CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/10/09 12:21:27
Modified files: philosophy/po : wassenaar.de.po Log message: minor grammatical and spelling corrections CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wassenaar.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 Patches: Index: wassenaar.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wassenaar.de.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 --- wassenaar.de.po 9 Oct 2011 00:35:30 -0000 1.2 +++ wassenaar.de.po 9 Oct 2011 12:21:23 -0000 1.3 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wassenaar.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-08 18:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:05+0200\n" "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,12 +32,12 @@ "an announcement seeking people in non-Wassenaar countries to participate in " "distribution and development of free software for encryption." msgstr "" -"Erste Information über das neue Wassenaar-Abkommen<sup><a href=\"#transnote1" -"\">1</a></sup> erreichte uns in Form eines Zeitungsartikels über das " -"Ausfuhrverbot von Verschlüsselungssoftware ‑ und dies schien " -"Freie Software einzuschlieÃen. Also riefen wir Nutzer in Nicht-Wassenaar " -"Ländern auf, sich an der Verbreitung und Entwicklung freier Software für " -"Verschlüsselung zu beteiligen." +"Eine erste Information über das neue Wassenaar-Abkommen<sup><a href=" +"\"#transnote1\">1</a></sup> erreichte uns in Form eines Zeitungsartikels " +"über das Ausfuhrverbot von Verschlüsselungssoftware ‑ und " +"dies schien Freie Software einzuschlieÃen. Also riefen wir Nutzer in Nicht-" +"Wassenaar Ländern auf, sich an der Verbreitung und Entwicklung freier " +"Software für Verschlüsselung zu beteiligen." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -48,11 +48,11 @@ "seems to have been a false alarm." msgstr "" "AnschlieÃend wurde der tatsächliche Text der neuen Version des Wassenaar-" -"Abkommens herausgegeben. Dann sahen wir, dass es eine Ausnahme enthielt, die " -"Freie Software abzudecken schien (es wurde der Begriff <em>Gemeinfreiheit</" -"em> „Public Domain“<sup><a href=\"#transnote2\">2</a></sup> " -"verwendet, aber es schien so etwas wie Freie Software gemeint zu sein). Also " -"schien das Problem ein Fehlalarm gewesen zu sein." +"Abkommens herausgegeben. Er enthielt eine Ausnahme, die Freie Software " +"abzudecken schien (es wurde der Begriff <em>Gemeinfreiheit</em> „" +"Public Domain“<sup><a href=\"#transnote2\">2</a></sup> verwendet, aber " +"es schien so etwas wie Freie Software gemeint zu sein). Also schien das " +"Problem ein Fehlalarm gewesen zu sein." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -61,8 +61,8 @@ "of the Wassenaar Arrangement places further restrictions on exportation of " "free software." msgstr "" -"Allerdings suchten die USA weiterhin nach solchen Beschränkungen und es " -"macht daher Sinn, als VorsichtsmaÃnahme unsere Vorbereitungen für den Fall " +"Allerdings suchten die USA weiterhin nach solchen Beschränkungen und machte " +"daher Sinn, als VorsichtsmaÃnahme unsere Vorbereitungen für den Fall " "fortzusetzen, dass in einer zukünftigen Version des Wassenaar-Abkommens " "weitere Beschränkungen bei der Ausfuhr von Freie Software folgen." @@ -106,9 +106,9 @@ "as the “public domain” software and the Dec 3 Wassenaar " "Arrangement are concerned.”</cite>" msgstr "" -"Finnische Beamte haben angegeben, es würde „sich nichts, soweit es " -"Software in ‚Gemeinfreiheit‘ und das Wassenaar-Abkommen v. 3. " -"Dez. betrifft, ändern“." +"Finnische Beamte gaben an, es würde „sich nichts, soweit es Software " +"in ‚Gemeinfreiheit‘ und das Wassenaar-Abkommen v. 3. Dezember " +"1996 betrifft, ändern.“." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -141,11 +141,11 @@ "konventionellen Waffen und doppelverwendungsfähigen Gütern und Technologien</" "em> „The Wassenaar Arrangement on Export Controls for Conventional " "Arms and Dual-Use Goods and Technologies“, wurde 1996 von 33 " -"Gründungsmitgliedern unterzeichnet, heute 40 Mitgliedstaaten (Stand: 2011).</" -"li>\n" +"Gründungsmitgliedern unterzeichnet und hat heute 40 Mitgliedstaaten (Stand: " +"2011).</li>\n" "<li id=\"transnote2\">Gemeinfreiheit „Public Domain“ ist in den " "USA ein rechtlicher Begriff und bedeutet den vollständigen Rechtsverzicht " -"des Rechteinhabers und/oder nicht urheberrechtlich geschützt Die " +"des Rechteinhabers und/oder nicht urheberrechtlich geschützt. Die " "europäische Gemeinfreiheit ist ähnlich, aber nicht identisch. Das deutsche " "Urheberrecht ist zu beachten und ein Totalverzicht nicht möglich (UrhG $ " "29). Gemeinfreiheit bezieht sich immer auf die jeweilige nationale " @@ -159,7 +159,7 @@ "ways to contact</a> the FSF." msgstr "" "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/contact" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" "\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." #. type: Content of: <div><p> @@ -167,7 +167,7 @@ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgstr "" -"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " "an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" "</a>." @@ -178,8 +178,8 @@ "translations of this article." msgstr "" "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" -"\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " -"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2008 Free Software Foundation, Inc.," @@ -203,7 +203,7 @@ #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "<strong>UÌbersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011." +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p>