CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/09/28 18:54:37
Modified files: help/po : linking-gnu.de.po help-hardware.de.po help.de.po evaluation.de.po directory.de.po Log message: Update CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/linking-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help-hardware.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.de.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/directory.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7 Patches: Index: linking-gnu.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/help/po/linking-gnu.de.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -b -r1.6 -r1.7 --- linking-gnu.de.po 20 Sep 2011 17:13:09 -0000 1.6 +++ linking-gnu.de.po 28 Sep 2011 18:54:27 -0000 1.7 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: linking-gnu.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-23 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-28 20:44+0200\n" "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,70 +15,57 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Outdated-Since: 2011-09-20 12:27-0300\n" -# type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> msgid "" "Linking to the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" msgstr "" "Verweise zum GNU Projekt - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)" -# type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no" -# type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "Free Software Foundation, Inc" -msgstr "" +msgstr "Free Software Foundation, Inc" -# type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom" msgstr "" "WAI AA, XHTML, CSS, Semantisches Markup, Tabellenloser Entwurf, Freiheit" -# type: Attribute 'title' of: <link> #. type: Attribute 'title' of: <link> msgid "What's New" msgstr "Was gibt’s Neues" -# type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "GNU Project" msgstr "GNU Projekt" -# type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "Free Software Operating System GNU/Linux" msgstr "Freie Software Betriebssystem GNU/Linux" -# type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" -# type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "Web Page" -msgstr "" +msgstr "Web Page" -# type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "text/html" -msgstr "" +msgstr "text/html" -# type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "en" msgstr "de" -# type: Content of: <h2> #. type: Content of: <h2> msgid "Linking to the GNU Project" msgstr "Verweise zum GNU Projekt" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "The GNU Project is skeptical of the idea that permission is required for " @@ -92,7 +79,6 @@ "<span class=\"highlight\">Jeder ist willkommen, Verweise zu unseren Seiten " "zu machen.</span>" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "To create a link to our home page, you can use the following XHTML code, " @@ -102,7 +88,6 @@ "folgenden XHTML-Quelltext verwenden (ersetzen Sie die Grafik unter <tt>src</" "tt> mit einem Kunstwerk Ihrer Wahl):" -# type: Content of: <pre> #. type: Content of: <pre> #, no-wrap msgid "" @@ -114,7 +99,6 @@ "\"GNU Projekt\"><img alt=\"GNU\" src=\"gnu-head-sm.png\" width=\n" "\"129\" height=\"122\" /></a></p>\n" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "We suggest that you use the <a href=\"/graphics/agnuhead.html\">GNU head</a> " @@ -137,7 +121,6 @@ "hreflang=\"en\">Banner</a>. Sie haben die Freiheit, welches Kunstwerk auch " "immer Sie möchten, zu verwenden! :-)" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "If you can create better versions of these images, more suitable for links, " @@ -148,13 +131,11 @@ "schreiben Sie an <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"> <webmasters@gnu." "org></a>." -# type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " -# type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" @@ -162,31 +143,28 @@ "contact</a> the FSF." msgstr "" "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/contact." -"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" +"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " "an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" "</a>." -# type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" -"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de." -"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " -"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." -# type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " @@ -202,16 +180,15 @@ "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-" -"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>." +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons " +"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" +"a>." -# type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011." +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011." -# type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" @@ -221,7 +198,6 @@ #~ msgid "Translations of this page" #~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite" -# type: Content of: <div><p> #~ msgid "" #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in " #~ "any medium, provided this notice is preserved." Index: help-hardware.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/help/po/help-hardware.de.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -b -r1.6 -r1.7 --- help-hardware.de.po 20 Sep 2011 17:13:08 -0000 1.6 +++ help-hardware.de.po 28 Sep 2011 18:54:28 -0000 1.7 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: help-hardware.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-23 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-28 20:44+0200\n" "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,12 +19,12 @@ "How you can help the GNU Project: Hardware - GNU Project - Free Software " "Foundation (FSF)" msgstr "" -"Wie Sie dem GNU Projekt helfen koÌnnen: Hardware - GNU Projekt - Free " +"Wie Sie dem GNU Projekt helfen können: Hardware - GNU Projekt - Free " "Software Foundation (FSF)" #. type: Content of: <h2> msgid "How you can help the GNU Project: Hardware" -msgstr "Wie Sie dem GNU Projekt helfen koÌnnen: Hardware" +msgstr "Wie Sie dem GNU Projekt helfen können: Hardware" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -32,8 +32,8 @@ "send only known working hardware. Please send offers to <a href=\"mailto:" "hardware-donati...@gnu.org\"> <hardware-donati...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Das GNU Projekt wuÌrde Spenden der folgenden Hardware annehmen. Bitte senden " -"Sie nur bekannte, funktionsfaÌhige Hardware. Bitte senden Sie Angebote an <a " +"Das GNU Projekt würde Spenden der folgenden Hardware annehmen. Bitte senden " +"Sie nur bekannte, funktionsfähige Hardware. Bitte senden Sie Angebote an <a " "href=\"mailto:hardware-donati...@gnu.org\"> <hardware-donations@gnu." "org></a>." @@ -44,7 +44,7 @@ #. type: Content of: <ul><li> msgid "Monitors that support 1600x1200 or better resolution (or LCD panels)." msgstr "" -"Monitore, die 1600x1200 oder eine bessere AufloÌsung unterstuÌtzen (oder LCD-" +"Monitore, die 1600x1200 oder eine bessere Auflösung unterstützen (oder LCD-" "Panels)." #. type: Content of: <ul><li> @@ -85,24 +85,24 @@ #. type: Content of: <p> msgid "Additionally, donations of the following services would be useful:" msgstr "" -"DaruÌber hinaus wuÌrden Spenden folgender Dienstleistungen nuÌtzlich sein:" +"Darüber hinaus würden Spenden folgender Dienstleistungen nützlich sein:" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Additional internet connectivity for our Boston office (it must support the " "BGP4 protocol)." msgstr "" -"ZusaÌtzliche Internet-KonnektivitaÌt fuÌr unser BuÌro in Boston (muss das BGP4-" -"Protokoll unterstuÌtzen)." +"Zusätzliche Internet-Konnektivität für unser Büro in Boston (muss das BGP4-" +"Protokoll unterstützen)." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Internet colocation space." -msgstr "Internet-Colocation-FlaÌche." +msgstr "Internet-Colocation-Fläche." #. type: Content of: <p> msgid "You can also help the GNU Project in <a href=\"/help/\">other ways</a>." msgstr "" -"Sie koÌnnen dem GNU Projekt auch auf <a href=\"/help/help.de.html\">anderer " +"Sie können dem GNU Projekt auch auf <a href=\"/help/help.de.html\">anderer " "Weise</a> helfen." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. @@ -117,15 +117,15 @@ "contact</a> the FSF." msgstr "" "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/contact." -"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" +"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " "an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" "</a>." @@ -135,9 +135,9 @@ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" -"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de." -"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " -"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc." @@ -150,13 +150,14 @@ "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-" -"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>." +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons " +"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" +"a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011." +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> Index: help.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/help/po/help.de.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -b -r1.10 -r1.11 --- help.de.po 20 Sep 2011 17:13:09 -0000 1.10 +++ help.de.po 28 Sep 2011 18:54:28 -0000 1.11 @@ -7,25 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: help.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-23 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-28 20:51+0200\n" "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-09-14 04:25-0300\n" #. type: Content of: <title> msgid "" "How you can help the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation " "(FSF)" msgstr "" -"Wie Sie dem GNU Projekt helfen koÌnnen - GNU Projekt - Free Software " +"Wie Sie dem GNU Projekt helfen können - GNU Projekt - Free Software " "Foundation (FSF)" #. type: Content of: <h2> msgid "A guide to helping the GNU operating system" -msgstr "Wie Sie dem GNU Projekt helfen koÌnnen" +msgstr "Wie Sie dem GNU Projekt helfen können" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -78,7 +77,6 @@ "Aufgaben auf gröÃere, erweiterte Listen verweisen." #. type: Content of: <ul><li> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We are " #| "especially looking for technical sysadmin volunteers to help with " @@ -143,9 +141,9 @@ "\"> free GNU/Linux distributions</a>." msgstr "" "Seien Sie ein Vorbild und steigen Sie auf ein <em>vollständig</em> <a href=" -"\"/software/software.de.html\">Freie Software</a> Betriebssystem um. Der " -"einfachste Weg ist die Installation und die Verwendung von <a href=\"/" -"distros/free-distros.de.html\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>." +"\"/software/software\">Freie Software</a> Betriebssystem um. Der einfachste " +"Weg ist die Installation und die Verwendung von <a href=\"/distros/free-" +"distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Write free software:" @@ -164,6 +162,8 @@ "Write <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure for " "Python packages</a>." msgstr "" +"Schreiben Sie <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU für " +"Python-Pakete konfigurieren</a>." #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" @@ -236,16 +236,17 @@ "distribution contains only free software, so it can be included on the <a " "href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>." msgstr "" -"Freiwillige/r als â<em>Freedom Verifier</em>â, um eine bestimmte " -"Distribution auf ausschlieÃlich Freie Software zu überprüfen, damit sie den " -"<a href=\"/distros/free-distros.de.html\">Freie Distributionen</a> " -"hinzugefügt werden kann." +"Freiwillige/r als <em>Freedom Verifier</em>, um eine bestimmte Distribution " +"auf ausschlieÃlich Freie Software zu überprüfen, damit sie den <a href=\"/" +"distros/free-distros\">Freie Distributionen</a> hinzugefügt werden kann." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Volunteer as a GNU Webmaster by completing the <a href=\"http://www.gnu.org/" "server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>." msgstr "" +"Als Freiwilliger GNU Webmaster, indem Sie die <a href=\"/server/standards/" +"webmaster-quiz\">Fragen für freiwillige Webmaster</a> beantworten." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -256,8 +257,8 @@ "you want to help." msgstr "" "Ãbersetzen Sie GNUs Webseiten in andere Sprachen. Weitere Informationen zum " -"Thema finden Sie unter <a href=\"/server/standards/README.translations.de." -"html\">Leitfaden für die Ãbersetzung von gnu.org-Webseiten</a>. Senden Sie " +"Thema finden Sie unter <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">Leitfaden für die Ãbersetzung von www.gnu.org-Webseiten</a>. Senden Sie " "eine Nachricht an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-" "translat...@gnu.org></a>, wenn Sie helfen möchten." @@ -271,9 +272,8 @@ "informing your friends about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html" "\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>." msgstr "" -"Informieren Sie Ihre Freunde über die <a href=\"/philosophy/philosophy.de." -"html\">Philosophie</a> und <a href=\"/software/software.de.html\">Software</" -"a> von GNU." +"Informieren Sie Ihre Freunde über die <a href=\"/philosophy/philosophy" +"\">Philosophie</a> und <a href=\"/software/software\">Software</a> von GNU." #. type: Content of: <ul><li><ul><li> msgid "" @@ -299,9 +299,9 @@ "by both <a href=\"/help/linking-gnu.html\">adding a link to GNU's home page</" "a> to your home pages, and suggesting that others do likewise." msgstr "" -"Fügen Sie einen <a href=\"/help/linking-gnu.de.html\">Verweis zur GNU-" -"Startseite</a> von Ihren Webseiten hinzu und mit dem Hinweis, dass Andere " -"ebenfalls einen Verweis anbringen sollen." +"Fügen Sie einen <a href=\"/help/linking-gnu\">Verweis zur GNU-Startseite</a> " +"von Ihren Webseiten hinzu und mit dem Hinweis, dass Andere ebenfalls einen " +"Verweis anbringen sollen." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -314,11 +314,11 @@ msgstr "" "Wenn Sie mit Menschen sprechen, die Freiheit und Gemeinschaft nicht " "einordnen können, können Sie ihnen die vielen praktischen Vorteile von Freie " -"Software zeigen (siehe <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html" -"\">Warum Open Source / Freie Software? Sehen Sie sich die Zahlen an!</a> für " -"nützliche Hinweise). Aber erwähnen Sie auch die ethischen Fragen! Ãndern Sie " -"nicht Ihre Ausdrucksweise in eine Open-Source-Stimme, nur um anderen gerecht " -"zu werden." +"Software zeigen (siehe <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\" " +"xml:lang=\"en\" lang=\"wn\">Why Open Source / Free Software? Look at the " +"Numbers!</a> für nützliche Hinweise). Aber erwähnen Sie auch die ethischen " +"Fragen! Ãndern Sie nicht Ihre Ausdrucksweise in eine Open-Source-Stimme, nur " +"um anderen gerecht zu werden." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Help the FSF raise funds by:" @@ -374,11 +374,11 @@ "Foundation</a> or some other free software development project. By funding " "development, you can advance the world of free software." msgstr "" -"<a href=\"/philosophy/selling.de.html\">den Verkauf von Freie Software</a> " -"und die Spende eines Teils des Erlöses an die <a href=\"/fsf/fsf.html" -"\">Free Software Foundation</a> oder einige andere Freie-Software-Projekte " -"in der Entwicklung. So können Sie bereits im Voraus die Welt der freien " -"Software fördern." +"<a href=\"/philosophy/selling\">Verkauf von Freie Software</a> und die " +"Spende eines Teils des Erlöses an die <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free " +"Software Foundation</a> oder einige andere Freie-Software-Projekte in der " +"Entwicklung. So können Sie bereits im Voraus die Welt der freien Software " +"fördern." #. type: Content of: <ul><li><ul><li><p> msgid "" @@ -401,30 +401,28 @@ "\"><g...@gnu.org></a>." msgstr "" "Unterstützen Sie uns, um sicherzustellen, dass die Aufsätze aus unserer <a " -"href=\"/philosophy/philosophy.de.html\">Philosophie</a>-Seite und anderen " -"GNU-Internetadressen auf und/oder vom WWW-Verzeichnis, Portal und " -"verschiedenen hierarchische Webverzeichnissen wie Google, Yahoo! und dmoz." -"org verweisen. Holen Sie sich dieser Seiten, um detaillierte Angaben über " -"unsere verschiedenen Webseiten hinzuzufügen. Stellen Sie sicher, dass die " -"Aufsätze aus unserer <a href=\"/philosophy/philosophy.de.html\">Philosophie</" -"a>-Seite und anderen GNU-Internetadressen häufig mit den entsprechenden " -"Kategorien verwiesen sind. Wenn Sie uns bei dieser Aufgabe helfen möchten, " -"kontaktieren Sie bitte die GNU Volunteer-Koordinatoren unter <a href=" -"\"mailto:g...@gnu.org\" hreflang=\"en\"><g...@gnu.org></a>." +"href=\"/philosophy/philosophy\">Philosophie</a>-Seite und anderen GNU-" +"Internetadressen auf und/oder vom WWW-Verzeichnis, Portal und verschiedenen " +"hierarchische Webverzeichnissen wie Google, Yahoo und dmoz.org verweisen. " +"Holen Sie sich dieser Seiten, um detaillierte Angaben über unsere " +"verschiedenen Webseiten hinzuzufügen. Stellen Sie sicher, dass die Aufsätze " +"aus unserer <a href=\"/philosophy/philosophy\">Philosophie</a>-Seite und " +"anderen GNU-Internetadressen häufig mit den entsprechenden Kategorien " +"verwiesen sind. Wenn Sie uns bei dieser Aufgabe helfen möchten, kontaktieren " +"Sie bitte die GNU Volunteer-Koordinatoren unter <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\" hreflang=\"en\"><g...@gnu.org></a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF." -msgstr "" -"Spenden Sie <a href=\"/help/help-hardware.de.html\">Hardware</a> an die FSF." +msgstr "Spenden Sie <a href=\"/help/help-hardware\">Hardware</a> an die FSF." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for " "this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>." msgstr "" -"Ãbernehmen Sie eine der <a href=\"/server/tasks.de.html\">Aufgaben</a>, die " -"für den <a href=\"/server/server.html\" hreflang=\"en\">Webserver</a> " -"erledigt werden müssen." +"Ãbernehmen Sie eine der <a href=\"/server/tasks\">Aufgaben</a>, die für den " +"<a href=\"/server/server\">Webserver</a> erledigt werden müssen." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -472,15 +470,15 @@ "ways to contact</a> the FSF." msgstr "" "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/contact." -"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" +"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgstr "" -"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " "an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" "</a>." @@ -499,13 +497,14 @@ "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-" -"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>." +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons " +"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" +"a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011." +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> Index: evaluation.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.de.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -b -r1.6 -r1.7 --- evaluation.de.po 20 Sep 2011 17:13:08 -0000 1.6 +++ evaluation.de.po 28 Sep 2011 18:54:28 -0000 1.7 @@ -7,13 +7,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evaluation.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-23 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-28 20:52+0200\n" "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-09-20 12:27-0300\n" #. type: Content of: <title> msgid "GNU Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" @@ -26,7 +25,7 @@ #. type: Content of: <h3> msgid "Offering software to GNU" -msgstr "Software fuÌr GNU anbieten" +msgstr "Software für GNU anbieten" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -36,9 +35,9 @@ "evaluate it as quickly as possible." msgstr "" "Wenn Sie Software geschrieben haben, die Sie zum GNU Projekt beitragen " -"moÌchten, vielen Dank! Diese Seite enthaÌlt einen Fragebogen fuÌr die " +"möchten, vielen Dank! Diese Seite enthält einen Fragebogen für die " "Einreichung Ihr Pakets, so dass wir die erforderlichen Informationen " -"erhalten und es so schnell wie moÌglich bewerten koÌnnen." +"erhalten und es so schnell wie möglich bewerten können." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -100,7 +99,7 @@ "for software freedom." msgstr "" "Eine Aufnahme - ein etwas formelles Verfahren - in das GNU Projekt als " -"betreuender Projektverwalter bedeutet, mit der Mission des GNU Projekt fuÌr " +"betreuender Projektverwalter bedeutet, mit der Mission des GNU Projekt für " "die Freiheit von Software tätig zu sein (innerhalb der Grenzen der " "Betreuung)." @@ -112,12 +111,12 @@ "Standards</a>. A <a href=\"#whatmeans\">summary of the major policies</a> " "given below, but please also look through the full documents." msgstr "" -"Lesen Sie bitte zusaÌtzlich zum Fragebogen die GNU Richtlinien in den <a href=" -"\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en\">Informationen fuÌr Projektverwalter von " +"Lesen Sie bitte zusätzlich zum Fragebogen die GNU Richtlinien in den <a href=" +"\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en\">Informationen für Projektverwalter von " "GNU Software</a> als auch <a href=\"/prep/standards/\" hreflang=\"en\">GNU " "Coding Standards</a>. Siehe die <a href=\"#whatmeans\">Zusammenfassung der " "wichtigsten Richtlinien</a>, aber schauen Sie sich bitte auch die " -"vollstaÌndigen Dokumente an." +"vollständigen Dokumente an." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -126,19 +125,19 @@ "href=\"http://directory.fsf.org\">Free Software Directory</a>. We want the " "Directory to cover all released free software packages." msgstr "" -"Wenn Sie den Fragebogen nicht (vollstaÌndig) ausfuÌllen moÌchten und/oder die " -"Anforderungen fuÌr offizielle GNU Pakete nicht erfuÌllen, empfehlen wir Ihnen " -"aber trotzdem die UÌbermittlung an das <a href=\"http://directory.fsf.org" -"\">Freie Software-Verzeichnis</a>. Wir moÌchten in diesem Verzeichnis alle " -"veroÌffentlichten Freie-Software-Pakete aufnehmen." +"Wenn Sie den Fragebogen nicht (vollständig) ausfüllen möchten und/oder die " +"Anforderungen für offizielle GNU Pakete nicht erfüllen, empfehlen wir Ihnen " +"aber trotzdem die Ãbermittlung an das <a href=\"http://directory.fsf.org" +"\">Freie Software-Verzeichnis</a>. Wir möchten in diesem Verzeichnis alle " +"veröffentlichten Freie-Software-Pakete aufnehmen." #. type: Content of: <p> msgid "Thanks again for your interest in GNU." -msgstr "Nochmals vielen Dank fuÌr Ihr Interesse an GNU." +msgstr "Nochmals vielen Dank für Ihr Interesse an GNU." #. type: Content of: <h3> msgid "What it means for a program to be a GNU package" -msgstr "Was es fuÌr ein Programm bedeutet ein GNU Paket zu sein" +msgstr "Was es für ein Programm bedeutet ein GNU Paket zu sein" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -146,7 +145,7 @@ "package, which also explains at a general level the responsibilities of a " "GNU maintainer." msgstr "" -"Hier die ErklaÌrung von Richard M. Stallman, was es fuÌr ein Programm " +"Hier die Erklärung von Richard M. Stallman, was es für ein Programm " "bedeutet, ein GNU Paket zu sein, und auch eine allgemeine Erklärung der " "Aufgaben eines GNU Projektverwalters." @@ -158,7 +157,7 @@ msgstr "" "Ein Programm zu GNU Software zu machen bedeutet, dass deren Entwickler und " "das GNU Projekt vereinbaren: „Dieses Programm ist Teil des GNU " -"Projekt, veroÌffentlicht unter der Schirmherrschaft von GNU“ " +"Projekt, veröffentlicht unter der Schirmherrschaft von GNU“ " "– und so im Programm mitteilt." #. type: Content of: <p> @@ -166,7 +165,7 @@ "This means that you normally put the program on <code>ftp.gnu.org</code>." msgstr "" "Dies bedeutet, dass Sie das Programm normalerweise auf <code>ftp.gnu.org</" -"code> veroÌffentlichen." +"code> veröffentlichen." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -179,12 +178,12 @@ "really pressing reason.)" msgstr "" "D. h. die offizielle Webseite des Programm sollte auf <code>www.gnu.org</" -"code> veroÌffentlicht sein, und zwar in <code>/software/Programm NAME</code>. " -"Wann immer Sie die Internetadresse fuÌr die Paket-Startseite angeben, wuÌrden " -"Sie diese nennen. Es ist in Ordnung, wenn Sie eine andere Webseite fuÌr " -"sekundaÌre Themen verwenden, wie zur Paketentwicklung und zur " -"Datenbanknutzung. (Wir koÌnnen Ausnahmen machen und die Webseite irgendwo " -"anders veroÌffentlichen, wenn es einen wirklich dringenden Grund dafuÌr gibt.)" +"code> veröffentlicht sein, und zwar in <code>/software/Programm NAME</code>. " +"Wann immer Sie die Internetadresse für die Paket-Startseite angeben, würden " +"Sie diese nennen. Es ist in Ordnung, wenn Sie eine andere Webseite für " +"sekundäre Themen verwenden, wie zur Paketentwicklung und zur " +"Datenbanknutzung. (Wir können Ausnahmen machen und die Webseite irgendwo " +"anders veröffentlichen, wenn es einen wirklich dringenden Grund dafür gibt.)" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -211,11 +210,11 @@ msgstr "" "Was das bedeutet, Programm e zu entwickeln, die Arbeit gut miteinander " "zusammenarbeiten, ist vor allem eine praktische Angelegenheit, die davon " -"abhaÌngt, was die Funktion des Programm s ist. Aber es gibt einige allgemeine " -"GrundsaÌtze. Bestimmte Teile der <em>GNU Coding Standards</em> beeinflussen " -"direkt die Konsistenz des gesamten Systems. Dazu gehoÌren die Standards fuÌr " +"abhängt, was die Funktion des Programm s ist. Aber es gibt einige allgemeine " +"Grundsätze. Bestimmte Teile der <em>GNU Coding Standards</em> beeinflussen " +"direkt die Konsistenz des gesamten Systems. Dazu gehören die Standards für " "die Konfiguration und Erstellung eines Programm und die " -"Befehlszeilenoptionen. Es ist fuÌr alle GNU Programm e wichtig, diesem " +"Befehlszeilenoptionen. Es ist für alle GNU Programm e wichtig, diesem " "Standard, wo er anwendbar sind, zu folgen." #. type: Content of: <p> @@ -230,8 +229,8 @@ "Ein weiterer wichtiger GNU Standard ist, dass GNU Programm e mit " "Dokumentation im Texinfo-Format erstellt werden sollten. Das ist das GNU " "Standard-Dokumentformat, und kann automatisch in verschiedene andere Formate " -"konvertiert werden. Sie koÌnnen DocBook oder ein anderes geeigneten Format " -"fuÌr die Dokumentquelle verwenden, solange die automatische Konvertierung in " +"konvertiert werden. Sie können DocBook oder ein anderes geeigneten Format " +"für die Dokumentquelle verwenden, solange die automatische Konvertierung in " "Texinfo gute Ergebnisse liefert." #. type: Content of: <p> @@ -242,11 +241,11 @@ "some programs there's a reason to do things differently, but please use " "GUILE if that is feasible." msgstr "" -"Wenn ein GNU Programm erweiterungsfaÌhig sein soll, sollte <a href=\"/" +"Wenn ein GNU Programm erweiterungsfähig sein soll, sollte <a href=\"/" "software/guile/guile.html\" hreflang=\"en\">GUILE</a> als Programm " -"iersprache fuÌr die Erweiterbarkeit genutzt werden – das ist " +"iersprache für die Erweiterbarkeit genutzt werden – das ist " "das GNU Standardpaket zur Erweiterbarkeit. Bei einigen Programm en gibt es " -"GruÌnde, die Dinge anders zu machen, aber nutzen Sie bitte GUILE, wenn das " +"Gründe, die Dinge anders zu machen, aber nutzen Sie bitte GUILE, wenn das " "machbar ist." #. type: Content of: <p> @@ -256,8 +255,8 @@ "packages, this means using the GNU GPL." msgstr "" "Ein GNU Programm sollte die neueste Version der Lizenz verwenden, die das " -"GNU Projekt empfiehlt – nicht nur eine Lizenz fuÌr Freie " -"Software. FuÌr die meisten Pakete bedeutet das die Nutzung der <a href=\"/" +"GNU Projekt empfiehlt – nicht nur eine Lizenz für Freie " +"Software. Für die meisten Pakete bedeutet das die Nutzung der <a href=\"/" "licenses/licenses.de.html\">GNU GPL</a>." #. type: Content of: <p> @@ -271,10 +270,10 @@ msgstr "" "Ein GNU Programm sollte nicht die Verwendung eines unfreien Programm s " "empfehlen, und sollte den Benutzer nicht auf jegliche unfreie Dokumentation " -"fuÌr Freie Software verweisen. Die <a href=\"/philosophy/free-doc.html\" " -"hreflang=\"en\">Aktion fuÌr Freie Dokumentation</a> mit freier Software ist " +"für Freie Software verweisen. Die <a href=\"/philosophy/free-doc.html\" " +"hreflang=\"en\">Aktion für Freie Dokumentation</a> mit freier Software ist " "ein wichtiger Schwerpunkt des GNU Projekts; um zu zeigen, dass wir es ernst " -"meinen, muÌssen wir nicht unsere Position durch die Empfehlung unfreier " +"meinen, müssen wir nicht unsere Position durch die Empfehlung unfreier " "Dokumentation untergraben." #. type: Content of: <p> @@ -288,7 +287,7 @@ "is released under the auspices of GNU, it should not say anything that " "contradicts the GNU Project's views." msgstr "" -"Gelegentlich gibt es Probleme der Terminologie, die wichtig fuÌr den Erfolg " +"Gelegentlich gibt es Probleme der Terminologie, die wichtig für den Erfolg " "des GNU Projekt als Ganzes sind. Wir erwarten von Projektverwaltern von " "GNU Programmen ihnen zu folgen. Beispielsweise sollten die Dateien zur " "Dokumentation und Kommentare im Programm von „GNU/Linux“-" @@ -305,9 +304,9 @@ "FSF, the FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if " "you keep the copyright, enforcement will be up to you." msgstr "" -"Ein Programm zu GNU Software zu machen erfordert keine UÌbertragung des " +"Ein Programm zu GNU Software zu machen erfordert keine Ãbertragung des " "Copyright an die FSF; das ist eine separate Frage. Wenn Sie das Copyright an " -"die FSF uÌbertragen, wird die FSF die GPL fuÌr das Programm durchsetzen, wenn " +"die FSF übertragen, wird die FSF die GPL für das Programm durchsetzen, wenn " "jemand sie verletzt; Halten Sie das Copyright, liegt die Durchsetzung bei " "Ihnen." @@ -323,12 +322,12 @@ msgstr "" "Als GNU Projektverwalter des Pakets stellen Sie bitte sicher, dass Sie in " "Kontakt mit dem GNU Projekt bleiben. Wenn wir auf ein Problem im " -"Zusammenhang mit dem Paket stoÃen, muÌssen wir Sie daruÌber informieren und " -"mit Ihnen besprechen koÌnnen, um es zu loÌsen. Manchmal muÌssen wir Sie bitten, " +"Zusammenhang mit dem Paket stoÃen, müssen wir Sie darüber informieren und " +"mit Ihnen besprechen können, um es zu lösen. Manchmal müssen wir Sie bitten, " "mit anderen Projektverwaltern zusammenzuarbeiten, um ein Problem, das mit " -"mehreren Paketen zusammenhaÌngt, zu loÌsen. Dies wird wahrscheinlich nie oder " +"mehreren Paketen zusammenhängt, zu lösen. Dies wird wahrscheinlich nie oder " "sehr selten geschehen, aber stellen Sie sicher, dass wir Sie in diesem Fall " -"kontaktieren koÌnnen." +"kontaktieren können." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -337,14 +336,14 @@ msgstr "" "AbschlieÃend möchten wir Sie bitten uns zu informieren, wenn Sie sich " "irgendwann entscheiden sollten als <a href=\"/prep/maintain/html_node/" -"Stepping-Down.html\">Projektverwalter zuruÌckzutreten</a>." +"Stepping-Down.html\">Projektverwalter zurückzutreten</a>." #. type: Content of: <h3> msgid "Questionnaire for offering software to GNU" -msgstr "Fragebogen fuÌr das Anbieten von Software für GNU" +msgstr "Fragebogen für das Anbieten von Software für GNU" #. type: Content of: <pre> -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| "* General Information\n" #| "** Do you agree to follow GNU policies?\n" @@ -481,7 +480,7 @@ "* Any other information, comments, or questions:\n" "\n" msgstr "" -"* General Information\n" +"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">* General Information\n" "** Do you agree to follow GNU policies?\n" " If your program is accepted to be part of the GNU system, it means\n" " that you become a GNU maintainer, which in turn means that you will\n" @@ -492,7 +491,7 @@ "\n" "** Author Full Name <Email>:\n" "\n" -"** URL to home page (if any):\n" +"** URL to package home page (if any):\n" "\n" "** URL to source tarball:\n" " Please make a release tarball for purposes of evaluation, whether\n" @@ -527,14 +526,13 @@ "\n" "\n" "* Licensing:\n" -" This is crucial. Both the software itself *and all dependencies*\n" -" (third-party libraries, etc.) must be free software in order to be\n" -" included in GNU. In general, GNU software should be released\n" -" under the GNU GPL version 3 or any later version, and\n" -" GNU documentation should be released under the\n" -" GNU FDL version 1.3 or any later version.\n" +" Both the software itself *and all dependencies* (third-party\n" +" libraries, etc.) must be free software in order to be included in\n" +" GNU. In general, official GNU software should be released under the\n" +" GNU GPL version 3 or any later version, and GNU documentation should\n" +" be released under the GNU FDL version 1.3 or any later version.\n" "\n" -" Please see http://www.gnu.org/philosophy/license-list.de.html for a\n" +" Please see http://www.gnu.org/philosophy/license-list.html for a\n" " practical guide to which licenses are free (for GNU's purposes) and\n" " which are not. Please give specific url's to any licenses involved\n" " that are not listed on that page.\n" @@ -546,7 +544,7 @@ " for projects similar to yours. If any exist, please also explain\n" " what the principal differences are.\n" "\n" -"* Any other information, comments, or questions:\n" +"* Any other information, comments, or questions:</span>\n" "\n" #. type: Content of: <p> @@ -560,15 +558,15 @@ #. type: Content of: <h3> msgid "Other ways to help the GNU Project" -msgstr "Weitere MoÌglichkeiten dem GNU Projekt zu helfen" +msgstr "Weitere Möglichkeiten dem GNU Projekt zu helfen" #. type: Content of: <p> msgid "" "There are <a href=\"/help/help.html\">many other ways</a> of helping GNU, " "both technical and non-technical." msgstr "" -"Es gibt <a href=\"/help/help.de.html\">viele weitere Möglichkeiten</a> GNU " -"zu helfen, sowohl technisch als auch nicht-technisch." +"Es gibt <a href=\"/help/help\">viele weitere Möglichkeiten</a> GNU zu " +"helfen, sowohl technisch als auch nicht-technisch." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> @@ -582,7 +580,7 @@ "to contact</a> the FSF." msgstr "" "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/contact." +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact." "de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." #. type: Content of: <div><p> @@ -600,9 +598,9 @@ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" -"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de." -"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " -"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." @@ -614,11 +612,15 @@ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" +"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons " +"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" +"a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011." +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> Index: directory.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/help/po/directory.de.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -b -r1.6 -r1.7 --- directory.de.po 20 Sep 2011 17:13:07 -0000 1.6 +++ directory.de.po 28 Sep 2011 18:54:28 -0000 1.7 @@ -7,19 +7,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: directory.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-23 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-28 20:44+0200\n" "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# type: Content of: <h2> #. type: Content of: <h2> msgid "Helping with FSF's Free Software Directory" msgstr "Beim FSF Freie Software-Verzeichnis helfen" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "The <a href=\"http://directory.fsf.org/\">FSF's Free Software Directory</a> " @@ -30,12 +28,10 @@ "braucht Freiwillige, um es zu verbessern. Hier sind einige Möglichkeiten, " "wie Sie sich engagieren können (von leicht bis schwer)." -# type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> msgid "Reporting Errors" msgstr "Fehler melden" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "If you note an error in the database, we would appreciate it if you would " @@ -52,12 +48,10 @@ "Feld, das nicht korrekt ist, an. Es wäre schön, wenn Sie auch die richtigen " "Informationen angeben. Dies ist jedoch nicht unbedingt erforderlich." -# type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> msgid "Reporting New Releases" msgstr "Neuerscheinungen melden" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "One piece of information which is especially hard to keep up to date is the " @@ -73,12 +67,10 @@ "Abonnieren Sie den Verteiler für Ankündigungen und melden jede neuen " "Version, wie oben erwähnt." -# type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> msgid "Adding Entries" msgstr "Einträge hinzufügen" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "To add an entry for a program not already in the database, please provide as " @@ -89,39 +81,32 @@ "Sie bitte so viele Informationen wie möglich an <a href=\"mailto:bug-" "direct...@gnu.org\"> <bug-direct...@gnu.org></a>:" -# type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> msgid "Project title and homepage" msgstr "Titel des Projekts und Webseite" -# type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> msgid "Link to the source code" msgstr "Verweis zum Quellcode" -# type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> msgid "Please list all licenses, including documentation license" msgstr "Alle verwendeten Lizenzen, einschlieÃlich der Dokumentation-Lizenz" -# type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> msgid "A short description of what the program does" msgstr "Kurze Beschreibung dessen, was das Programm macht" -# type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> msgid "Current version and maturity level" msgstr "Aktuelle Version und Reifegrad" -# type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> msgid "Maintainers' names/contact (we will make this info public)" msgstr "" "Name/Kontakt des Projektbetreuers (wir werden diese Informationen " "veröffentlichen)" -# type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> msgid "" "Any help resources or community resources, such as mailing list archives, " @@ -130,7 +115,6 @@ "Alle Hilfe-Ressourcen oder Ressourcen der Gemeinschaft, wie z. B. " "Mailinglisten-Archiv, IRC oder Fehlerberichte" -# type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> msgid "" "Any developer resources, such as bug reporting lists and public VCS checkout " @@ -139,12 +123,10 @@ "Alle Entwickler-Ressourcen, wie Fehlerberichte und öffentlichen VCS Checkout-" "Befehl" -# type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> msgid "All known dependencies" msgstr "Alle bekannten Abhängigkeiten" -# type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> msgid "" "Indicate all applicable interface styles: Command Line, Console, Daemon, X " @@ -153,7 +135,6 @@ "Alle anwendbaren Schnittstellen-Stile: Befehlszeile, Konsole, Daemon, X " "Window, Internet, E-Mail" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "To be listed in the Free Software Directory, packages should meet these " @@ -162,7 +143,6 @@ "Um im Freie Software-Verzeichnis aufgeführt zu werden, sollten Pakete diese " "Voraussetzungen erfüllen:" -# type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> msgid "" "The software is at least of beta quality; users consider it usable and " @@ -174,7 +154,6 @@ "aufgeführt, sie sind aber <em>nicht für den allgemeinen Gebrauch</em> " "markiert.)" -# type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> msgid "" "It is licensed under a free software license as defined in <a href=\"/" @@ -185,7 +164,6 @@ "philosophy/free-sw.de.html\">Definition von Freie Software</a> und <a href=" "\"/licenses/license-list.de.html\">Freie Software-Lizenz</a> beschrieben." -# type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> msgid "" "It does not rely on non-free software, either for significant functionality " @@ -197,12 +175,10 @@ "unfreien Plattform abhängig ist, ist nicht nutzbar in der <span title=\"Frei " "wie in Freiheit\">frei</span>en Welt.)" -# type: Content of: <ol><li> #. type: Content of: <ol><li> msgid "It runs on the GNU system or the GNU/Linux system." msgstr "Sie kann auf einem GNU System oder GNU/Linux-System ausgeführt werden." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "Our aim is to list all free software meeting the criteria, but since that is " @@ -213,12 +189,10 @@ "aber da das ein sich ständig änderndes Ziel ist, erwarten wir nicht, es " "tatsächlich zu erreichen. Wir können die Kriterien bei Bedarf ändern." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "Thanks for your help!" msgstr "Vielen Dank für Ihre Hilfe!" -# type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" @@ -231,30 +205,28 @@ "contact</a> the FSF." msgstr "" "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/contact." -"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" +"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " "an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" "</a>." -# type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" -"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de." -"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " -"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." -# type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, " @@ -270,16 +242,15 @@ "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-" -"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>." +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons " +"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" +"a>." -# type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011." +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011." -# type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" @@ -289,7 +260,6 @@ #~ msgid "Translations of this page" #~ msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite" -# type: Content of: <div><p> #~ msgid "" #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in " #~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."