CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/09/13 16:55:39
Modified files: philosophy/po : bsd.pl.po gif.pl.po linux-gnu-freedom.pl.po Log message: updated to en CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.pl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.pl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8 Patches: Index: bsd.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.pl.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -b -r1.7 -r1.8 --- bsd.pl.po 13 Sep 2011 00:27:19 -0000 1.7 +++ bsd.pl.po 13 Sep 2011 16:55:26 -0000 1.8 @@ -7,17 +7,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bsd.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-12 20:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:24-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-13 10:52-0600\n" "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish\n" +"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-09-12 20:25-0300\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"Outdated-Since: 2011-09-12 20:25-0300\n" # type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> @@ -32,7 +32,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/" #| "copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories." @@ -59,7 +58,7 @@ "copyleft.html\">copyleft</a> i <a href=\"/philosophy/categories." "html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">pozostaÅe wolne licencje</a>. W " "licencjach typu <a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses" -"\">copyleft</a>, takich jak <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a>, Å¼Ä da " +"\">copyleft</a>, takich jak <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, Å¼Ä da " "siÄ, by zmodyfikowane wersje programu byÅy również wolnym oprogramowaniem. " "Inne licencje tego nie wymagajÄ . <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html" "\">Zalecamy korzystanie z copyleft</a>, bo to rozwiÄ zanie chroni " @@ -281,7 +280,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, " #| "and you have no particular preference, please pick an example which has " @@ -324,7 +322,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" #| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " @@ -340,7 +337,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" #| "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." @@ -381,9 +377,9 @@ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" -"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." -"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie " -"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." +"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative " +"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. Index: gif.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.pl.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -b -r1.13 -r1.14 --- gif.pl.po 13 Sep 2011 00:27:19 -0000 1.13 +++ gif.pl.po 13 Sep 2011 16:55:26 -0000 1.14 @@ -8,26 +8,27 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gif.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-12 20:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:26-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-13 10:53-0600\n" "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish\n" +"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-09-12 20:25-0300\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"Outdated-Since: 2011-09-12 20:25-0300\n" # type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> -#, fuzzy #| msgid "Why There Are No GIF Files on GNU Web Pages" msgid "" "Why There Are No GIF Files on GNU Web Pages - GNU Project - Free Software " "Foundation (FSF)" -msgstr "Dlaczego na stronach internetowych GNU nie ma plików GIF" +msgstr "" +"Dlaczego na stronach internetowych GNU nie ma plików GIF - Projekt " +"GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)" # type: Content of: <title> #. type: Content of: <h2> @@ -69,7 +70,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Unisys and IBM both applied for patents in 1983. Unisys (and perhaps " #| "IBM) applied for these patents in a number of countries. Of the places " @@ -91,10 +91,10 @@ "byÄ może IBM) zastrzegÅ te patenty w kilku krajach. Co siÄ tyczy tych " "paÅstw, których bazy patentów mogliÅmy przeszukaÄ, wyglÄ da na to, " "że najpóźniejszÄ datÄ wygaÅniÄcia w nich patentu jest 1 " -"października 2006 <a name=\"returnnote\" href=\"#venuenote\"><sup>1</sup></" -"a>. Do tego czasu, każdy kto wypuÅci wolny program do tworzenia " -"plików GIF prawdopodobnie zostanie zaskarżony. Nie widzimy żadnych " -"powodów, by sÄ dziÄ, że posiadacze patentu przegraliby proces." +"października 2006 <sup><a id=\"returnnote\" href=\"#venuenote\">1</sup></a>. " +"Do tego czasu, każdy kto wypuÅci wolny program do tworzenia plików " +"GIF prawdopodobnie zostanie zaskarżony. Nie widzimy żadnych powodów, by " +"sÄ dziÄ, że posiadacze patentu przegraliby proces." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -479,7 +479,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" #| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " @@ -495,7 +494,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" #| "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." @@ -541,9 +539,9 @@ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" -"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." -"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie " -"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." +"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative " +"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. Index: linux-gnu-freedom.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.pl.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -b -r1.7 -r1.8 --- linux-gnu-freedom.pl.po 13 Sep 2011 00:27:19 -0000 1.7 +++ linux-gnu-freedom.pl.po 13 Sep 2011 16:55:26 -0000 1.8 @@ -8,23 +8,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-12 20:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-14 11:56-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-13 10:54-0600\n" "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish\n" +"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-09-12 20:25-0300\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"Outdated-Since: 2011-09-12 20:25-0300\n" # type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> msgid "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" msgstr "" -"Linux, GNU i wolnoÅÄ - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)" +"Linux, GNU i wolnoÅÄ - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania " +"(FSF)" # type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> @@ -41,9 +42,9 @@ "In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to Joe " "Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group." msgstr "" -"W tym eseju, Linux, GNU i wolnoÅÄ, Richard Stallman odpowiada na " -"relacjÄ Joe'a Barr'a o postÄpowaniu FSF wzglÄdem Austin Linux users " -"group." +"W tym eseju, Linux, GNU i wolnoÅÄ, Richard Stallman odpowiada " +"na relacjÄ Joe'a Barr'a o postÄpowaniu FSF wzglÄdem Austin Linux " +"users group." # type: Content of: <h2> #. type: Content of: <h2> @@ -62,10 +63,10 @@ "criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the record " "straight about what actually occurred, and state my reasons." msgstr "" -"Ponieważ <a href=\"http://linux.sys-con.com/node/32755\">Joe Barr " -"skrytykowaÅ w swoim artykule</a> moje postÄpowanie w stosunku do SIGLINUX, " -"chciaÅbym wyprostowaÄ historiÄ o tym, co siÄ wÅaÅciwie zdarzyÅo i wyjaÅniÄ " -"moje pobudki. " +"Ponieważ <a href=\"http://linux.sys-con.com/node/32755\">Joe Barr " +"skrytykowaÅ w swoim artykule</a> moje postÄpowanie w stosunku " +"do SIGLINUX, chciaÅbym wyprostowaÄ historiÄ o tym, co siÄ wÅaÅciwie " +"zdarzyÅo i wyjaÅniÄ moje pobudki. " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -83,15 +84,15 @@ msgstr "" "Kiedy SIGLINUX zaproponowaÅ mi przemówienie, byÅ „GrupÄ Użytkowników " "Linuksa”, to jest grupÄ użytkowników systemu GNU/Linux, którzy " -"nazywajÄ caÅy system „Linux”. OdpowiedziaÅem im zatem, że jeÅli " -"chcieliby, aby ktoÅ z Projektu GNU wygÅosiÅ dla nich przemówienie, " -"powinni traktowaÄ Projekt GNU wÅaÅciwie i nazywaÄ caÅy system „" -"GNU/Linux”. Ten system jest wariantem GNU i Projekt GNU jest jego " -"gÅównym konstruktorem, zatem spoÅeczny zwyczaj wymaga, by nazywaÄ go tak, " -"jak go nazwaliÅmy. Dopóki nie ma mocnych argumentach za wyjÄ tkiem, zwykle " -"odmawiam wygÅaszania przemówieÅ dla organizacji, które nie chcÄ uznaÄ " -"autorstwa GNU w tej sprawie. RespektujÄ ich prawo do wypowiedzi, ale " -"również mam prawo siÄ nie wypowiadaÄ." +"nazywajÄ caÅy system „Linux”. OdpowiedziaÅem im zatem, że " +"jeÅli chcieliby, aby ktoÅ z Projektu GNU wygÅosiÅ dla nich " +"przemówienie, powinni traktowaÄ Projekt GNU wÅaÅciwie i nazywaÄ caÅy " +"system „GNU/Linux”. Ten system jest wariantem GNU i Projekt " +"GNU jest jego gÅównym konstruktorem, zatem spoÅeczny zwyczaj wymaga, by " +"nazywaÄ go tak, jak go nazwaliÅmy. Dopóki nie ma mocnych argumentach za " +"wyjÄ tkiem, zwykle odmawiam wygÅaszania przemówieÅ dla organizacji, które nie " +"chcÄ uznaÄ autorstwa GNU w tej sprawie. RespektujÄ ich prawo do " +"wypowiedzi, ale również mam prawo siÄ nie wypowiadaÄ." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -105,15 +106,16 @@ "proposal.) However, the group ultimately decided to stay with “" "SIGLINUX”." msgstr "" -"Później Jeff Strunk z SIGLINUX próbowaÅ zmieniÄ politykÄ grupy i " +"Później Jeff Strunk z SIGLINUX próbowaÅ zmieniÄ politykÄ grupy i " "poprosiÅ FSF (Free Software Foundation, FundacjÄ Wolnego Oprogramowania) " -"o zamieszczenie jego grupy na naszej stronie grup użytkowników GNU/" -"Linuksa. Nasz webmaster powiedziaÅ mu, że nie umieÅcimy jej pod nazwÄ „" -"SIGLINUX”, ponieważ nazwa ta daje do zrozumienia, że grupa jest o " -"Linuksie. Strunk zaproponowaÅ zmianÄ nazwy na „SIGFREE” i nasz " -"webmaster zgodziÅ siÄ, że to bÄdzie w porzÄ dku. (W artykule Barr " -"twierdzi, że odrzuciliÅmy tÄ propozycjÄ). Jednakże grupa ostatecznie " -"zdecydowaÅa siÄ pozostaÄ przy „SIGLINUX”." +"o zamieszczenie jego grupy na naszej stronie grup użytkowników GNU/" +"Linuksa. Nasz webmaster powiedziaÅ mu, że nie umieÅcimy jej pod " +"nazwÄ „SIGLINUX”, ponieważ nazwa ta daje do " +"zrozumienia, że grupa jest o Linuksie. Strunk zaproponowaÅ zmianÄ " +"nazwy na „SIGFREE” i nasz webmaster zgodziÅ siÄ, " +"że to bÄdzie w porzÄ dku. (W artykule Barr twierdzi, że " +"odrzuciliÅmy tÄ propozycjÄ). Jednakże grupa ostatecznie zdecydowaÅa siÄ " +"pozostaÄ przy „SIGLINUX”." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -126,7 +128,7 @@ "Wówczas sprawa przyciÄ gnÄÅa ponownie mojÄ uwagÄ i zasugerowaÅem, żeby " "rozważyli inne możliwe nazwy. Istnieje wiele nazw, jakie mogliby wybraÄ, " "które nie okreÅlaÅyby caÅego systemu jako „Linux” i mam " -"nadziejÄ, że znajdÄ jakÄ Å, która im siÄ spodoba. O ile mi wiadomo, " +"nadziejÄ, że znajdÄ jakÄ Å, która im siÄ spodoba. O ile mi wiadomo, " "sprawa ucichÅa." # type: Content of: <p> @@ -144,18 +146,18 @@ "he didn't do that, it's a small step to believe that I owe you a speech when " "you ask." msgstr "" -"Czy to prawda, jak pisze Barr, że niektórzy ludzie postrzegajÄ te dziaÅania " -"jako „użycie siÅy” porównywalne z wÅadzÄ monopolu " -"Microsoftu? ByÄ może tak. Odrzucenie zaproszenia nie jest przymusem, ale " -"ludzie, którzy sÄ przekonani i wierzÄ , że caÅy system to „" -"Linux”, czasami rozwijajÄ przedziwnie znieksztaÅconÄ wizjÄ. Å»eby nazwa " -"wydawaÅa siÄ uzasadniona, muszÄ widzieÄ kretowiska jako góry i góry " -"jako kretowiska. JeÅli możecie zignorowaÄ fakty i uwierzyÄ, że Linus " -"Torvalds rozwinÄ Å caÅy system, zaczynajÄ c w roku 1991 lub jeÅli możecie " -"zignorowaÄ swoje zwykÅe zasady sprawiedliwoÅci i uwierzyÄ, że Torvalds " -"powinien otrzymaÄ wyÅÄ czne uznanie autorstwa, nawet jeÅli tego nie zrobiÅ, " -"to już maÅy krok, by uwierzyÄ, że gdy tylko zaÅ¼Ä dacie, jestem Wam winien " -"przemówienie." +"Czy to prawda, jak pisze Barr, że niektórzy ludzie postrzegajÄ te " +"dziaÅania jako „użycie siÅy” porównywalne z wÅadzÄ monopolu " +"Microsoftu? ByÄ może tak. Odrzucenie zaproszenia nie jest przymusem, " +"ale ludzie, którzy sÄ przekonani i wierzÄ , że caÅy system to " +"„Linux”, czasami rozwijajÄ przedziwnie znieksztaÅconÄ wizjÄ. " +"Å»eby nazwa wydawaÅa siÄ uzasadniona, muszÄ widzieÄ kretowiska jako góry " +"i góry jako kretowiska. JeÅli możecie zignorowaÄ fakty i uwierzyÄ, " +"że Linus Torvalds rozwinÄ Å caÅy system, zaczynajÄ c w roku 1991 " +"lub jeÅli możecie zignorowaÄ swoje zwykÅe zasady sprawiedliwoÅci i " +"uwierzyÄ, że Torvalds powinien otrzymaÄ wyÅÄ czne uznanie autorstwa, " +"nawet jeÅli tego nie zrobiÅ, to już maÅy krok, by uwierzyÄ, że gdy " +"tylko zaÅ¼Ä dacie, jestem Wam winien przemówienie." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -170,11 +172,12 @@ msgstr "" "Rozważcie tylko: Projekt GNU zaczyna rozwijanie systemu operacyjnego, a " "lata później Linus Torvalds dodaje jednÄ ważnÄ czÄÅÄ. Projekt GNU mówi " -"„prosimy, wyróżnij tak samo nasz projekt”, ale Linus mówi „" -"nie dawajcie im udziaÅu w uznaniu autorstwa; nazwa ma pochodziÄ tylko od " -"mojego imienia”. Teraz wyobraźcie sobie mentalnoÅÄ osoby, która " -"potrafi spojrzeÄ na te wydarzenia i oskarżaÄ Projekt GNU o " -"egotyzm. Trzeba byÄ bardzo uprzedzonym, żeby osÄ dzaÄ tak kraÅcowo mylnie." +"„prosimy, wyróżnij tak samo nasz projekt”, ale Linus mówi " +"„nie dawajcie im udziaÅu w uznaniu autorstwa; nazwa ma pochodziÄ " +"tylko od mojego imienia”. Teraz wyobraźcie sobie mentalnoÅÄ " +"osoby, która potrafi spojrzeÄ na te wydarzenia i oskarżaÄ Projekt " +"GNU o egotyzm. Trzeba byÄ bardzo uprzedzonym, żeby osÄ dzaÄ tak kraÅcowo " +"mylnie." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -190,15 +193,16 @@ "making them unhappy. That's coercion, as bad as Microsoft!" msgstr "" "Osoba, która jest tak uprzedzona, może mówiÄ wszelkie rodzaje " -"niesprawiedliwych rzeczy o Projekcie GNU i myÅleÄ, że sÄ " -"uzasadnione; jej koledzy jÄ poprÄ , ponieważ chcÄ wzajemnego wsparcia w " -"utrzymywaniu ich zÅego nastawienia. OdszczepieÅcy mogÄ byÄ lżeni; zatem, " -"jeÅli odmawiam udziaÅu w aktywnoÅci w rubryce „Linux”, " -"mogÄ uważaÄ to za niewybaczalne i uważaÄ mnie za odpowiedzialnego za " -"wrogoÅÄ, którÄ poczujÄ później. Kiedy tak wielu ludzi chce, żebym nazywaÅ " -"system „Linux”, jak mogÄ siÄ nie zgadzaÄ, bÄdÄ c tym, kto jedynie " -"zaczÄ Å jego rozwój? I bezprawne odmawianie im przemówienia bezprawnie " -"sprawia, że sÄ nieszczÄÅliwi. To przymus tak zÅy jak Microsoft!" +"niesprawiedliwych rzeczy o Projekcie GNU i myÅleÄ, że sÄ " +"uzasadnione; jej koledzy jÄ poprÄ , ponieważ chcÄ wzajemnego wsparcia " +"w utrzymywaniu ich zÅego nastawienia. OdszczepieÅcy mogÄ byÄ lżeni; " +"zatem, jeÅli odmawiam udziaÅu w aktywnoÅci w rubryce „" +"Linux”, mogÄ uważaÄ to za niewybaczalne i uważaÄ mnie " +"za odpowiedzialnego za wrogoÅÄ, którÄ poczujÄ później. Kiedy tak " +"wielu ludzi chce, żebym nazywaÅ system „Linux”, jak mogÄ siÄ nie " +"zgadzaÄ, bÄdÄ c tym, kto jedynie zaczÄ Å jego rozwój? I bezprawne " +"odmawianie im przemówienia bezprawnie sprawia, że sÄ nieszczÄÅliwi. To " +"przymus tak zÅy jak Microsoft!" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -210,12 +214,12 @@ "have a chance of correcting the error that undercuts the GNU Project's " "efforts." msgstr "" -"ByÄ może zastanawiacie siÄ, czemu po prostu nie zignorujÄ sprawy, żeby " -"uniknÄ Ä zmartwieÅ. Kiedy SIGLINUX zaprosiÅ mnie, żebym przemówiÅ, mogÅem po " -"prostu odpowiedzieÄ „Nie, przykro mi” i sprawa by siÄ " -"zakoÅczyÅa. Czemu tego nie zrobiÅem? Jestem gotowy zaryzykowaÄ osobistÄ " -"krytykÄ mojej osoby, aby mieÄ szansÄ naprawy bÅÄdu, który podkopuje wysiÅki " -"Projektu GNU." +"ByÄ może zastanawiacie siÄ, czemu po prostu nie zignorujÄ sprawy, żeby " +"uniknÄ Ä zmartwieÅ. Kiedy SIGLINUX zaprosiÅ mnie, żebym przemówiÅ, mogÅem " +"po prostu odpowiedzieÄ „Nie, przykro mi” i sprawa by " +"siÄ zakoÅczyÅa. Czemu tego nie zrobiÅem? Jestem gotowy zaryzykowaÄ osobistÄ " +"krytykÄ mojej osoby, aby mieÄ szansÄ naprawy bÅÄdu, który podkopuje " +"wysiÅki Projektu GNU." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -230,16 +234,17 @@ "up. There are people who say that technical decisions should not be “" "politicized” by consideration of their social consequences." msgstr "" -"Nazywanie tego wariantu systemu GNU „Linuksem” to dziaÅanie na " -"korzyÅÄ ludzi, którzy wybierajÄ oprogramowanie bazujÄ c jedynie na przewadze " -"technicznej, nie troszczÄ c siÄ, czy respektuje ono ich wolnoÅÄ. SÄ ludzie " -"tacy jak Barr, którzy chcÄ „uwolniÄ od ideologii” swoje " -"oprogramowanie i krytykowaÄ każdego, kto mówi, że wolnoÅÄ jest istotna. " -"SÄ ludzie tacy jak Torvalds, którzy bÄdÄ naciskaÄ naszÄ spoÅecznoÅÄ, by " -"używaÄ niewolnego oprogramowania i rzucaÄ wyzwanie każdemu, kto siÄ " -"skarży, żeby natychmiast dostarczyÅ lepszy (technicznie) program lub siÄ " -"zamknÄ Å. SÄ ludzie, którzy mówiÄ , że techniczne decyzje nie powinny byÄ " -"„upolityczniane” przez rozważanie ich spoÅecznych konsekwencji." +"Nazywanie tego wariantu systemu GNU „Linuksem” to dziaÅanie " +"na korzyÅÄ ludzi, którzy wybierajÄ oprogramowanie bazujÄ c jedynie " +"na przewadze technicznej, nie troszczÄ c siÄ, czy respektuje ono " +"ich wolnoÅÄ. SÄ ludzie tacy jak Barr, którzy chcÄ „uwolniÄ od " +"ideologii” swoje oprogramowanie i krytykowaÄ każdego, kto mówi, " +"że wolnoÅÄ jest istotna. SÄ ludzie tacy jak Torvalds, którzy bÄdÄ " +"naciskaÄ naszÄ spoÅecznoÅÄ, by używaÄ niewolnego oprogramowania i " +"rzucaÄ wyzwanie każdemu, kto siÄ skarży, żeby natychmiast dostarczyÅ lepszy " +"(technicznie) program lub siÄ zamknÄ Å. SÄ ludzie, którzy mówiÄ , że " +"techniczne decyzje nie powinny byÄ „upolityczniane” przez " +"rozważanie ich spoÅecznych konsekwencji." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -251,11 +256,12 @@ "willing to work for what we believed in." msgstr "" "W latach siedemdziesiÄ tych użytkownicy komputerów stracili swoje " -"wolnoÅci do rozpowszechniania i zmieniania oprogramowania, ponieważ nie " -"cenili swojej wolnoÅci. Użytkownicy komputerów odzyskiwali te wolnoÅci " -"w latach osiemdziesiÄ tych i dziewiÄÄdziesiÄ tych ponieważ grupa " -"idealistów, Projekt GNU, wierzyÅa, że wolnoÅÄ to coÅ, co sprawia, że program " -"jest lepszy i chciaÅa pracowaÄ dla tego, w co wierzyÅa. " +"wolnoÅci do rozpowszechniania i zmieniania oprogramowania, " +"ponieważ nie cenili swojej wolnoÅci. Użytkownicy komputerów odzyskiwali " +"te wolnoÅci w latach osiemdziesiÄ tych i dziewiÄÄdziesiÄ tych " +"ponieważ grupa idealistów, Projekt GNU, wierzyÅa, że wolnoÅÄ to " +"coÅ, co sprawia, że program jest lepszy i chciaÅa pracowaÄ dla " +"tego, w co wierzyÅa. " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -273,19 +279,19 @@ "lose our freedom again just as we lost it the first time, if we don't care " "enough to protect it." msgstr "" -"Dzisiaj mamy czÄÅciowÄ wolnoÅÄ, ale nasza wolnoÅÄ nie jest bezpieczna. Jest " -"zagrożona przez <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television " +"Dzisiaj mamy czÄÅciowÄ wolnoÅÄ, ale nasza wolnoÅÄ nie jest bezpieczna. " +"Jest zagrożona przez <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television " "Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (poprzednio <abbr title=\"Security Systems " "Standards and Certification Act\">SSSCA</abbr>), przez GrupÄ DyskusyjnÄ " "“Ochrony” Nadawania (zobacz <a href=\"http://www.eff.org/" -"\">http://www.eff.org/</a>), która proponuje, aby zabroniÄ wolnemu " -"oprogramowaniu dostÄpu do cyfrowych stacji telewizyjnych, poprzez patenty na " -"oprogramowanie (Europa rozważa teraz, czy stosowaÄ patenty na " -"oprogramowanie), przez umowy Microsoftu o nieujawnianie istotnych protokoÅów " -"i przez każdego, kto kusi nas niewolnym programem, który jest „" -"lepszy” (technicznie) niż dostÄpne wolne programy. Możemy straciÄ " -"ponownie naszÄ wolnoÅÄ, tak jak straciliÅmy jÄ za pierwszym razem, jeÅli nie " -"bÄdziemy siÄ odpowiednio troszczyÄ, by jÄ chroniÄ." +"\">http://www.eff.org/</a>), która proponuje, aby zabroniÄ wolnemu " +"oprogramowaniu dostÄpu do cyfrowych stacji telewizyjnych, poprzez " +"patenty na oprogramowanie (Europa rozważa teraz, czy stosowaÄ " +"patenty na oprogramowanie), przez umowy Microsoftu o nieujawnianie " +"istotnych protokoÅów i przez każdego, kto kusi nas niewolnym programem, " +"który jest „lepszy” (technicznie) niż dostÄpne wolne programy. " +"Możemy straciÄ ponownie naszÄ wolnoÅÄ, tak jak straciliÅmy jÄ za " +"pierwszym razem, jeÅli nie bÄdziemy siÄ odpowiednio troszczyÄ, by jÄ chroniÄ." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -304,20 +310,21 @@ "gnu.org/gnu/thegnuproject.html\">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</" "a> for the history." msgstr "" -"Czy odpowiednio wielu z nas bÄdzie siÄ troszczyÄ? To zależy od wielu " -"rzeczy: poÅród nich, jak wielkie oddziaÅywanie ma Projekt GNU i jak " -"wielki wpÅyw ma Linus Torvalds. Projekt GNU mówi „CeÅ swojÄ wolnoÅÄ!" -"”. Joe Barr mówi „Wybieraj pomiÄdzy niewolnymi i wolnymi " -"programami jedynie na technicznym gruncie!”. JeÅli ludzie uznajÄ " -"autorstwo Torvaldsa, jako gÅównego konstruktora systemu GNU/Linux, jest to " -"nie tylko nieÅcisÅe, ale również sprawia, że jego przesÅanie jest bardziej " -"wpÅywowe â a to przesÅanie mówi „Niewolne oprogramowanie jest ok; " -"sam go używam i je rozwijam”. JeÅli dostrzegÄ naszÄ rolÄ, bÄdÄ " -"nas bardziej sÅuchaÄ, a przesÅanie, jakie im przekażemy to „Ten " -"system istnieje dziÄki ludziom, którzy dbajÄ o wolnoÅÄ. DoÅÄ cz do nas, " -"ceÅ swojÄ wolnoÅÄ i razem możemy jÄ zachowaÄ”. Zobacz <a href=" -"\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\">http://www.gnu.org/gnu/" -"thegnuproject.html</a>, gdzie opisujemy historiÄ. " +"Czy odpowiednio wielu z nas bÄdzie siÄ troszczyÄ? To zależy " +"od wielu rzeczy: poÅród nich, jak wielkie oddziaÅywanie ma Projekt GNU " +"i jak wielki wpÅyw ma Linus Torvalds. Projekt GNU mówi „CeÅ swojÄ " +"wolnoÅÄ!”. Joe Barr mówi „Wybieraj pomiÄdzy niewolnymi i " +"wolnymi programami jedynie na technicznym gruncie!”. JeÅli ludzie " +"uznajÄ autorstwo Torvaldsa, jako gÅównego konstruktora systemu GNU/Linux, " +"jest to nie tylko nieÅcisÅe, ale również sprawia, że jego " +"przesÅanie jest bardziej wpÅywowe â a to przesÅanie mówi „" +"Niewolne oprogramowanie jest ok; sam go używam i je rozwijam”. " +"JeÅli dostrzegÄ naszÄ rolÄ, bÄdÄ nas bardziej sÅuchaÄ, a przesÅanie, " +"jakie im przekażemy to „Ten system istnieje dziÄki ludziom, którzy " +"dbajÄ o wolnoÅÄ. DoÅÄ cz do nas, ceÅ swojÄ wolnoÅÄ i razem " +"możemy jÄ zachowaÄ”. Zobacz <a href=\"http://www.gnu.org/gnu/" +"thegnuproject.html\">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</a>, gdzie " +"opisujemy historiÄ. " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -332,12 +339,13 @@ msgstr "" "Kiedy proszÄ ludzi, by nazywali system GNU/Linux, czÄÅÄ z nich " "odpowiada <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">gÅupimi wymówkami i " -"argumentami opartymi na zafaÅszowanym obrazie</a>. Ale pewnie niczego nie " -"tracimy, ponieważ byli prawdopodobnie od poczÄ tku nieprzyjaźnie usposobieni. " -"Tymczasem inni rozumiejÄ podane przeze mnie powody i używajÄ tej nazwy. " -"RobiÄ c tak, pomagajÄ uÅwiadomiÄ innych ludzi, dlaczego naprawdÄ system GNU/" -"Linux istnieje i to zwiÄksza naszÄ zdolnoÅÄ do rozprzestrzeniania idei, " -"że wolnoÅÄ jest istotnÄ wartoÅciÄ . " +"argumentami opartymi na zafaÅszowanym obrazie</a>. Ale pewnie " +"niczego nie tracimy, ponieważ byli prawdopodobnie od poczÄ tku " +"nieprzyjaźnie usposobieni. Tymczasem inni rozumiejÄ podane przeze mnie " +"powody i używajÄ tej nazwy. RobiÄ c tak, pomagajÄ uÅwiadomiÄ innych " +"ludzi, dlaczego naprawdÄ system GNU/Linux istnieje i to zwiÄksza naszÄ " +"zdolnoÅÄ do rozprzestrzeniania idei, że wolnoÅÄ jest istotnÄ " +"wartoÅciÄ . " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -346,9 +354,10 @@ "hurt my feelings, but when successful, this effort helps the GNU Project " "campaign for freedom." msgstr "" -"Dlatego wciÄ Å¼ biorÄ siÄ za bary z uprzedzeniami, oszczerstwami i " -"nieprzyjemnoÅciami. RaniÄ one moje uczucia, ale kiedy siÄ udaje, ten wysiÅek " -"pomaga kampanii Projektu GNU na rzecz wolnoÅci." +"Dlatego wciÄ Å¼ biorÄ siÄ za bary z uprzedzeniami, " +"oszczerstwami i nieprzyjemnoÅciami. RaniÄ one moje uczucia, ale " +"kiedy siÄ udaje, ten wysiÅek pomaga kampanii Projektu GNU na rzecz " +"wolnoÅci." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -357,7 +366,7 @@ "non-free version control system that Linus Torvalds now uses, I'd like to " "address that issue as well." msgstr "" -"Ponieważ pojawiÅo siÄ to w kontekÅcie Linuksa (jÄ dra) i " +"Ponieważ pojawiÅo siÄ to w kontekÅcie Linuksa (jÄ dra) i " "Bitkeepera, niewolnego systemu kontroli wersji, którego używa teraz Linus " "Torvalds, chciaÅbym omówiÄ również tÄ sprawÄ." @@ -382,14 +391,15 @@ "in order to avoid a sense of cognitive dissonance about the presence of " "Bitkeeper on their machines. What can be done about this?" msgstr "" -"Użycie Bitkeepera do źródeÅ Linuksa wywiera bardzo poważny wpÅyw na " -"spoÅecznoÅÄ wolnego oprogramowania, ponieważ każdy, kto chce dokÅadnie " -"ÅledziÄ Åaty nakÅadane na Linuksa, może to zrobiÄ tylko instalujÄ c niewolny " -"program. Na pewno sÄ dziesiÄ tki lub nawet setki hakerów jÄ dra, którzy to " -"zrobili. WiÄkszoÅÄ z nich, żeby uniknÄ Ä poczucia dysonansu poznawczego " -"w zwiÄ zku z obecnoÅciÄ Bitkeepera na swoich maszynach, stopniowo " -"przekonuje samych siebie do tego, że użycie niewolnego oprogramowania jest " -"ok. Co można w tej sprawie zrobiÄ?" +"Użycie Bitkeepera do źródeÅ Linuksa wywiera bardzo poważny wpÅyw " +"na spoÅecznoÅÄ wolnego oprogramowania, ponieważ każdy, kto chce " +"dokÅadnie ÅledziÄ Åaty nakÅadane na Linuksa, może to zrobiÄ tylko " +"instalujÄ c niewolny program. Na pewno sÄ dziesiÄ tki lub nawet " +"setki hakerów jÄ dra, którzy to zrobili. WiÄkszoÅÄ z nich, żeby uniknÄ Ä " +"poczucia dysonansu poznawczego w zwiÄ zku z obecnoÅciÄ Bitkeepera " +"na swoich maszynach, stopniowo przekonuje samych siebie do tego, " +"że użycie niewolnego oprogramowania jest ok. Co można w tej " +"sprawie zrobiÄ?" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -400,12 +410,12 @@ "latest revisions, then install the new revisions into CVS. That update " "process could run automatically and frequently." msgstr "" -"Jednym z rozwiÄ zaÅ jest zaÅożenie innego repozytorium na źródÅa " -"Linuksa, stosujÄ cego CVS lub inny wolny system kontroli wersji, i " -"zorganizowanie go tak, żeby nowe wersje byÅy do niego wczytywane " -"automatycznie. Można by używaÄ Bitkeepera do pobierania najnowszych wersji " -"plików, a nastÄpnie umieszczaÄ je w systemie CVS. Taki proces " -"aktualizacji mógÅby przebiegaÄ czÄsto i automatycznie." +"Jednym z rozwiÄ zaÅ jest zaÅożenie innego repozytorium na źródÅa " +"Linuksa, stosujÄ cego CVS lub inny wolny system kontroli wersji, i " +"zorganizowanie go tak, żeby nowe wersje byÅy do niego wczytywane " +"automatycznie. Można by używaÄ Bitkeepera do pobierania najnowszych " +"wersji plików, a nastÄpnie umieszczaÄ je w systemie CVS. Taki " +"proces aktualizacji mógÅby przebiegaÄ czÄsto i automatycznie." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -416,12 +426,12 @@ "have to be done by someone else who is willing to have Bitkeeper on his " "machine, unless someone can find or make a way to do it using free software." msgstr "" -"FSF nie może tego zrobiÄ, ponieważ nie możemy zainstalowaÄ Bitkeepera na " -"naszych maszynach. Nie mamy teraz na nich żadnych niewolnych systemów ani " -"aplikacji, a nasze zasady mówiÄ , że musimy siÄ tego trzymaÄ. To " -"repozytorium musiaÅby prowadziÄ ktoÅ inny, kto zgadza siÄ mieÄ Bitkeepera na " -"swojej maszynie, dopóki ktoÅ nie wymyÅli, jak to zrobiÄ za pomocÄ wolnego " -"oprogramowania." +"FSF nie może tego zrobiÄ, ponieważ nie możemy zainstalowaÄ Bitkeepera " +"na naszych maszynach. Nie mamy teraz na nich żadnych niewolnych " +"systemów ani aplikacji, a nasze zasady mówiÄ , że musimy siÄ " +"tego trzymaÄ. To repozytorium musiaÅby prowadziÄ ktoÅ inny, kto zgadza siÄ " +"mieÄ Bitkeepera na swojej maszynie, dopóki ktoÅ nie wymyÅli, jak to " +"zrobiÄ za pomocÄ wolnego oprogramowania." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -436,9 +446,9 @@ "Z samymi źródÅami Linuksa wiÄ Å¼e siÄ nawet poważniejszy problem z " "niewolnym oprogramowaniem: w istocie same takie zawierajÄ . Sporo " "sterowników urzÄ dzeÅ zawiera serie liczb, reprezentujÄ ce programy wbudowane, " -"firmware do zainstalowania w urzÄ dzeniu. Te programy nie sÄ wolnym " -"oprogramowaniem. Kilka liczb do przechowania w rejestrach urzÄ dzenia to " -"jedno, faktyczny program zapisany binarnie to druga sprawa." +"firmware do zainstalowania w urzÄ dzeniu. Te programy nie sÄ wolnym " +"oprogramowaniem. Kilka liczb do przechowania w rejestrach " +"urzÄ dzenia to jedno, faktyczny program zapisany binarnie to druga sprawa." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -450,13 +460,13 @@ "the source code. By the same token, adding such a binary to the Linux " "sources violates the GPL." msgstr "" -"ObecnoÅÄ tych, wystÄpujÄ cych jedynie w postaci binarnej programów w " -"„źródÅowych” plikach Linuksa tworzy dodatkowy problem: rodzi " -"wÄ tpliwoÅci, czy binaria Linuksa mogÄ w ogóle byÄ legalnie " +"ObecnoÅÄ tych, wystÄpujÄ cych jedynie w postaci binarnej programów " +"w „źródÅowych” plikach Linuksa tworzy dodatkowy problem: " +"rodzi wÄ tpliwoÅci, czy binaria Linuksa mogÄ w ogóle byÄ legalnie " "rozprowadzane. GPL wymaga „kompletnego odpowiedniego kodu " "źródÅowego”, a sekwencja liczb caÅkowitych nie jest kodem " -"źródÅowym. Z tego samego powodu dodawanie takich binariów do źródeÅ " -"Linuksa narusza GPL." +"źródÅowym. Z tego samego powodu dodawanie takich binariów do " +"źródeÅ Linuksa narusza GPL." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -475,21 +485,22 @@ "recruiting people to do this job, we will have to overcome the idea, spread " "by some Linux developers, that the job is not necessary." msgstr "" -"Konstruktorzy Linuksa planujÄ przeniesienie tych programów firmware do " -"osobnych plików; dojÅcie do tego w peÅni zajmie kilka lat, ale kiedy " -"siÄ skoÅczy, rozwiÄ Å¼e drugi problem; moglibyÅmy stworzyÄ wersjÄ „" -"wolnego Linuksa”, która nie zawieraÅaby niewolnych plików firmware. " -"To, samo przez siÄ, nie zrobi wiele dobrego, jeÅli wiÄkszoÅÄ ludzi bÄdzie " -"używaÄ niewolnej, „oficjalnej” wersji Linuksa. Może siÄ tak " -"zdarzyÄ, ponieważ na wielu platformach wolna wersja nie uruchomi siÄ bez " -"niewolnego firmware'u. Projekt „Wolny Linux” bÄdzie musiaÅ wpaÅÄ " -"na to, co robi oprogramowanie wbudowane i napisaÄ do niego kod " -"źródÅowy, możliwe, że w jÄzyku asemblera dla jakiegokolwiek wbudowanego " -"procesora, na którym dziaÅa. To zniechÄcajÄ ca praca. ByÅaby mniej " -"zniechÄcajÄ ca, gdyby zostaÅa wykonana krok po kroku przez lata, niż teraz, " -"gdy dopuszczono, by narosÅa. SzukajÄ c ludzi do tej pracy, bÄdziemy musieli " -"przezwyciÄżyÄ ideÄ, rozpowszechnianÄ przez niektórych konstruktorów Linuksa, " -"że ta praca nie jest niezbÄdna." +"Konstruktorzy Linuksa planujÄ przeniesienie tych programów firmware do " +"osobnych plików; dojÅcie do tego w peÅni zajmie kilka lat, " +"ale kiedy siÄ skoÅczy, rozwiÄ Å¼e drugi problem; moglibyÅmy stworzyÄ " +"wersjÄ „wolnego Linuksa”, która nie zawieraÅaby niewolnych " +"plików firmware. To, samo przez siÄ, nie zrobi wiele dobrego, jeÅli " +"wiÄkszoÅÄ ludzi bÄdzie używaÄ niewolnej, „oficjalnej” wersji " +"Linuksa. Może siÄ tak zdarzyÄ, ponieważ na wielu platformach wolna " +"wersja nie uruchomi siÄ bez niewolnego firmware'u. Projekt „Wolny " +"Linux” bÄdzie musiaÅ wpaÅÄ na to, co robi oprogramowanie " +"wbudowane i napisaÄ do niego kod źródÅowy, możliwe, że w " +"jÄzyku asemblera dla jakiegokolwiek wbudowanego procesora, na którym " +"dziaÅa. To zniechÄcajÄ ca praca. ByÅaby mniej zniechÄcajÄ ca, gdyby zostaÅa " +"wykonana krok po kroku przez lata, niż teraz, gdy dopuszczono, by " +"narosÅa. SzukajÄ c ludzi do tej pracy, bÄdziemy musieli przezwyciÄżyÄ " +"ideÄ, rozpowszechnianÄ przez niektórych konstruktorów Linuksa, że ta " +"praca nie jest niezbÄdna." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -501,10 +512,11 @@ "better” is more important than freedom." msgstr "" "O Linuksie, jÄ drze, czÄsto myÅli siÄ jak o okrÄcie flagowym wolnego " -"oprogramowania, jednak jego aktualna wersja jest czÄÅciowo niewolna. Jak to " -"siÄ staÅo? Ten problem, podobnie jak decyzja o użyciu Bitkeepera, " -"odzwierciedla poglÄ d pierwszego konstruktora Linuksa, osoby, która myÅli że " -"„technicznie lepsze” jest o wiele ważniejsze niż wolnoÅÄ." +"oprogramowania, jednak jego aktualna wersja jest czÄÅciowo niewolna. " +"Jak to siÄ staÅo? Ten problem, podobnie jak decyzja o użyciu " +"Bitkeepera, odzwierciedla poglÄ d pierwszego konstruktora Linuksa, osoby, " +"która myÅli że „technicznie lepsze” jest o wiele ważniejsze " +"niż wolnoÅÄ." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -512,8 +524,8 @@ "Value your freedom, or you will lose it, teaches history. “Don't " "bother us with politics,” respond those who don't want to learn." msgstr "" -"CeÅ swojÄ wolnoÅÄ albo jÄ stracisz, uczy historia. „Nie zawracaj nam " -"gÅowy politykÄ ”, odpowiadajÄ ci, którzy nie chcÄ siÄ uczyÄ. " +"CeÅ swojÄ wolnoÅÄ albo jÄ stracisz, uczy historia. „Nie zawracaj " +"nam gÅowy politykÄ ”, odpowiadajÄ ci, którzy nie chcÄ siÄ uczyÄ. " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -525,13 +537,13 @@ "href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> free version of Linux</a> " "is now maintained for use in free GNU/Linux distributions." msgstr "" -"<strong><a name=\"update\">Aktualizowane:</a></strong> Od 2005 roku " -"BitKeeper nie jest już używany do zarzÄ dzania źródÅem jÄ dra Linuksa. Zobacz " -"artykuÅ <a href=\"/philosophy/mcvoy.html\">DziÄkujÄ Ci, Larry McVoy</a>. " -"ŹródÅa Linuksa nadal zawierajÄ w niewielkich iloÅciach niewolny " -"firmware, ale od stycznia 2008 roku <a href=\"http://directory.fsf.org/" -"project/linux\">wolna wersja Linuksa</a> jest utrzymywana do użycia w " -"wolnych dystrybucjach GNU/Linuksa." +"<strong><a name=\"update\">Aktualizowane:</a></strong> Od 2005 roku " +"BitKeeper nie jest już używany do zarzÄ dzania źródÅem jÄ dra Linuksa. " +"Zobacz artykuÅ <a href=\"/philosophy/mcvoy.html\">DziÄkujÄ Ci, Larry McVoy</" +"a>. ŹródÅa Linuksa nadal zawierajÄ w niewielkich iloÅciach niewolny " +"firmware, ale od stycznia 2008 roku <a href=\"http://directory.fsf.org/" +"project/linux\">wolna wersja Linuksa</a> jest utrzymywana do użycia " +"w wolnych dystrybucjach GNU/Linuksa." # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. @@ -540,7 +552,6 @@ msgstr " " #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" #| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " @@ -555,7 +566,6 @@ "contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF." #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" #| "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." @@ -574,12 +584,12 @@ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" -"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia i koordynowania " -"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/" -"README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze odnoÅnie " -"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci wspóÅpracy w " -"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:www-pl-tr...@gnu.org" -"\">www-pl-tr...@gnu.org</a>." +"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia i " +"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/" +"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze " +"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci " +"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:www-pl-tr...@gnu.org\">www-pl-tr...@gnu.org</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2002 Richard M. Stallman" @@ -591,9 +601,9 @@ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" -"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." -"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie " -"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." +"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative " +"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. @@ -622,6 +632,6 @@ #~ msgstr "" #~ "Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br />Verbatim copying and " #~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided " -#~ "this notice is preserved.<br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ " -#~ "wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem " -#~ "zachowania niniejszego zezwolenia." +#~ "this notice is preserved.<br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i " +#~ "dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, " +#~ "pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."