CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 11/11/27 11:02:28
Added files: philosophy/po : enforcing-gpl.it.po Log message: Put under GNUN control. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.it.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: enforcing-gpl.it.po =================================================================== RCS file: enforcing-gpl.it.po diff -N enforcing-gpl.it.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ enforcing-gpl.it.po 27 Nov 2011 11:02:21 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,518 @@ +# Italian translation of enforcing-gpl.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Domenico Delle Side, 2001. +# Alessandro Rubini, Giovanni Biscuolo, Simo Sorce, Francesco Potorti`, +# Paola Blason, Giorgio V. Felchero, 2002. +# Andrea Pescetti, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: enforcing-gpl.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-27 11:56+0100\n" +"Last-Translator: Andrea Pescetti <pesce...@gnu.org>\n" +"Language-Team: Italian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "Enforcing the GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Applicare la licenza GNU GPL - Progetto GNU - Free Software Foundation " +"(FSF)" + +#. type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "" +"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, violation, general, public, " +"license, gpl, general public license, enforcing, freedom, software, Eben, " +"Moglen, Eben Moglen" +msgstr "" +"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, violation, " +"violazione, general, generale, generica, public, pubblica, " +"license, licenza, gpl, general public license, licenza " +"pubblica generica, enforcing, applicare, freedom, libertà , " +"software, Eben, Moglen, Eben Moglen" + +#. type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "" +"In his essay, Enforcing the GNU GPL, Eben Moglen, legal counsel to the FSF, " +"talks about how enforcement of the GNU General Public License is typically " +"carried out." +msgstr "" +"In questo saggio, Applicare la licenza GNU GPL, Eben Moglen, " +"consigliere legale della FSF, spiega come è generalmente " +"applicata la Licenza Pubblica Generica GNU." + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Enforcing the GNU GPL" +msgstr "Applicare la licenza GNU GPL" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"by <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\"><strong>Eben Moglen</strong></" +"a>" +msgstr "" +"di <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\"><strong>Eben Moglen</" +"strong></a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "<em>10 September 2001</em>" +msgstr "<em>10 Settembre 2001</em>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Microsoft's anti-GPL offensive this summer has sparked renewed speculation " +"about whether the GPL is “enforceable.” This particular example " +"of “FUD” (fear, uncertainty and doubt) is always a little " +"amusing to me. I'm the only lawyer on earth who can say this, I suppose, " +"but it makes me wonder what everyone's wondering about: Enforcing the <a " +"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> is something that I do all the time." +msgstr "" +"L'offensiva anti-GPL di Microsoft ha suscitato quest'estate nuove " +"congetture sull'applicabilità o meno di tale licenza. Trovo sempre un po' " +"comico questo particolare tipo di \"FUD\" (paura, incertezza e dubbio, " +"\"Fear, Uncertainty and Doubt\"). Immagino di essere l'unico avvocato sulla " +"terra a poterlo dire, ma questo FUD mi porta a domandarmi che cosa tutti si " +"stiano domandando: far rispettare la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> " +"è una cosa che faccio continuamente." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Because <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is an " +"unorthodox concept in contemporary society, people tend to assume that such " +"an atypical goal must be pursued using unusually ingenious, and therefore " +"fragile, legal machinery. But the assumption is faulty. The goal of the " +"Free Software Foundation in designing and publishing the GPL, <em>is</em> " +"unfortunately unusual: we're reshaping how programs are made in order to " +"give everyone the right to understand, repair, improve, and redistribute the " +"best-quality software on earth. This is a transformative enterprise; it " +"shows how in the new, networked society traditional ways of doing business " +"can be displaced by completely different models of production and " +"distribution. But the GPL, the legal device that makes everything else " +"possible, is a very robust machine precisely because it is made of the " +"simplest working parts." +msgstr "" +"Dato che il concetto di <a href=\"/philosophy/free-sw.it.html\">software " +"libero</a> non è molto ortodosso nella società contemporanea, la gente è " +"portata a credere che uno scopo così atipico debba essere perseguito " +"tramite una inusuale ed ingegnosa, e per questo fragile, macchinazione " +"legale. Ma questa assunzione è sbagliata. Lo scopo della Free Software " +"Foundation nel progettare e pubblicare la GPL <i>è</i>, purtroppo, " +"inusuale: stiamo cambiando il modo in cui i programmi vengono fatti, per " +"poter dare ad ognuno il diritto di capire, riparare, migliorare e " +"ridistribuire il software di più alta qualità che ci sia sulla terra. " +"Questa è un'impresa di trasformazione; mostra come nella nuova e cablata " +"società , i modi tradizionali di fare affari possano essere rimpiazzati da " +"modelli di produzione e distribuzione completamente differenti; ma la GPL, " +"il dispositivo legale che rende possibile tutto ciò, è una macchina " +"estremamente robusta proprio perché realizzata da componenti semplicissimi." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The essence of copyright law, like other systems of property rules, is the " +"power to exclude. The copyright holder is legally empowered to exclude all " +"others from copying, distributing, and making derivative works." +msgstr "" +"L'essenza della legge sul diritto d'autore, come altri impianti normativi " +"sulla proprietà , è il potere di escludere. La legge dà a chi detiene il " +"diritto d'autore su un'opera il potere di escludere tutti gli altri dalle " +"attività di copia, distribuzione e creazione di lavori derivati." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This right to exclude implies an equally large power to license—that " +"is, to grant permission to do what would otherwise be forbidden. Licenses " +"are not contracts: the work's user is obliged to remain within the bounds of " +"the license not because she voluntarily promised, but because she doesn't " +"have any right to act at all except as the license permits." +msgstr "" +"Questo diritto di escludere implica un altrettanto ampio potere di " +"permettere, cioè il potere di consentire di fare ciò che sarebbe altrimenti " +"proibito. Le licenze non sono dei contratti: l'utente dell'opera è tenuto a " +"rimanere entro i confini della licenza non per una sua volontaria promessa, " +"ma perché questi non ha alcun diritto di agire se non per quanto permesso " +"dalla particolare licenza." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"But most proprietary software companies want more power than copyright alone " +"gives them. These companies say their software is “licensed” to " +"consumers, but the license contains obligations that copyright law knows " +"nothing about. Software you're not allowed to understand, for example, " +"often requires you to agree not to decompile it. Copyright law doesn't " +"prohibit decompilation, the prohibition is just a contract term you agree to " +"as a condition of getting the software when you buy the product under shrink " +"wrap in a store, or accept a “clickwrap license” on line. " +"Copyright is just leverage for taking even more away from users." +msgstr "" +"Tuttavia, molte aziende che producono software proprietario vogliono più " +"potere di quanto venga loro attribuito dal solo diritto d'autore. Queste " +"aziende affermano che il loro software è concesso \"in licenza\" ai " +"consumatori, ma la licenza contiene imposizioni totalmente estranee alla " +"legge sul diritto d'autore. Ad esempio, il software che non siete " +"autorizzati a capire, spesso, vi richiede che accettiate di non " +"decompilarlo. La legge sul diritto d'autore non proibisce la " +"decompilazione, tale proibizione è solo un contratto che accettate come " +"precondizione per avere il programma quando comprate in un negozio un " +"prodotto con una licenza di tipo \"shrinkwrap\" [N.d.T. che viene " +"accettata automaticamente e legalmente con l'apertura della confezione] o " +"quando accettate in rete una licenza \"clickwrap\" [N.d.T. che viene " +"accettata automaticamente e legalmente con un click del mouse]. Il diritto " +"d'autore è solo un meccanismo su cui fare leva per togliere agli utenti " +"ulteriori diritti." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The GPL, on the other hand, subtracts from copyright rather than adding to " +"it. The license doesn't have to be complicated, because we try to control " +"users as little as possible. Copyright grants publishers power to forbid " +"users to exercise rights to copy, modify, and distribute that we believe all " +"users should have; the GPL thus relaxes almost all the restrictions of the " +"copyright system. The only thing we absolutely require is that anyone " +"distributing GPL'd works or works made from GPL'd works distribute in turn " +"under GPL. That condition is a very minor restriction, from the copyright " +"point of view. Much more restrictive licenses are routinely held " +"enforceable: every license involved in every single copyright lawsuit is " +"more restrictive than the GPL." +msgstr "" +"La GPL d'altra parte, anziché aggiungere imposizioni al diritto d'autore, " +"ne sottrae. La licenza non ha bisogno d'essere complicata perché noi " +"cerchiamo di controllare gli utenti il meno possibile. Il diritto d'autore " +"dà agli editori il potere di proibire agli utenti di esercitare il diritto " +"di copia, modifica e ridistribuzione, diritti che noi crediamo debbano " +"essere garantiti a tutti gli utenti; la GPL perciò riduce quasi tutte le " +"restrizioni del sistema del diritto d'autore. L'unica cosa assolutamente " +"richiesta è che chiunque distribuisca opere coperte da GPL, o opere da esse " +"derivate, le ridistribuisca a sua volta sotto la GPL. Questa condizione è " +"una restrizione molto blanda dal punto di vista del diritto d'autore. " +"Licenze ben più restrittive vengono fatte rispettare in continuazione: " +"tutte le licenze finora discusse in una causa legale sul diritto d'autore " +"sono molto più restrittive della GPL." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Because there's nothing complex or controversial about the license's " +"substantive provisions, I have never even seen a serious argument that the " +"GPL exceeds a licensor's powers. But it is sometimes said that the GPL " +"can't be enforced because users haven't “accepted” it." +msgstr "" +"Non essendoci alcuna sostanziale complessità o controversia circa le " +"clausole della GPL, non ho mai visto alcuna argomentazione seria secondo " +"cui questa licenza andrebbe al di là dei poteri del licenziatario; " +"tuttavia, a volte si dice che la GPL non sia applicabile poiché gli utenti " +"non l'hanno \"accettata\"." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This claim is based on a misunderstanding. The license does not require " +"anyone to accept it in order to acquire, install, use, inspect, or even " +"experimentally modify GPL'd software. All of those activities are either " +"forbidden or controlled by proprietary software firms, so they require you " +"to accept a license, including contractual provisions outside the reach of " +"copyright, before you can use their works. The free software movement " +"thinks all those activities are rights, which all users ought to have; we " +"don't even <em>want</em> to cover those activities by license. Almost " +"everyone who uses GPL'd software from day to day needs no license, and " +"accepts none. The GPL only obliges you if you distribute software made from " +"GPL'd code, and only needs to be accepted when redistribution occurs. And " +"because no one can ever redistribute without a license, we can safely " +"presume that anyone redistributing GPL'd software intended to accept the " +"GPL. After all, the GPL requires each copy of covered software to include " +"the license text, so everyone is fully informed." +msgstr "" +"Questa affermazione è basata su un'incomprensione. La licenza non richiede " +"che qualcuno la accetti prima di acquisire, installare, usare, ispezionare " +"o addirittura modificare sperimentalmente i programmi coperti da GPL. Tutte " +"queste pratiche sono proibite o controllate dalle case di software " +"proprietario, perciò esse richiedono, prima di poter utilizzare i loro " +"prodotti, che si accetti una licenza che include clausole contrattuali al " +"di fuori del campo applicativo del diritto d'autore. Il movimento per il " +"software libero crede che tutte queste attività siano diritti che ogni " +"utente dovrebbe avere; <i>non vogliamo</i> nemmeno che la licenza se ne " +"occupi. Quasi tutti coloro che utilizzano quotidianamente software coperto " +"da GPL non hanno bisogno di alcuna licenza e non ne accettano alcuna. La " +"GPL pone vincoli solo nel caso si distribuisca software derivato da codice " +"GPL e deve essere accettata solo quando avviene la redistribuzione. Poiché " +"nessuno potrà mai redistribuire senza averne licenza, possiamo " +"tranquillamente assumere che chiunque distribuisca del software GPL abbia " +"inteso accettare la licenza. Dopo tutto, la GPL richiede che ogni copia di " +"software coperto dalla licenza ne includa il testo, in modo che tutti siano " +"completamente informati." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Despite the FUD, as a copyright license the GPL is absolutely solid. That's " +"why I've been able to enforce it dozens of times over nearly ten years, " +"without ever going to court." +msgstr "" +"Nonostante il FUD, la GPL è assolutamente solida come licenza di diritto " +"d'autore. à il motivo per cui sono riuscito a farla rispettare decine di " +"volte nell'arco di quasi dieci anni, senza mai andare in tribunale." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Meanwhile, much murmuring has been going on in recent months to the supposed " +"effect that the absence of judicial enforcement, in US or other courts, " +"somehow demonstrates that there is something wrong with the GPL, that its " +"unusual policy goal is implemented in a technically indefensible way, or " +"that the Free Software Foundation, which authors the license, is afraid of " +"testing it in court. Precisely the reverse is true. We do not find " +"ourselves taking the GPL to court because no one has yet been willing to " +"risk contesting it with us there." +msgstr "" +"Negli ultimi mesi, intanto, c'è stato molto rumore a proposito dell'ipotesi " +"secondo cui l'assenza di una verifica in tribunale, negli Stati Uniti o " +"altrove, dimostrerebbe in qualche modo che c'è qualcosa di sbagliato nella " +"GPL, dimostrerebbe che lo scopo della sua inusuale politica sia " +"implementato in una maniera tecnicamente non difendibile, o dimostrerebbe " +"che la Free Software Foundation, che ha creato la licenza, ha paura di " +"verificarla in tribunale. La verità è esattamente il contrario: non ci " +"siamo mai trovati a portare la GPL in tribunale perché mai nessuno ha " +"voluto correre il rischio di contestarcela in quella sede." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"So what happens when the GPL is violated? With software for which the Free " +"Software Foundation holds the copyright (either because we wrote the " +"programs in the first place, or because free software authors have assigned " +"us the copyright, in order to take advantage of our expertise in protecting " +"their software's freedom), <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">the " +"first step is a report</a>, usually received by email to <a href=\"mailto:" +"license-violat...@gnu.org\"><license-violat...@gnu.org></a>. <a href=" +"\"/licenses/gpl-violation.html\">We ask the reporters of violations to help " +"us establish necessary facts</a>, and then we conduct whatever further " +"investigation is required." +msgstr "" +"Dunque, cosa accade quando la GPL viene violata? Per quanto riguarda il " +"software di cui la Free Software Foundation detiene il copyright (o perché " +"abbiamo scritto noi il programma, o perché l'autore ce lo ha assegnato per " +"avvantaggiarsi dalla nostra esperienza nella protezione della libertà dei " +"suoi programmi), <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">il primo passo è " +"un resoconto</a>, generalmente ricevuto per posta elettronica inviata a <a " +"href=\"mailto:license-violat...@gnu.org\">license-violat...@gnu.org</a>. <a " +"href=\"/licenses/gpl-violation.html\">A chi notifica la violazione " +"chiediamo di aiutarci a raccogliere gli elementi necessari</a> per poi " +"condurre le indagini aggiuntive richieste dal caso." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We reach this stage dozens of times a year. A quiet initial contact is " +"usually sufficient to resolve the problem. Parties thought they were " +"complying with GPL, and are pleased to follow advice on the correction of an " +"error. Sometimes, however, we believe that confidence-building measures " +"will be required, because the scale of the violation or its persistence in " +"time makes mere voluntary compliance insufficient. In such situations we " +"work with organizations to establish GPL-compliance programs within their " +"enterprises, led by senior managers who report to us, and directly to their " +"enterprises' managing boards, regularly. In particularly complex cases, we " +"have sometimes insisted upon measures that would make subsequent judicial " +"enforcement simple and rapid in the event of future violation." +msgstr "" +"Arriviamo a questa fase decine di volte in un anno. Di solito un primo " +"contatto interlocutorio è sufficiente per risolvere il problema. Le parti " +"pensavano di agire nel rispetto della GPL e sono contente di seguire i " +"consigli per correggere un errore. A volte, tuttavia, riteniamo di dover " +"richiedere misure per reinstaurare un clima di fiducia, poiché l'entità " +"della violazione o la sua durata nel tempo rendono insufficiente il solo " +"rispetto volontario della licenza. In tali situazioni lavoriamo con le " +"organizzazioni per realizzare all'interno delle imprese dei programmi di " +"rispetto della GPL coordinati da senior manager che facciano regolarmente " +"riferimento a noi e direttamente ai loro consigli direttivi. Nei casi " +"particolarmente complessi, abbiamo insistito su misure che nell'eventualità " +"di future violazioni renderebbero l'ingiunzione giudiziaria semplice e " +"rapida." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In approximately a decade of enforcing the GPL, I have never insisted on " +"payment of damages to the Foundation for violation of the license, and I " +"have rarely required public admission of wrongdoing. Our position has " +"always been that compliance with the license, and security for future good " +"behavior, are the most important goals. We have done everything to make it " +"easy for violators to comply, and we have offered oblivion with respect to " +"past faults." +msgstr "" +"Nei circa dieci anni in cui ho fatto rispettare la GPL, non ho mai " +"insistito sul pagamento di danni alla Foundation per la violazione della " +"licenza, ho anche raramente richiesto una pubblica ammissione della " +"violazione. La nostra posizione è sempre stata quella secondo cui il " +"rispetto della licenza e la sicurezza di futura osservanza sono gli scopi " +"più importanti. Abbiamo sempre fatto di tutto per rendere semplice il " +"rispetto della licenza per chi la viola, offrendoci di dimenticare gli " +"errori del passato." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In the early years of the free software movement, this was probably the only " +"strategy available. Expensive and burdensome litigation might have " +"destroyed the FSF, or at least prevented it from doing what we knew was " +"necessary to make the free software movement the permanent force in " +"reshaping the software industry that it has now become. Over time, however, " +"we persisted in our approach to license enforcement not because we had to, " +"but because it worked. An entire industry grew up around free software, all " +"of whose participants understood the overwhelming importance of the " +"GPL—no one wanted to be seen as the villain who stole free software, " +"and no one wanted to be the customer, business partner, or even employee of " +"such a bad actor. Faced with a choice between compliance without publicity " +"or a campaign of bad publicity and a litigation battle they could not win, " +"violators chose not to play it the hard way." +msgstr "" +"Nei primi anni di vita del movimento per il software libero, questa era " +"probabilmente l'unica strategia possibile. Dispute costose ed impegnative " +"avrebbero potuto distruggere la FSF o quanto meno impedirle di fare ciò che " +"sapevamo essere necessario per rendere il movimento per il software libero " +"la forza permanente di cambiamento dell'industria del software così come è " +"ora. Tuttavia, abbiamo continuato nel tempo con questo approccio per far " +"rispettare la licenza, non perché fossimo tenuti a farlo, ma perché " +"funzionava. Intorno al software libero è cresciuto un vero e proprio " +"sistema industriale e tutti coloro che vi partecipano hanno compreso la " +"straordinaria importanza della GPL; nessuno voleva essere visto come il " +"furfante che derubava il software libero e nessuno voleva essere cliente, " +"socio o dipendente di un tale cattivo soggetto. Posti di fronte alla " +"scelta tra un tacito rispetto della licenza o una attività di pubblico " +"discredito e un contenzioso che non potevano vincere, i violatori scelsero " +"di non prendere di petto la questione." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We have even, once or twice, faced enterprises which, under US copyright " +"law, were engaged in deliberate, criminal copyright infringement: taking the " +"source code of GPL'd software, recompiling it with an attempt to conceal its " +"origin, and offering it for sale as a proprietary product. I have assisted " +"free software developers other than the FSF to deal with such problems, " +"which we have resolved—since the criminal infringer would not " +"voluntarily desist and, in the cases I have in mind, legal technicalities " +"prevented actual criminal prosecution of the violators—by talking to " +"redistributors and potential customers. “Why would you want to pay " +"serious money,” we have asked, “for software that infringes our " +"license and will bog you down in complex legal problems, when you can have " +"the real thing for free?” Customers have never failed to see the " +"pertinence of the question. The stealing of free software is one place " +"where, indeed, crime doesn't pay." +msgstr "" +"Abbiamo anche avuto a che fare, una o due volte, con aziende coinvolte, " +"secondo la legge statunitense, in violazioni del diritto d'autore " +"deliberate e criminali: prendere il codice sorgente di programmi GPL, " +"ricompilarlo cercando di nascondere le sue origini e venderlo come prodotto " +"proprietario. Ho assistito programmatori di software libero, che non fanno " +"parte della FSF, che affrontavano questi problemi, risolti parlando con i " +"distributori e i potenziali clienti, dato che i criminali contravventori " +"non avvrebbero desistito volontariamente e dato che, per i casi che " +"ricordo, alcuni cavilli legali non ne consentivano la persecuzione " +"criminale. “Perché volete pagare parecchio denaro”, abbiamo " +"chiesto,“ per software che viola la nostra licenza e che vi " +"invischierebbe in complessi problemi legali, quando potete avere " +"l'originale gratuitamente?”. I clienti non hanno mai mancato di " +"vedere la pertinenza della domanda. Rubare software libero è una situazione " +"in cui, realmente, il crimine non paga." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"But perhaps we have succeeded too well. If I had used the courts to enforce " +"the GPL years ago, Microsoft's whispering would now be falling on deaf " +"ears. Just this month I have been working on a couple of moderately sticky " +"situations. “Look,” I say, “at how many people all over " +"the world are pressuring me to enforce the GPL in court, just to prove I " +"can. I really need to make an example of someone. Would you like to " +"volunteer?”" +msgstr "" +"Ma forse siamo riusciti troppo bene nel nostro intento. Se anni fa avessi " +"usato i tribunali per far rispettare la GPL, ora il bisbigliare di " +"Microsoft cadrebbe nel vuoto. Proprio in questo mese sto lavorando ad un " +"paio di situazioni piuttosto fastidiose. “Guardate”, dico, " +"“quanta gente in tutto il mondo mi sta spingendo a far rispettare la " +"GPL in tribunale, per dimostrare che posso farlo. Devo davvero dare un " +"esempio con qualcuno. Vi offrite voi volontari?”" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Someday someone will. But that someone's customers are going to go " +"elsewhere, talented technologists who don't want their own reputations " +"associated with such an enterprise will quit, and bad publicity will smother " +"them. And that's all before we even walk into court. The first person who " +"tries it will certainly wish he hadn't. Our way of doing law has been as " +"unusual as our way of doing software, but that's just the point. Free " +"software matters because it turns out that the different way is the right " +"way after all." +msgstr "" +"Un giorno qualcuno accetterà . Ma i suoi clienti si rivolgeranno altrove, i " +"tecnici di talento, non desiderando che la loro reputazione sia associata a " +"tali aziende, si dimetteranno e la cattiva pubblicità le soffocherà . E " +"tutto ciò prima ancora di entrare in tribunale. La prima persona che ci " +"proverà se ne pentirà di sicuro. Il nostro modo di applicare la legge è " +"stato tanto inusuale quanto il nostro modo di fare software, ma il punto è " +"proprio questo. Il software libero è importante perché mostra che dopo " +"tutto il modo diverso è il modo giusto." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<cite> Eben Moglen is professor of law and legal history at Columbia " +"University Law School. He serves without fee as General Counsel of the Free " +"Software Foundation. </cite>" +msgstr "" +"<cite>Eben Moglen è professore di legge e storia del diritto alla Columbia " +"University Law School. Opera senza compenso come avvocato ufficiale della " +"Free Software Foundation.</cite>" + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a " +"href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Ci sono anche <a href=" +"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi " +"alle pagine web a <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmasters@gnu." +"org</em></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/" +"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per " +"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle " +"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/" +"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2001 Eben Moglen" +msgstr "Copyright © 2001 Eben Moglen" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " +"medium, provided this notice is preserved." +msgstr "" +"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua " +"integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota " +"sia riprodotta." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"Tradotto originariamente da Domenico Delle Side. Modifiche successive di " +"Alessandro Rubini, Giovanni Biscuolo, Simo Sorce, Francesco Potortì, Paola " +"Blason, Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Ultimo aggiornamento:"