CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/09/07 19:14:44
Added files: philosophy/po : privacyaction.pl.po Log message: new Polish translation by Kamil Lebiecki and Jan Owoc CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/privacyaction.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: privacyaction.pl.po =================================================================== RCS file: privacyaction.pl.po diff -N privacyaction.pl.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ privacyaction.pl.po 7 Sep 2011 19:14:39 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,235 @@ +# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/privacyaction.html +# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Kamil Lebiecki <kha...@gmail.com>, 2010. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacyaction.html\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-07 12:59-0600\n" +"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" + +# type: Content of: <title> +msgid "Protect Postal Privacy - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"ChroÅ prywatnoÅÄ poczty - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)" + +# type: Content of: <h2> +msgid "Protect Postal Privacy" +msgstr "ChroÅ prywatnoÅÄ poczty" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The following information was written by Kathleen Ellis. The Free Software " +"Foundation does not lead this campaign, but we support it by spreading the " +"word and hope that you do too." +msgstr "" +"Poniższe informacje zostaÅy napisane przez Kathleen Ellis. Fundacja Wolnego " +"Oprogramowania nie prowadzi tej kampanii, ale wspieramy jÄ poprzez " +"informowanie o niej. Mamy nadziejÄ, że uczynicie podobnie." + +# type: Content of: <h3> +msgid "Background" +msgstr "TÅo" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The United States Postal Service has submitted a rule to Congress proposing " +"that all Commercial Mail Recieving Agencies (CMRAs) must, as of June 24, " +"1999, collect significant personal information from all clients using their " +"services. This would certainly affect anonymous mail transactions, and could " +"put millions of CMRA customers in danger. Any CMRA or CMRA customer who " +"refuses to comply with this regulation would effectively lose their right to " +"recieve mail." +msgstr "" +"UrzÄ d pocztowy Stanów Zjednoczonych przedÅożyÅ Kongresowi ustawÄ " +"przewidujÄ cÄ , że wszystkie Agencje odbioru poczty (CMRA) muszÄ " +"od 24. czerwca 1999 roku rejestrowaÄ ważne dane osobowe o wszystkich " +"klientach korzystajÄ cych z usÅug Agencji. To z pewnoÅciÄ " +"wpÅynÄÅoby na anonimowÄ wymianÄ poczty i zagroziÅoby milionom " +"klientów Agencji. Każda Agencja lub klient Agencji, który odmówiÅby " +"przestrzegania tego przepisu straciÅby swoje prawo do otrzymywania " +"poczty." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The proposed regulation (published in the Federal Register on March 25, " +"1999) requires that CMRAs collect names, home addresses, telephone numbers, " +"and photo ID information about each customer. If the CMRA customer " +"classifies themselves as a business, they must surrender the information on " +"that box holder to anyone who asks for it. CMRAs are widely used by " +"survivors of domestic violence, undercover law enforcement officials, and " +"stalking victims in order to conceal their locations and identities from " +"people who could cause them harm." +msgstr "" +"Zaproponowany przepis (opublikowany w Rejestrze Federalnym w dniu " +"25. marca 1999 roku) wymaga, aby Agencje odbioru poczty gromadziÅy " +"nazwiska, adresy, numery telefonów oraz informacje o tożsamoÅci na " +"temat każdego klienta. JeÅli klient Agencji okreÅlony jest jako firma, " +"Agencja zmuszona jest przedstawiÄ informacjÄ o wÅaÅcicielu skrytki pocztowej " +"każdemu kto tego zaÅ¼Ä da. Agencje sÄ szeroko używane przez ofiary przemocy " +"domowej, funkcjonariuszy organów Åcigania dziaÅajÄ cych niejawnie, oraz " +"innych ofiar, którym zależy na ukrywaniu swojej tożsamoÅci i " +"miejsca pobytu przed osobami, które mogÅyby im wyrzÄ dziÄ krzywdÄ." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The USPS proposal was intended to help cut down on mail fraud, a practice " +"that costs consumers millions of dollars every year. However, experts state " +"that the Postal Service's proposal will not serve as a deterrent to " +"criminals. “It will be a simple process for those with financial " +"means to rent homes, apartments, office space, or the executive suites " +"available in most major metropolitan areas”, says Postal Watch's " +"website." +msgstr "" +"Propozycja UrzÄdu pocztowego USA miaÅa na celu ukróceniu faÅszerstw " +"za pomocÄ poczty – praktyki, która kosztuje innych klientów " +"miliony dolarów rocznie. Jednakże eksperci uważajÄ , że propozycja " +"niewiele zrobi aby odstraszyÄ przestÄpców. &bdquo:BÄdzie to proste dla " +"tych, którzy majÄ możliwoÅci finansowe aby wynajÄ Ä domy, mieszkania, " +"przestrzeÅ biurowÄ , lub apartamenty biznesowe, które sÄ Åatwo dostÄpne " +"w wiÄkszoÅci metropolii”, mówi strona Postal Watch." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Congressman Ron Paul has introduced House Joint Resolution 55, which would " +"effectively revoke the Postal Service's new regulations regarding CMRAs, but " +"the resolution needs your support in order to ensure that this insidious " +"assault on consumer privacy is defeated." +msgstr "" +"CzÅonek kongresu Ron Paul wprowadziÅ House Joint Resolution 55, która by " +"cofnÄÅa nowe przepisy dotyczÄ ce Agencji, ale ustawa wymaga Waszej " +"pomocy aby zapewniÄ, że ten podstÄpny atak na prywatnoÅÄ jest " +"obalony." + +# type: Content of: <h3> +msgid "What you can do" +msgstr "Co możecie zrobiÄ" + +# type: Content of: <ol><li> +msgid "Contact your Representative and urge them to co-sponsor HJR 55." +msgstr "" +"Skontaktujcie siÄ ze swoim przedstawicielem i zachÄÄcie go do " +"wsparcia HJR 55." + +# type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"Write or call members of the House Appropriations Committee and inform them " +"about this issue, and urge them to pass the resolution." +msgstr "" +"Napiszcie lub zadzwoÅcie do czÅonków House Appropriations " +"Committee i dajcie znaÄ o tej sprawie, i aby pomogli ustawie " +"przejÅÄ." + +# type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"Send written comments about this issue to the US Postal Service before July " +"9, 1999 to:" +msgstr "" +"PrzeÅlijcie pisemne komentarze w tej sprawie do UrzÄdu pocztowego " +"USA przed 9. lipca 1999 na adres:" + +# type: Content of: <ol><li><address> +msgid "" +"Manager, Administration and FOIA United States Postal Service <br /> 475 " +"L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202" +msgstr "" +"Manager, Administration and FOIA United States Postal Service <br /> 475 " +"L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202" + +# type: Content of: <h3> +msgid "More information" +msgstr "WiÄcej informacji" + +# type: Content of: outside any tag (error?) +msgid "For further information, see the following web pages:" +msgstr "" +"Aby otrzymaÄ wiÄcej informacji, zajrzyjcie na poniższe strony:" + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://www.privacy.org/\">Privacy.org</a>" +msgstr "<a href=\"http://www.privacy.org/\">Privacy.org</a>" + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.house.gov/appropriations/\"> House Appropriations " +"Committee</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.house.gov/appropriations/\">House Appropriations " +"Committee</a>" + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " +"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" +"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /" +"> Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " +"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-" +"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia i " +"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/" +"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze " +"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci " +"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:www-pl-tr...@gnu.org\">www-pl-tr...@gnu.org</a>." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.," +msgstr "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.," + +# type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" +msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " +"medium, provided this notice is preserved." +msgstr "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " +"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na " +"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie " +"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "TÅumaczenie: Kamil Lebiecki 2010, Jan Owoc 2011." + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualizowane:" + +# type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "TÅumaczenia tej strony"