CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jason Self <jxself> 11/09/23 16:30:22
Added files: education/po : edu-schools.pt-br.po Log message: Adding edu-schools.pt-br.po CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: edu-schools.pt-br.po =================================================================== RCS file: edu-schools.pt-br.po diff -N edu-schools.pt-br.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ edu-schools.pt-br.po 23 Sep 2011 16:30:22 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,299 @@ +# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html +# +# Copyright (C) 2003, 2009 Richard Stallman +# Copyright (C) 2011 Aracele Torres <araceletor...@gmail.com> (translation) +# +# This file is distributed under the same license as the original article. +# +# The translation was submitted to web-translat...@gnu.org (RT #700469) +# when there was no active pt-br team. +# +# Aracele Torres <araceletor...@gmail.com>, 2011 +# Ineiev <ine...@gnu.org>, 2011 (formal corrections) +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: schools.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-14 20:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-15 17:19-0300\n" +"Last-Translator: Aracele Torres <araceletor...@gmail.com>\n" +"Language-Team: Português do Brasil <https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-" +"br/>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free " +"Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Porque escolas deveriam usar exclusivamente Software Livre - Projeto GNU - " +"Free Software Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software" +msgstr "Porque escolas deveriam usar exclusivamente Software Livre" + +#. type: Content of: <p> +msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" +msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" + +#. type: Content of: <p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There are general reasons why all computer users should insist on free " +#| "software: it gives users the freedom to control their own computers—" +#| "with proprietary software, the computer does what the software owner " +#| "wants it to do, not what the user wants it to do. Free software also " +#| "gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an upright " +#| "life. These reasons apply to schools as they do to everyone." +msgid "" +"There are general reasons why all computer users should insist on free " +"software: it gives users the freedom to control their own computers—" +"with proprietary software, the computer does what the software owner wants " +"it to do, not what the user wants it to do. Free software also gives users " +"the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life. These " +"reasons apply to schools as they do to everyone. The purpose of this " +"article is to state additional reasons that apply specifically to education." +msgstr "" +"Há razões gerais pelas quais todos os usuários de computador devem insistir " +"em software livre: ele dá aos usuários a liberdade de controlar seus " +"próprios computadores — com software proprietário, o computador faz o " +"que o proprietário do software quer que ele faça, não o que o usuário quer. " +"O software livre também dá aos usuários a liberdade de cooperar uns com os " +"outros, para levar uma vida justa. Estas razões se aplicam a escolas como " +"elas fazem para todos." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/" +"education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons." +msgstr "" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"First, free software can save schools money. Free software gives schools, " +"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the " +"school system can make copies for all the computers they have. In poor " +"countries, this can help close the digital divide." +msgstr "" +"Em primeiro lugar, o software livre pode economizar o dinheiro das escolas. " +"O software livre dá à s escolas, como à outros usuários, a liberdade de " +"copiar e redistribuir o software, de modo que o sistema escolar pode fazer " +"cópias para todos os computadores que eles têm. Em paÃses pobres, isso pode " +"ajudar a acabar com a exclusão digital." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. " +"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating " +"copies to the schools. (Warning: a school that accepts such an offer may " +"have to pay for upgrades later.) So let's look at the deeper reasons." +msgstr "" +"Esta razão é óbvia, embora seja importante em termos práticos, é bastante " +"superficial. E desenvolvedores de software proprietário podem eliminar essa " +"razão doando cópias para as escolas. (Atenção: Uma escola que aceita tal " +"oferta pode ter que pagar por atualizações mais tarde) Então, vamos olhar " +"para as razões mais profundas." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, " +"capable, independent, cooperating and free society. They should promote the " +"use of free software just as they promote recycling. If schools teach " +"students free software, then the students will tend to use free software " +"after they graduate. This will help society as a whole escape from being " +"dominated (and gouged) by megacorporations." +msgstr "" +"As escolas têm uma missão social: ensinar os alunos a serem cidadãos de uma " +"sociedade forte, capaz, independente, cooperativa e livre. Elas devem " +"promover o uso de software livre assim como promover a reciclagem. Se as " +"escolas ensinam software livre aos alunos, então eles tendem a usá-lo depois " +"de se formarem. Isso ajudará a sociedade como um todo a escapar de ser " +"dominada (e enganada) por megacorporações." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"What schools should refuse to do is teach dependence. Those corporations " +"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies " +"distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href=\"#1" +"\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once they've " +"grown up and graduated." +msgstr "" +"O que as escolas deveriam se recusar a fazer é ensinar a dependência. Estas " +"corporações oferecem amostras gratuitas para escolas pela mesma razão que as " +"empresas de tabaco distribuem cigarros grátis para menores: para tornar as " +"crianças viciadas<a href=\"#1\">(1)</a>. Elas não vão dar descontos para " +"esses alunos, uma vez que eles cresceram e se formaram." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Free software permits students to learn how software works. Some students, " +"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about " +"their computer and its software. They are intensely curious to read the " +"source code of the programs that they use every day. To learn to write good " +"code, students need to read lots of code and write lots of code. They need " +"to read and understand real programs that people really use. Only free " +"software permits this." +msgstr "" +"O software livre permite que os alunos aprendam como o software funciona. " +"Alguns alunos, ao chegarem à adolescência, querem aprender tudo que há para " +"saber sobre seu computador e seu software. Eles são intensamente curiosos " +"para ler o código fonte dos programas que eles usam todos os dias. Para " +"aprenderem a escrever bom código, os alunos precisam ler e escrever um monte " +"de código. Eles precisam ler e entender programas reais que as pessoas " +"realmente usam. Apenas o software livre permite isso." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The " +"knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” Free " +"software encourages everyone to learn. The free software community rejects " +"the “priesthood of technology”, which keeps the general public " +"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and " +"situation to read the source code and learn as much as they want to know. " +"Schools that use free software will enable gifted programming students to " +"advance." +msgstr "" +"O software proprietário rejeita a sua sede de conhecimento: ele diz: “" +"O conhecimento que você quer é um segredo — aprender é proibido!" +"” O software livre incentiva todos a aprenderem. A comunidade de " +"software livre rejeita o “sacerdócio da tecnologia”, que mantém " +"o público em geral na ignorância de como a tecnologia funciona; nós " +"encorajamos os estudantes de qualquer idade e situação a ler o código fonte " +"e aprender tanto quanto quiserem saber. Escolas que usam software livre " +"permitirão que os alunos que tenham talento em programação avancem." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The deepest reason for using free software in schools is for moral " +"education. We expect schools to teach students basic facts and useful " +"skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools " +"is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In " +"the area of computing, this means teaching people to share software. " +"Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, “If " +"you bring software to school, you must share it with the other students. " +"And you must show the source code to the class, in case someone wants to " +"learn.”" +msgstr "" +"A razão mais profunda para a utilização de software livre nas escolas é para " +"a educação moral. Esperamos que as escolas ensinem aos alunos fatos básicos " +"e habilidades úteis, mas isso não é o seu único trabalho. O trabalho mais " +"fundamental da escola é ensinar a boa cidadania, que inclui o hábito de " +"ajudar aos outros. Na área da computação, isto significa ensinar as pessoas " +"a compartilhar software. Escolas, a partir da creche, devem dizer aos seus " +"alunos, “Se você traz software para a escola, você deve compartilhá-lo " +"com os outros estudantes. E você deve mostrar o código fonte para a classe, " +"no caso de alguém querer aprender.”" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Of course, the school must practice what it preaches: all the software " +"installed by the school should be available for students to copy, take home, " +"and redistribute further." +msgstr "" +"Claro, a escola deve praticar o que prega: todo o software instalado pela " +"escola deve estar disponÃvel para os alunos copiarem, levarem para casa, e " +"redistribuÃrem." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Teaching the students to use free software, and to participate in the free " +"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students " +"the role model of public service rather than that of tycoons. All levels of " +"school should use free software." +msgstr "" +"Ensinar os alunos a utilizar software livre, e a participar da comunidade de " +"software livre, é uma lição prática de civismo. E também ensina os alunos o " +"modelo do serviço público e não o dos magnatas. Todos os nÃveis da escola " +"devem usar software livre." + +#. type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 " +"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. " +"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/" +"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/" +"health/tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>" +msgstr "" +"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company foi multada em $15 " +"milhões em 2002 por distribuir amostras grátis de cigarros em eventos " +"frequentados por crianças. Veja <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/" +"sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/" +"worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>" + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Por favor, envie dúvidas e/ou questões sobre FSF & GNU para <a href=" +"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Há também <a href=\"/contact/" +"\">outros meios de contatar</a> a FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Por favor, avise sobre links quebrados e envie outras correções (ou " +"sugestões) para <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-" +"translat...@gnu.org></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Por favor, veja o <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">LEIA-ME das traduções</a> para maiores informações sobre como coordenar e " +"submeter traduções deste artigo." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman" +msgstr "" +"Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman</p> <p>Copyright © 2011 " +"Aracele Torres (translation)" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Esta página está licenciada sob uma <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons " +"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"<strong>Tradução</strong>: Aracele Torres <a href=\"mailto:" +"araceletor...@gmail.com\"><araceletor...@gmail.com></a>, 2011" + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Ãltima atualização" + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Traduções desta página" + +#~ msgid "" +#~ "The purpose of this article is to state additional reasons that apply " +#~ "specifically to education." +#~ msgstr "" +#~ "O objetivo deste artigo é expor as razões adicionais que se aplicam " +#~ "especificamente à educação."