CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Dora Scilipoti <dora> 11/10/05 08:22:17
Added files: philosophy/po : free-doc.it.po Log message: GNUNified and revised. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.it.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: free-doc.it.po =================================================================== RCS file: free-doc.it.po diff -N free-doc.it.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ free-doc.it.po 5 Oct 2011 08:22:07 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,347 @@ +# Italian translation of free-doc.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Simone Piccardi, 2001. +# Paola Blason e Giorgio V. Felchero, 2002. +# Dora Scilipoti, Alessandro Rubini, Francesco Potortì ed Andrea Pescetti, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: free-doc.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-02 18:05+0100\n" +"Last-Translator: Dora Scilipoti <d...@gnu.org>\n" +"Language-Team: Italian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Italian\n" +"X-Poedit-Country: ITALY\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software " +"Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Perché il software libero ha bisogno de documentazione libera - Progetto GNU " +"- Free Software Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Why Free Software needs Free Documentation" +msgstr "Perché il software libero ha bisogno di documentazione libera" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">La Licenza per Documentazione Libera GNU</a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The biggest deficiency in free operating systems is not in the " +"software—it is the lack of good free manuals that we can include in " +"these systems. Many of our most important programs do not come with full " +"manuals. Documentation is an essential part of any software package; when an " +"important free software package does not come with a free manual, that is a " +"major gap. We have many such gaps today." +msgstr "" +"La più grande carenza nei sistemi operativi liberi non è nel software ma " +"nella mancanza di buoni manuali liberi da includere in questi sistemi. Molti " +"dei nostri programmi più importanti non hanno un manuale completo. La " +"documentazione è una parte essenziale di qualunque pacchetto di software; è " +"una grossa lacuna quando un pacchetto importante di software libero è " +"fornito senza un manuale libero. Di queste lacune attualmente ne abbiamo " +"molte. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl. I got a " +"copy of a free manual, but I found it hard to read. When I asked Perl users " +"about alternatives, they told me that there were better introductory " +"manuals—but those were not free." +msgstr "" +"Una volta, molti anni fa, pensai di imparare il Perl. Presi una copia di un " +"manuale libero, ma lo trovai difficile da leggere. Quando chiesi alternative " +"agli utilizzatori del Perl mi dissero che c'erano manuali introduttivi " +"migliori, ma che non erano liberi." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly " +"Associates, which published them with restrictive terms—no copying, no " +"modification, source files not available—which exclude them from the " +"free software community." +msgstr "" +"Come mai? Gli autori dei buoni manuali li avevano scritti per la casa " +"editrice O'Reilly che li pubblicava con termini restrittivi —divieto " +"di copia, divieto di modifica, sorgenti non disponibili— il che li " +"escludeva dalla comunità del software libero." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our " +"community's great loss) it was far from the last. Proprietary manual " +"publishers have enticed a great many authors to restrict their manuals since " +"then. Many times I have heard a GNU user eagerly tell me about a manual " +"that he is writing, with which he expects to help the GNU Project—and " +"then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a " +"contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it." +msgstr "" +"Non era la prima volta che accadeva questo tipo di cose, e (con grande " +"perdita per la nostra comunità ) non era neanche l'ultima. Gli editori di " +"manuali proprietari da allora hanno indotto molti degli autori a porre " +"limitazioni ai loro manuali. Molte volte ho sentito qualche utente di " +"software GNU parlarmi entusiasticamente di un manuale che stava scrivendo, " +"che si aspettava avrebbe aiutato il progetto GNU, e poi le mie speranze si " +"spezzavano quando procedeva a spiegarmi che aveva firmato un contratto con " +"un editore che avrebbe scelto termini che ci impediscono di usarlo." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can " +"ill afford to lose manuals this way." +msgstr "" +"Poiché è raro che i programmatori siano anche buoni redattori, non possiamo " +"permetterci di perdere manuali in questo modo." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price. " +"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a " +"price for printed copies—that in itself is fine. (The Free Software " +"Foundation <a href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells " +"printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.) " +"But GNU manuals are available in source code form, while these manuals are " +"available only on paper. GNU manuals come with permission to copy and " +"modify; the Perl manuals do not. These restrictions are the problems." +msgstr "" +"La documentazione libera, come il software libero, è una questione di " +"libertà , non di prezzo. Il problema con questi manuali non era che O'Reilly " +"imponesse un prezzo per le copie stampate, che di per sé va bene (anche la " +"Free Software Foundation <a href=\"/doc/doc.it." +"html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">vende copie</a> dei <a href=\"/doc/doc." +"it.html\">manuali GNU</a> liberi). Ma i manuali GNU sono disponibili in " +"forma di sorgente, mentre questi manuali sono disponibili solo su carta. I " +"manuali GNU vengono forniti con il permesso di copiarli e modificarli; i " +"manuali del Perl no. Il problema sono queste restrizioni." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free " +"software: it is a matter of giving all users certain freedoms. " +"Redistribution (including commercial redistribution) must be permitted, so " +"that the manual can accompany every copy of the program, on line or on " +"paper. Permission for modification is crucial too." +msgstr "" +"I criteri per un manuale libero sono sostanzialmente gli stessi del software " +"libero: è questione di dare a tutti gli utenti certe libertà . La " +"redistribuzione (compresa quella commerciale) deve essere permessa, così il " +"manuale potrà accompagnare ogni copia del programma, sia on-line che su " +"carta. Anche il permesso di fare modifiche è fondamentale." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have " +"permission to modify all sorts of articles and books. The issues for " +"writings are not necessarily the same as those for software. For example, I " +"don't think you or I are obliged to give permission to modify articles like " +"this one, which describe our actions and our views." +msgstr "" +"Come regola generale, non credo che sia essenziale avere il permesso di " +"modificare ogni sorta di articoli e libri. Le questioni relative agli " +"scritti non sono necessariamente identiche a quelle del software. Per " +"esempio, non penso che voi o io siamo obbligati a dare il permesso di " +"modificare articoli come questo in cui descriviamo le nostre azioni e i " +"nostri punti di vista." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for " +"documentation for free software. When people exercise their right to modify " +"the software, and add or change its features, if they are conscientious they " +"will change the manual too—so they can provide accurate and usable " +"documentation with the modified program. A manual which forbids programmers " +"from being conscientious and finishing the job, or more precisely requires " +"them to write a new manual from scratch if they change the program, does not " +"fill our community's needs." +msgstr "" +"Ma c'è una ragione particolare per cui la libertà di effettuare modifiche è " +"cruciale per la documentazione del software libero. Quando qualcuno esercita " +"il proprio diritto di modificare il software aggiungendo o cambiando " +"funzionalità , coscienziosamente cambierà anche il manuale in modo da fornire " +"una documentazione accurata ed utile per il programma modificato. Un manuale " +"che proibisce ai programmatori di essere coscienziosi e completare il loro " +"lavoro, o che più precisamente richiede loro di scrivere da capo un nuovo " +"manuale se cambiano il programma, non risponde alle necessità della nostra " +"comunità ." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of " +"limits on the method of modification pose no problem. For example, " +"requirements to preserve the original author's copyright notice, the " +"distribution terms, or the list of authors, are OK. It is also no problem " +"to require modified versions to include notice that they were modified, even " +"to have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these " +"sections deal with nontechnical topics. (Some GNU manuals have them.)" +msgstr "" +"Anche se il divieto generico di fare modifiche è inaccettabile, alcuni tipi " +"di limitazioni sui metodi delle modifiche non pongono problemi. Ad esempio " +"vanno bene le richieste di mantenere la nota di copyright dell'autore " +"originale, i termini di distribuzione, o la lista degli autori. Non c'è " +"problema nemmeno nel richiedere che le versioni modificate diano nota del " +"loro essere tali, né che intere sezioni non possano essere rimosse o " +"modificate fintanto che riguardino argomenti non tecnici.(Alcuni manuali GNU " +"hanno queste limitazioni)." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical " +"matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the " +"manual to fit the modified program. In other words, they don't block the " +"free software community from making full use of the manual." +msgstr "" +"Questo tipo di restrizioni non sono un problema perché, dal punto di vista " +"pratico, non impediscono al programmatore coscienzioso di adattare il " +"manuale per corrispondere alle modifiche del programma. In altre parole, non " +"impediscono alla comunità del software libero di fare pieno uso del manuale." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of " +"the manual, and then distribute the result through all the usual media, " +"through all the usual channels; otherwise, the restrictions do block the " +"community, the manual is not free, and so we need another manual." +msgstr "" +"Tuttavia deve essere possibile modificare tutto il contenuto <em>tecnico</" +"em> del manuale, e distribuire il risultato attraverso tutti i mezzi " +"consueti, su tutti i normali canali di distribuzione; altrimenti le " +"restrizioni sarebbero un ostacolo per la comunità , il manuale non sarebbe " +"libero, e così ci servirebbe un altro manuale." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when " +"a proprietary manual exists. The obstacle is that many users think that a " +"proprietary manual is good enough—so they don't see the need to write " +"a free manual. They do not see that the free operating system has a gap " +"that needs filling." +msgstr "" +"Purtroppo è spesso difficile trovare qualcuno che scriva un altro manuale " +"quando già esiste un manuale proprietario. L'ostacolo è che molti utenti " +"pensano che sia sufficiente avere un manuale proprietario, così non vedono " +"la necessità di scrivere un manuale libero. Non si rendono conto che i " +"sistemi operativi liberi hanno una lacuna che deve essere riempita." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not " +"considered the issue. I hope this article will do something to change that." +msgstr "" +"Perché gli utenti pensano che è sufficiente avere un manuale, anche se " +"proprietario? Alcuni non hanno preso in considerazione il problema. Spero " +"che questo articolo faccia qualcosa per cambiare tutto ciò." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so " +"many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely " +"practical terms, not using freedom as a criterion. These people are " +"entitled to their opinions, but since those opinions spring from values " +"which do not include freedom, they are no guide for those of us who do value " +"freedom." +msgstr "" +"Altri utenti considerano i manuali proprietari accettabili per le stesse " +"ragioni per cui molte persone considerano accettabile il software " +"proprietario: giudicano soltanto in termini pratici e non usano la libertà " +"come criterio di valutazione. Queste persone hanno diritto alle proprie " +"opinioni, ma poiché queste opinioni derivano da valori che non includono la " +"libertà , essi non sono di esempio per quelli di noi che invece danno " +"importanza alla libertà ." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Please spread the word about this issue. We continue to lose manuals to " +"proprietary publishing. If we spread the word that proprietary manuals are " +"not sufficient, perhaps the next person who wants to help GNU by writing " +"documentation will realize, before it is too late, that he must above all " +"make it free." +msgstr "" +"Per favore spargete la voce riguardo a questo problema. Continuiamo a " +"perdere manuali a favore di pubblicazioni proprietarie. Se spargiamo la voce " +"che i manuali proprietari non sono sufficienti, forse la prossima persona " +"che vuole aiutare il progetto GNU scrivendo documentazione si renderà conto, " +"prima che sia troppo tardi, che deve anzitutto renderla libera." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals " +"instead of proprietary ones. One way you can help this is to check the " +"distribution terms of a manual before you buy it, and prefer copylefted " +"manuals to noncopylefted ones." +msgstr "" +"Possiamo anche incoraggiare gli editori commerciali a vendere manuali liberi " +"con la clausola Copyleft invece di manuali proprietari. Un modo di far " +"questo è controllare i termini di distribuzione di un manuale prima di " +"comprarlo, e preferire manuali con Copyleft a quelli rilasciati senza questa " +"clausola." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists " +"free books available from other publishers</a>]." +msgstr "" +"[Nota: Stiamo mantenendo una <a href=\"/doc/other-free-books.html\">pagina " +"web che elenca libri liberi pubblicati da altri editori</a>]." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in " +"inglese, a<a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Ci sono " +"anche <a href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o " +"suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +"\"><webmast...@gnu.org></a>. Grazie." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " +"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " +"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license" +"\"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it\">Creative " +"Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND3.0)." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"Tradotto originariamente da Simone Piccardi. Modifiche successive di Paola " +"Blason, Giorgio V. Felchero, Dora Scilipoti, Alessandro Rubini, Francesco " +"Potortì ed Andrea Pescetti." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Ultimo Aggiornamento:"