku do nich. Gdy " +"sam napiszesz program, który przyda siÄ innym, odczujesz satysfakcjÄ, " +"że daÅeÅ coÅ od siebie." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Hatred for Microsoft." -msgstr "" +msgstr "NienawiÅÄ do Microsoftu." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -# | [-<strong>Hatred for Microsoft.</strong>-]It is a mistake to focus our -# | criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on -# | Microsoft</a>. Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free -# | software. Even worse, it implements <a -# | href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital Restrictions Management</a> -# | in that software. But many other companies do one or both of these. -# | [-Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft, -# | and some contribute to free software based on that feeling.-] -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<strong>Hatred for Microsoft.</strong> It is a mistake to focus our " -#| "criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on Microsoft</" -#| "a>. Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free software. Even " -#| "worse, it implements <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital " -#| "Restrictions Management</a> in that software. But many other companies " -#| "do one or both of these. Nonetheless, it is a fact that many people " -#| "utterly despise Microsoft, and some contribute to free software based on " -#| "that feeling." msgid "" "It is a mistake to focus our criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html" "\">narrowly on Microsoft</a>. Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-" @@ -176,71 +116,54 @@ "org\">Digital Restrictions Management</a> in that software. But many other " "companies do one or both of these." msgstr "" -"<strong>NienawiÅÄ do Microsoftu.</strong> ByÅoby bÅÄdem zawÄżaÄ krytykÄ " -"jedynie do <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Microsofu</a>. " -"Owszem, Microsoft postÄpuje źle, ponieważ tworzy niewolne " -"oprogramowanie. Co gorsze, wprowadza do niego <a href=\"http://" -"DefectiveByDesign.org\">zarzÄ dzanie cyfrowymi restrykcjami</a> . Jednakże " -"jest wiele innych firm, które robiÄ jednÄ lub obie z powyższych " -"rzeczy. Mimo wszystko, istnieje duża grupa osób, które odczuwajÄ silnÄ " -"niechÄÄ do Microsoftu i niektórzy z nich decydujÄ siÄ " -"wspieraÄ wolne oprogramowanie wÅaÅnie z tego powodu." +"ByÅoby bÅÄdem zawÄżaÄ krytykÄ jedynie do <a href=\"/philosophy/" +"microsoft.html\">Microsofu</a>. Owszem, Microsoft postÄpuje źle, " +"ponieważ tworzy niewolne oprogramowanie. Co gorsze, wprowadza do " +"niego <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">zarzÄ dzanie cyfrowymi " +"restrykcjami</a> . Jednakże jest wiele innych firm, które robiÄ jednÄ " +"lub obie z powyższych rzeczy." #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft, and " "some contribute to free software based on that feeling." msgstr "" +"Mimo wszystko, istnieje duża grupa osób, które odczuwajÄ silnÄ niechÄÄ " +"do Microsoftu i niektórzy z nich decydujÄ siÄ wspieraÄ wolne " +"oprogramowanie wÅaÅnie z tego powodu." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Money." -msgstr "" +msgstr "PieniÄ dze." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -# | [-<strong>Money.</strong>-]A considerable number of people are paid to -# | develop free software or have built businesses around it. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<strong>Money.</strong> A considerable number of people are paid to " -#| "develop free software or have built businesses around it." msgid "" "A considerable number of people are paid to develop free software or have " "built businesses around it." msgstr "" -"<strong>PieniÄ dze.</strong> Spora grupa ludzi otrzymuje pieniÄ dze z " -"powodu tworzenia wolnego oprogramowania lub posiadnia firm, które " -"bazujÄ na wolnym oprogramowaniu." +"Spora grupa ludzi otrzymuje pieniÄ dze z powodu tworzenia wolnego " +"oprogramowania lub posiadnia firm, które bazujÄ na wolnym " +"oprogramowaniu." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Wanting a better program to use." -msgstr "" +msgstr "Potrzeba posiadania lepszego programu." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -# | [-<strong>Wanting a better program to use.</strong>-]People often work on -# | improvements in programs they use, in order to make them more convenient. -# | (Some commentators recognize no motive other than this, but their picture -# | of human nature is too narrow.) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<strong>Wanting a better program to use.</strong> People often work on " -#| "improvements in programs they use, in order to make them more " -#| "convenient. (Some commentators recognize no motive other than this, but " -#| "their picture of human nature is too narrow.)" msgid "" "People often work on improvements in programs they use, in order to make " "them more convenient. (Some commentators recognize no motive other than " "this, but their picture of human nature is too narrow.)" msgstr "" -"<strong>Potrzeba posiadania lepszego programu.</strong> Ludzie czÄsto " -"pracujÄ nad usprawinieniami do programów, których używajÄ , " -"aby byÅyone lepsze. (Niektórzy uważajÄ to za jedyny istniejÄ cy " -"motyw, ale ci nie doceniajÄ natury ludzkiej.)" +"Ludzie czÄsto pracujÄ nad usprawinieniami do programów, których " +"używajÄ , aby byÅyone lepsze. (Niektórzy uważajÄ to za jedyny " +"istniejÄ cy motyw, ale ci nie doceniajÄ natury ludzkiej.)" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Education." -msgstr "" +msgstr "Nauka." #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" @@ -250,6 +173,11 @@ "or organizing them into a free software project may provide an excellent " "opportunity for them." msgstr "" +"Pisanie wolnego oprogramowania to Åwietna możliwoÅÄ rozwijania swoich " +"zdolnoÅci technicznych i spoÅecznych. JeÅli jesteÅcie nauczycielem, " +"zachÄÄcie uczniów/studentów aby przyÅÄ czyli siÄ do istniejÄ cego " +"projektu wolnego oprogramowania, lub aby razem stworzyli nowy " +"projekt – bÄdzie to dla nich bardzo dobre doÅwiadczenie." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -342,35 +270,20 @@ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" -"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." -"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie " -"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." +"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative " +"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" -"TÅumaczenie: Jan Owoc 2010; poprawki Tomasz W. KozÅowski 2010, Jan Owoc 2011." +"TÅumaczenie: Jan Owoc 2010, 2012; poprawki Tomasz W. KozÅowski 2010, Jan " +"Owoc 2011." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Aktualizowane:" - -# type: Content of: <div><h4> -#~ msgid "Translations of this page" -#~ msgstr "TÅumaczenia tej strony" - -# type: Content of: <div><p> -#~ msgid "" -#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " -#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " -#~ "copyright notice, are preserved." -#~ msgstr "" -#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " -#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " -#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie " -#~ "i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od " -#~ "noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia." Index: software/po/devel.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/software/po/devel.pl.po,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -b -r1.18 -r1.19 --- software/po/devel.pl.po 12 Jan 2012 17:27:36 -0000 1.18 +++ software/po/devel.pl.po 12 Jan 2012 18:37:32 -0000 1.19 @@ -9,13 +9,12 @@ "Project-Id-Version: software/devel.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www-pl-tra...@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-12 04:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-05 09:28-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-12 11:33-0600\n" "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2012-01-12 04:25-0500\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -457,12 +456,8 @@ # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> -# | [-Hydra: Continuous builds and-]{+platform-testers: Manual+} portability -# | testing -#, fuzzy -#| msgid "Hydra: Continuous builds and portability testing" msgid "platform-testers: Manual portability testing" -msgstr "Hydra: CiÄ gÅa integracja i testowanie przenoÅnoÅci" +msgstr "platform-testers: rÄczne sprawdzanie przenaszalnoÅci" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -472,6 +467,11 @@ "variety of platforms upon request. (Additional volunteers for making the " "test builds are most welcome!)" msgstr "" +"Inna przydatna możliwoÅÄ sprawdzania przed wydaniem jest <a href=\"http://" +"lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">lista mailowa platform-" +"testers</a>. JeÅli majÄ czas, ludzie na tej liÅcie kompilujÄ " +"oprogramowanie na różnych systemach na proÅbÄ. (Dodatkowi " +"wolontariusze do tych kompilacji sÄ mile widziani!)" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -480,6 +480,10 @@ "disadvantages. Also, the platform-testers crew has access to a wider " "variety of platforms and compilers than the Hydra setup." msgstr "" +"W przeciwieÅstwie do narzÄdzia Hydra opisanego wyżej, lista " +"platform-testers dziaÅa w zasadzie rÄcznie, wiÄc każda z " +"metod ma swoje wady i zalety. PrzykÅadowo, drużyna platform-testers ma " +"dostÄp do wiÄcej różnych platform i kompilatorów niż Hydra." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -488,6 +492,10 @@ "and (3) the email address to which build reports should be sent. The " "builds and reports are made by hand by the volunteers on the list." msgstr "" +"JeÅli macie program przed wydaniem, możecie napisaÄ na tÄ listÄ " +"dostarczajÄ c (1) adres źródÅa, (2) planowanÄ datÄ wydania i " +"(3) adres, na który majÄ byÄ wysÅane wyniki kompilacji. Kompilacje " +"i ich wyniki sÄ skÅadane rÄcznie przez wolontariuszy na liÅcie." # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. @@ -549,26 +557,11 @@ #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" -"TÅumaczenie: Daniel Oźminkowski 2010; Poprawki: Jan Wieremjewicz 2010, Jan " -"Owoc 2010, 2011, 2012." +"TÅumaczenie: Daniel Oźminkowski 2010, Jan Owoc 2012; Poprawki: Jan " +"Wieremjewicz 2010, Jan Owoc 2010, 2011." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Aktualizowane:" - -# type: Content of: <div><h4> -#~ msgid "Translations of this page" -#~ msgstr "TÅumaczenia tej strony" - -# type: Content of: <div><p> -#~ msgid "" -#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " -#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " -#~ "copyright notice, are preserved." -#~ msgstr "" -#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in " -#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na " -#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie " -#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."