CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/12/19 18:11:25
Added files: server/staging/translations: README.translations.html Log message: Current proposal (2012-12-16), moved from /de/ repository CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/staging/translations/README.translations.html?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: README.translations.html =================================================================== RCS file: README.translations.html diff -N README.translations.html --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ README.translations.html 19 Dec 2011 18:11:17 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,445 @@ +<!--#include virtual="/server/html5-header.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.63 --> +<title>Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org +- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title> + <style type="text/css"> +del { background-color:#FFDDDD; margin:0px;} +ins { background-color:#FFFF66; margin:0px;} +</style> +<!--#include virtual="/server/banner.html" --> +<!--#include virtual="/server/standards/po/README.translations.translist" --> +<h2 id="guide" class="section">Guide to Translating Web Pages on +www.gnu.org</h2> + +<p>Draft: 2011-11-14 | Last update: +<!--$date=-->2011-12-16<!--$--></p> + +<p><a href="/graphics/atypinggnu.html"><img style="float: right;" +src="/graphics/gnu-type-sm.jpg" alt="A Typing GNU" +title="A Typing GNU Hacker" /></a></p> +<!--h3 id="general">General Guide</h3--> + +<h3 id="intro">Introduction</h3> + +<p>Translating gnu.org with its many articles and keeping them updated is a +complex task which requires careful organization. Translators are grouped +into teams, one for each language, and each team normally has a +coordinator. However, there are some languages for which no team has been +formed yet, and sometimes a team lacks a coordinator.</p> + +<p>Team Coordinators use software tools to update pages efficiently for +partial changes. One of these tools is a program called <strong>GNUnited +Nations</strong> (GNUN) that makes it very easy to maintain and keep track +of translations that need to be updated; it was developed ad hoc by our +current GNU Translations Manager Yavor Doganov.</p> + +<p>The Translations Manager is the person in charge of the overall +organization of teams and is generally involved in training new Team +Coordinators.</p> + +<p>As a Team Member, you can contribute to translations without knowing +anything about GNUN, but you can help at more levels if you know how to use +it.</p> + +<h3 id="who">Who can help</h3> + +<p>All teams are always looking for new volunteers. Basically, there is a +task for everyone in the translation process: we need people with good +language skills, as well as people with good technical skills or willing to +learn some simple technical skills.</p> +<ul> + <li><p>If you have a deep understanding of written English and a rich + command of your native language, you can certainly engage in + translation, or do proof-reading. Writing good English is not + necessary.</p></li> + <li><p>If your understanding of English is not first class, or if you don't + know English at all but have a good mastery of your mother tongue, you + can help review other people's translations to make sure they read well + and have a good style.</p></li> + <li><p>If you are a native English speaker, and you can read another + language, even if not quickly and easily, you can still help improve + translations in that language. Translators sometimes misunderstand + English idioms and expressions and write translations that are + misleading or even incorrect. These errors are obvious to the native + English speaker—you can indicate possible errors and explain the + intended meaning, and others can retranslate that part.</p></li> + <li><p>If you are inclined or willing to go for the more technical side of + the translation process, you can help further; for example, by + preparing translated texts for publication.</p></li> +</ul> + +<h3 id="how">How to Participate</h3> + +<dl> + <dt>As a Team Member</dt> + <dd>Please read the <a href="#general-guide">General Guide for + Translations</a> below and then contact the relevant <a + href="#teams">translation team</a>. Each team has its own system of + organizing the work. Thus, to join an existing team, you need to get + detailed information from that team. The Team Coordinator will be + able to guide you through their specific methods. If you don't get an + answer from the team in two weeks, write to the Translations Manager + <a + href="mailto:web-translat...@gnu.org"><web-translat...@gnu.org></a>. + </dd> + <dt>As an Occasional Contributor</dt> + <dd>If you just want to submit a new translation and are not interested + in collaborating regularly, follow the <a + href="#general-guide">General Guide for Translations</a> below and + then send your translation to the appropriate <a href="#teams">Team + Coordinator</a> if there is one, or to the Translations Manager <a + href="mailto:web-translat...@gnu.org"><web-translat...@gnu.org></a> + if there is no team or coordinator for your language.</dd> + <dt>As a Team Coordinator</dt> + <dd>If you would like to form a new team or become a Team Coordinator, + please read this entire page and then get in touch with the + Translations Manager <a + href="mailto:web-translat...@gnu.org"><web-translat...@gnu.org></a>.</dd> +</dl> + +<h3 id="general-guide">General Guide for Translations</h3> + +<p>Here are our specific goals for our translated pages.</p> + +<h4 id="accuracy">Accuracy</h4> + +<p>In order to produce a translation which is accurate and faithful to the +original, you need to be familiar with the basic concepts of the GNU +Project and the specific terminology used in gnu.org:</p> + +<ul> + <li><p>“Copyleft” is a term that can be difficult to translate in + some languages. It is a pun on the word “Copyright” based on the + two meanings of “right”: ethical and directional. You can read the + article <a href="/copyleft/copyleft.html">What is Copyleft?</a> to + learn more about it and see how it has been translated into other + languages. You will see that in most cases it has not been translated + at all, so if you can't find a good translation for it in your + language, the only option may be to use the English word.</p></li> + <li><p>See the <a href="/philosophy/fs-translations.html">Translations of + the Term “Free Software”</a> in several languages.</p></li> + <li><p>You can learn more about specific terms and the GNU philosophy by + reading some articles such as the following, among others that you may + find useful:</p> + <ul> + <li><a href="/philosophy/free-sw.html">What is Free Software?</a></li> + <li><a href="/philosophy/categories.html">Categories of Free and + Nonfree Software</a></li> + <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Words to Avoid</a></li> + <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">What's in a Name?</a></li> + <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Open + Source Misses the Point of Free Software</a></li> + </ul> + </li> + <li><p>When translating “GNU's Not Unix”, please ensure that the + translation remains recursive. If a recursive translation cannot be + conceived, use the following format (this is an example for Swedish): + “GNU's Not Unix (<span xml:lang="sv" lang="sv">GNU är inte + Unix</span>)”.</p></li> +</ul> + +<h4 id="translators-manual">Translators Manual</h4> + +<p>You may also want to read the <a +href="/software/trans-coord/manual/web-trans/">GNU Web Translators +Manual</a> if you wish to have a better understanding of how our +translation system works. But please talk to the team first; most probably +you will not be required to read it in order to start helping.</p> + +<h4 id="what">What to Translate</h4> + +<p>All essays and articles in the following directories should be +translated in all available languages, but you should first browse our <a +href="/server/standards/translations/priorities.html">Web Translation +Priorities</a>:</p> +<ul> + <li><code>copyleft/</code></li> + <li><code>education/</code></li> + <li><code>gnu/</code></li> + <li><code>licenses/</code></li> + <li><code>philosophy/</code></li> +</ul> + +<p>Again, please coordinate with your language team before starting any +work, to get clear instructions on how to proceed and to avoid duplicating +efforts.</p> + +<p><em><strong>Note:</strong></em> The material in the +<code>software/</code> directory pertains to individual GNU packages. If +you would like to translate something in that directory, please talk with +the maintainers of the package to see what they would like to do.</p> + +<h3 id="coordinator-guide">Guide for Team Coordinators</h3> + +<p><em>If there is no team established for your language or a new Team +Coordinator is needed, we will be grateful if you undertake that task. To +volunteer, write to the Translations Manager <a +href="mailto:web-translat...@gnu.org"><web-translat...@gnu.org></a>, +but please first read the following explanation of what a Team Coordinator +does specifically, apart from what has been described in the General +Guide.</em></p> + +<p>[option 1:]</p> +<p>If there is no team established for your language or a new Team +Coordinator is needed, we will be grateful if you undertake that task. <ins>To +volunteer, please first read the Guide for Team Coordinators in addition +to the General Guide. If you are interested, write to the Translations Manager <a +href="mailto:web-translat...@gnu.org"><web-translat...@gnu.org></a>. +</ins></p> + +<p>[option 2:]</p> +<p><ins>For the case there</ins>[If there]<ins> is no team established for +your language or a new Team Coordinator is needed, you will be welcome to +undertake that task. To volunteer, please first read the following +explanation[statement], in addition to the General Guide.</ins></p> + + +<ul> + <li>First, let's look at the tools that we use in our website to process + translations and to keep them updated.</li> +</ul> + +<h4 id="tools">Tools to Help Translators</h4> + +<p>We use .po (Portable Object) files to process and maintain translations. +A .po file contains the original text and its translation, divided in +paragraphs. We do it this way so that, when there is a change in the +English version of a page, our system will generate an updated .po file +showing the strings that have changed. The translator then updates the +translation of those strings.</p> + +<p>To edit a .po file, use <a href="/software/emacs/">GNU Emacs</a> (install +<em>gettext-el</em> to automatically switch to PO mode) or any .po file +editor.</p> + +<p>How is the .po file used? GNUnited Nations (GNUN), a build system for +www.gnu.org translations, generates a .pot file (.po template) of an +original HTML article; whenever there is a change in the original article, +the .pot file is regenerated to merge the changes. Finally, it regenerates +the translations in HTML format. For further information see <a +href="/software/gnun/">GNUnited Nations (GNUN)</a>.</p> + +<h4 id="keeping-current">Keeping Translations Current</h4> + +<p>For all translations to be kept current, if you decide to become a Team +Coordinator, you should subscribe to the <a +href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits">www-commits</a> +mailing list. Then you will be sent one email for each page that is +modified in <em>CVS</em> (for the www module). The traffic is around 4-5 +mails per day, more on weekends. It's suggested that you burst through them +about once a week to make sure the translations are current. You may also +use “<em><code>make report TEAM=LANG</code></em>” if you have <a +href="/software/gnun/">GNUN</a> installed.</p> +<ul> + <li>A coordinator should also read and be well acquainted with the + following documentation:</li> +</ul> +<ul> + <li><a href="/software/trans-coord/manual/web-trans/">GNU Web Translators + Manual</a>.</li> + <li><a href="/software/trans-coord/manual/gnun/">GNUnited Nations (GNUN) + Manual</a>,</li> + <li><a href="/server/standards/readme_index.html">GNU Web Site + Guidelines: For Volunteers</a></li> + <li><a href="/server/fsf-html-style-sheet.html">GNU Web Site Guidelines: + HTML Style Sheet</a>.</li> +</ul> + +<p>After you have read at least the first two manuals and this entire page, +please contact the Translations Manager <a +href="mailto:web-translat...@gnu.org"><web-translat...@gnu.org></a> +for further assistance.</p> + +<h3 id="teams">Translation Teams</h3> +<span id="TranslationsUnderway"><!--Some docs refer to this anchor--></span> + +<p>Volunteers to establish new teams are more than welcome and will be +assisted during the learning process.</p> + +<p>Contact the Translations Manager <a +href="mailto:web-translat...@gnu.org"><web-translat...@gnu.org></a> +if you would like to form a new team or become a Team Coordinator and be +listed as the translation Team Coordinator for your language.</p> + +<p>In the following list, the language code is followed by the name of the +language, and by the name and contact details of the translation Team +Coordinator.</p> +<ul> + <!-- Please keep this list alphabetical--> + <li><code>ar</code> - <a + href="https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar">Arabic</a> (New + coordinator needed) </li> + <li><code>az</code> - Azerbaijani (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/igrar">Igrar Huseynov</a> - New + coordinator needed) </li> + <li><code>bg</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg">Bulgarian</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/yavor">Yavor Doganov</a>) </li> + <li><code>bn</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bn">Bengali</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/suzan">Khandakar Mujahidul + Islam</a> - New coordinator needed) </li> + <li><code>ca</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ca">Catalan</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/puigpe">Miquel Puigpelat</a>) </li> + <li><code>cs</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-cs">Czech</a> (New + coordinator needed) </li> + <li><code>da</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-da">Danish</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/erikg">Erik Gravgaard</a> - New + coordinator needed) </li> + <li><code>de</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">German</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/joeko">Joerg Kohne</a>) </li> + <li><code>el</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-el">Greek</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Georgios Zarkadas</a>) + </li> + <li><code>eo</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-eo">Esperanto</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/civodul">Ludovic Courtès</a> - + New coordinator needed) </li> + <li><code>es</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-es">Spanish</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/xavi_">Xavier Reina</a>) </li> + <li><code>fa</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-fa">Farsi/Persian</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/esmaeeli">Abbas Esmaeeli + Some‘eh</a>) </li> + <li><code>fi</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-fi">Finnish</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/solarius">Ville</a> - New + coordinator needed)</li> + <li><code>fr</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-fr">French</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/barbier">Denis Barbier</a>) </li> + <li><code>he</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-he">Hebrew</a> (New + coordinator needed) </li> + <li><code>id</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-id">Indonesian</a> (New + coordinator needed) </li> + <li><code>it</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-it">Italian</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/pescetti">Andrea Pescetti</a>) + </li> + <li><code>ja</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ja">Japanese</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/mhatta">Masayuki Hatta</a>) </li> + <li><code>ko</code> - Korean (Song Chang-hun <a + href="mailto:chs...@gnu.org"><chs...@gnu.org></a> - New + coordinator needed) </li> + <li><code>ku</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ku">Kurdish</a> (New + coordinator needed) </li> + <li><code>ml</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ml">Malayalam</a> (New + coordinator needed) </li> + <li><code>nb</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-nb">Norwegian Bokmål</a> + (<a href="https://savannah.gnu.org/users/att">Andreas Tolfsen</a>) </li> + <li><code>nl</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-nl">Dutch</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/tuijldert">Tom Uijldert</a>) </li> + <li><code>nn</code> - Norwegian Nynorsk (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/att">Andreas Tolfsen</a>, + permanent coordinator needed) </li> + <li><code>pl</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-pl">Polish</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/jsowoc">Jan Owoc</a>) </li> + <li><code>pt</code> - Portuguese (New coordinator needed) </li> + <li><code>pt-br</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br">Brazilian + Portuguese</a> (New coordinator needed) </li> + <li><code>ro</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ro">Romanian</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/buzdugan">Laurentiu Buzdugan</a>) + </li> + <li><code>ru</code> - <a + href="https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru">Russian</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/jimcrow">Anatoly A. Kazantsev</a>, + <a href="https://savannah.gnu.org/users/ineiev">Pavel Kharitonov</a>) + </li> + <li><code>sk</code> - <a + href="https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk">Slovak</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/dominiks">Dominik Smatana</a> - + New coordinator needed) </li> + <li><code>sq</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-sq">Albanian</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/beso">Besnik Bleta</a>) </li> + <li><code>sr</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-sr">Serbian</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep">Strahinya Radich</a>) + </li> + <li><code>ta</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ta">Tamil</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/amachutechie">Sri Ramadoss</a>) + </li> + <li><code>th</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-th">Thai</a> (New + coordinator needed) </li> + <li><code>tl</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tl">Tagalog</a> (New + coordinator needed) </li> + <li><code>tr</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">Turkish</a> (<a + href="https://savannah.gnu.org/users/exalted">Ali Servet Dönmez</a>) + </li> + <li><code>uk</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-uk">Ukrainian</a> (<a + href="https://savannah.nongnu.org/users/sudyr">Evgeniy Sudyr</a>) </li> + <li><code>zh-cn</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn">Simplified + Chinese</a> (<a href="https://savannah.gnu.org/users/monnand">Nan + Deng</a>, <a href="https://savannah.gnu.org/users/zeuux">Bill Xu</a>, + <a href="https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin">Chen Xiaobin</a>) + </li> + <li><code>zh-tw</code> - <a + href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn">Traditional + Chinese</a> (<a href="https://savannah.gnu.org/users/monnand">Nan + Deng</a>, <a href="https://savannah.gnu.org/users/zeuux">Bill Xu</a>, + <a href="https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin">Chen Xiaobin</a>) + </li> + <li><code>??</code> - Not available? Then this line is reserved for + you.</li> + <!-- Please keep this list alphabetical. --> +</ul> + +<p><strong>Note:</strong> <em>English (<code>en</code>)</em> is a special + case. The bulk of the site is written in English, which is the de-facto + language of the GNU Project. We <em>occasionally</em> need original + documents written in other languages translated into English. It is best + to notify the team coordinator of your language that you volunteer, + because we always contact them first. If there is no team coordinator and + you are willing to help with this, please contact <a + href="mailto:web-translat...@gnu.org"><web-translat...@gnu.org> + </a>.</p> +</div> +<!--#include virtual="/server/footer.html" --> +<div id="footer"> +<p>Please send FSF & GNU inquiries to <a +href="mailto:g...@gnu.org"><g...@gnu.org></a>. There are also <a +href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. <br /> +Please send broken links and other corrections or suggestions to <a +href="mailto:web-translat...@gnu.org"><web-translat...@gnu.org></a>.</p> + +<p>Please see the <a +href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> +for information on coordinating and submitting translations of this +article.</p> + +<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>This page is licensed under a <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons +Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p> + +<p>Updated: +<!-- timestamp start --> +$Date: 2011/12/19 18:11:17 $ +<!-- timestamp end --></p> +</div> +</div> +</body> +</html>