CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Xavier Reina <xavi_> 11/09/07 16:37:25
Added files: gnu/po : linux-and-gnu.es.po Log message: Translation GNUNited and updated CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.es.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: linux-and-gnu.es.po =================================================================== RCS file: linux-and-gnu.es.po diff -N linux-and-gnu.es.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ linux-and-gnu.es.po 7 Sep 2011 16:36:54 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,563 @@ +# Spanish translation of http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# +# Quique <qui...@sindominio.net>, 03 jul 2003. +# Alejandro Luis Bonavita <tat...@ciudad.com.ar>, 2011. +# Xavier Reina <xre...@fsfe.org>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-24 04:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-07 18:35+0200\n" +"Last-Translator: Alejandro Luis Bonavita <tat...@ciudad.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" + +# type: Content of: <title> +msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "Linux y GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)" + +# type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "" +"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, " +"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" +msgstr "" +"GNU, FSF, Free Software Foundation, Fundación para el Software Libre, Linux, " +"Emacs, GCC, Unix, Software libre, Sistema operativo, Núcleo de GNU, HURD, GNU " +"HURD, Hurd" + +# type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "" +"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that " +"computer users can have the freedom to share and improve the software they " +"use." +msgstr "" +"Desde 1983, desarrollamos el sistema operativo GNU del estilo Unix libre, de " +"modo que los usuarios de computadoras pueden tener la libertad de compartir y " +"mejorar el software que utilizan." + +# type: Attribute 'title' of: <link> +msgid "What's New" +msgstr "Novedades" + +# type: Attribute 'title' of: <link> +msgid "New Free Software" +msgstr "Nuevo software libre" + +# type: Content of: <h2> +msgid "Linux and the GNU Project" +msgstr "Linux y el proyecto GNU" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>" +msgstr "" +"<strong>por <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>" + +# type: Content of: <div><blockquote><p> +msgid "" +"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">" +"GNU/Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>" +msgstr "" +"Para más información también puede ver las <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.es." +"html\">preguntas habituales sobre GNU/Linux</a> y <a " +"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">¿Por qué GNU/Linux?</a>" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Many computer users run a modified version of <a " +"href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every " +"day, without realizing it. Through a peculiar turn of events, the version of " +"GNU which is widely used today is often called “Linux”, and many " +"of its users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not " +"aware</a> that it is basically the GNU system, developed by the <a " +"href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>." +msgstr "" +"Muchos usuarios de computadoras ejecutan una versión modificada del <a " +"href=\"/philosophy/categories.es.html#TheGNUsystem\">sistema GNU</a> cada " +"dÃa, sin saberlo. Debido a un particular giro en los acontecimientos, la " +"versión de GNU que es ampliamente utilizada hoy en dÃa se llama habitualmente " +" “Linux”, y mucho de sus usuarios <a " +"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html\">no se dan cuenta</a> que " +"básicamente es el sistema GNU, desarrollado por el <a href=\"/gnu/gnu-history." +"es.html\">proyecto GNU</a>." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a part " +"of the system they use. Linux is the kernel: the program in the system that " +"allocates the machine's resources to the other programs that you run. The " +"kernel is an essential part of an operating system, but useless by itself; it " +"can only function in the context of a complete operating system. Linux is " +"normally used in combination with the GNU operating system: the whole system " +"is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux. All the so-called " +"“Linux” distributions are really distributions of GNU/Linux." +msgstr "" +"Efectivamente hay un Linux, y esta gente lo está utilizando, pero es sólo una " +"parte del sistema que utilizan. Linux es el núcleo: el programa en el sistema " +"que asigna los recursos de la máquina a los otros programas que ejecuta. El " +"núcleo es una parte esencial de un sistema operativo, pero inútil por sà " +"mismo, sólo puede funcionar en el contexto de un sistema operativo completo. " +"Se usa normalmente en combinación con el sistema operativo GNU: el sistema " +"completo es básicamente GNU con Linux, o GNU/Linux. Todas las distribuciones " +"denominadas “Linux” son realmente distribuciones de GNU/Linux." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Many users do not understand the difference between the kernel, which is " +"Linux, and the whole system, which they also call “Linux”. The " +"ambiguous use of the name doesn't help people understand. These users often " +"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with " +"a bit of help." +msgstr "" +"Muchos usuarios no entienden la diferencia entre el núcleo, que es Linux, y " +"todo el sistema, al que también llaman “Linux”. El uso ambiguo " +"del nombre no ayuda a la gente a entender. Estos usuarios suelen pensar que " +"Linus Torvalds desarrolló todo el sistema operativo en 1991, con un poco de " +"ayuda." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Programmers generally know that Linux is a kernel. But since they have " +"generally heard the whole system called “Linux” as well, they " +"often envisage a history that would justify naming the whole system after the " +"kernel. For example, many believe that once Linus Torvalds finished writing " +"Linux, the kernel, its users looked around for other free software to go with " +"it, and found that (for no particular reason) most everything necessary to " +"make a Unix-like system was already available." +msgstr "" +"Los programadores generalmente saben que Linux es un núcleo. Pero como han " +"oÃdo llamar habitualmente a todo el sistema “Linux”, con " +"frecuencia se imaginan una historia que justifique que todo el sistema se " +"completó después del núcleo. Por ejemplo, muchos creen que una vez que Linus " +"Torvalds terminó de escribir Linux, el núcleo, sus usuarios buscaron más " +"software libre para adosarle, y encontraron (sin ninguna razón en particular) " +"que casi todo lo necesario para hacer un sistema operativo tipo Unix ya " +"estaba disponible." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"What they found was no accident—it was the not-quite-complete GNU " +"system. The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> " +"added up to a complete system because the GNU Project had been working since " +"1984 to make one. In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU Manifesto<" +"/a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, called GNU. " +"The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial Announcement</a> of " +"the GNU Project also outlines some of the original plans for the GNU system. " +"By the time Linux was started, GNU was almost finished." +msgstr "" +"Lo que encontraron no fue una casualidad: era el sistema GNU parcialmente " +"incompleto. El <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html\">software libre</a> " +"disponible se agregó para completar un sistema en el cual el Proyecto GNU, " +"para hacerlo, habÃa estado trabajando desde 1984. En <a href=\"/gnu/manifesto." +"es.html\">El Manifiesto GNU</a> establecimos el objetivo de desarrollar un " +"sistema libre de tipo Unix, llamado GNU. El <a " +"href=\"/gnu/initial-announcement.es.html\">Anuncio Inicial</a> del proyecto " +"GNU también bosqueja algunos de los planes originales para el sistema GNU. En " +"el momento en el cual surgió Linux, el sistema estaba casi terminado." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Most free software projects have the goal of developing a particular program " +"for a particular job. For example, Linus Torvalds set out to write a " +"Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter " +"(TeX); Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System)." +" It's natural to measure the contribution of this kind of project by specific " +"programs that came from the project." +msgstr "" +"El objetivo de la mayorÃa de los proyectos de software libre es desarrollar " +"un programa particular para cubrir una necesidad particular. Por ejemplo, " +"Linus Torvald se propuso escribir un kernel tipo Unix (Linux), Donald Knuth " +"se propuso escribir un editor de texto (TeX) , Bob Scheifler se propuso " +"desarrollar un sistema de ventanas (el sistema X de ventanas). Es natural " +"valorar la contribución de esta clase de proyectos por los programas " +"especÃficos que aportan." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what would " +"we conclude? One CD-ROM vendor found that in their “Linux " +"distribution”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU " +"software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total " +"source code, and this included some of the essential major components without " +"which there could be no system. Linux itself was about 3%. (The proportions " +"in 2008 are similar: in the “main” repository of gNewSense, Linux " +"is 1.5% and GNU packages are 15%.) So if you were going to pick a name for " +"the system based on who wrote the programs in the system, the most " +"appropriate single choice would be “GNU”." +msgstr "" +"Si tratamos de medir la contribución del Proyecto GNU de esta manera, ¿qué " +"podemos concluir? Un vendedor de CD-ROM encontró que en su " +"“distribución Linux”, el <a href=\"/philosophy/categories.es." +"html#software GNU\">software GNU</a> era el componente principal, con " +"alrededor del 28% del total código fuente, y esto incluÃa a algunos de los " +"componentes esenciales crÃticos sin los cuales no habrÃa sistema. Linux en " +"sà mismo representaba alrededor del 3%. (Las proporciones en el 2008 son " +"similares: en el repositorio “principal”de gNewSense, Linux " +"aporta 1,5% y los paquetes GNU, 15%.) Asà que si usted fuera a escoger un " +"nombre para el sistema, en función de quién escribió los programas, la opción " +"única más adecuada serÃa “GNU”." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"But that is not the deepest way to consider the question. The GNU Project " +"was not, is not, a project to develop specific software packages. It was not " +"a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>, although " +"we did that. It was not a project to develop a text editor, although we " +"developed one. The GNU Project set out to develop <em>a complete free " +"Unix-like system</em>: GNU." +msgstr "" +"Pero esta no es la manera más profunda de examinar la cuestión. El Proyecto " +"GNU no era, ni es, un proyecto para desarrollar paquetes de software " +"especÃficos. No era un proyecto <a href=\"/software/gcc/\">para desarrollar " +"un compilador de C</a>, aunque lo hicimos. No era un proyecto para " +"desarrollar un editor de textos, aunque desarrollamos uno. El proyecto GNU se " +"propuso desarrollar <em>un sistema operativo libre completo tipo Unix</em>: " +"GNU." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Many people have made major contributions to the free software in the system, " +"and they all deserve credit for their software. But the reason it is <em>an " +"integrated system</em>—and not just a collection of useful " +"programs—is because the GNU Project set out to make it one. We made a " +"list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we " +"systematically found, wrote, or found people to write everything on the list. " +" We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> components " +"because you can't have a system without them. Some of our system components, " +"the programming tools, became popular on their own among programmers, but we " +"wrote many components that are not tools <a href=\"#nottools\">(2)</a>. We " +"even developed a chess game, GNU Chess, because a complete system needs games " +"too." +msgstr "" +"Mucha gente ha hecho importantes contribuciones al software libre en el " +"sistema, y todos ellos merecen un reconocimiento por su software. Pero la " +"razón por la que es <em>un sistema integrado</ em>, y no sólo una colección " +"de programas útiles, es que el proyecto GNU se propuso hacerlo asÃ. Hicimos " +"una lista de los programas necesarios para hacer un sistema libre <em>" +"completo</em> y sistemáticamente encontramos, escribimos o buscamos gente " +"para escribir todo lo que habÃa en la lista. " +"Escribimos ciertos componentes esenciales pero tediosos <a " +"href=\"#unexciting\">(1)</a>, ya que no se puede tener un sistema sin ellos. " +"Algunos de nuestros componentes del sistema, las herramientas de " +"programación, se volvieron populares por sà mismas entre los " +"programadores, pero escribimos muchos componentes que no son herramientas <a " +"href=\"#nottools\">(2)</a>. Incluso desarrollamos un juego de ajedrez, GNU " +"Chess, porque un sistema completo también necesita juegos." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"By the early 90s we had put together the whole system aside from the kernel. " +"We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU " +"Hurd</a>, which runs on top of Mach. Developing this kernel has been a lot " +"harder than we expected; <a " +"href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd " +"started working reliably in 2001</a>, but it is a long way from being ready " +"for people to use in general." +msgstr "" +"A principios de los años 90 habÃamos preparado todo el sistema salvo el " +"núcleo. " +"HabÃamos comenzado a trabajar también en un núcleo, el <a " +"href=\"/software/hurd/hurd.es.html\">Hurd de GNU</a>, que se ejecutaba sobre " +"Mach. Desarrollar este kernel ha sido mucho más difÃcil de lo esperado, <a " +"href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.es.html\">El Hurd de " +"GNU empezó a funcionar de forma fiable en 2001</a>, pero falta un largo " +"camino para que esté listo para ser usado por el público en general." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once " +"Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system. " +"People could then <a href=\"http://www.kernel." +"org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux " +"with the GNU system</a> to make a complete free system: a Linux-based version " +"of the GNU system; the GNU/Linux system, for short." +msgstr "" +"Afortunadamente, debido a Linux, no tuvimos que esperar a Hurd. Cuando " +"Torvalds escribió Linux, se llenó el último hueco importante en el " +"sistema GNU. La gente pudo <a href=\"http://www.kernel." +"org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combinar Linux " +"con el sistema GNU</a> para hacer una sistema libre completo: una versión " +"basada en Linux del sistema GNU, el sistema GNU/Linux para abreviar." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Making them work well together was not a trivial job. Some GNU components<a " +"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with Linux." +" Integrating a complete system as a distribution that would work “out " +"of the box” was a big job, too. It required addressing the issue of " +"how to install and boot the system—a problem we had not tackled, " +"because we hadn't yet reached that point. Thus, the people who developed the " +"various system distributions did a lot of essential work. But it was work " +"that, in the nature of things, was surely going to be done by someone." +msgstr "" +"Lograr que ambos trabajasen correctamente no fue una tarea trivial. " +"Algunos componentes de GNU <a href=\"#somecomponents\">(3)</a> necesitaron " +"cambios sustanciales para trabajar con Linux. Integrar un sistema completo " +"como una distribución que funcionara sólo con “sacarla de la " +"caja” también fue un extenso trabajo. Fue necesario abordar la " +"cuestión de cómo instalar y arrancar el sistema, un problema que no habÃamos " +"atacado, porque no se habÃa llegado todavÃa a ese punto. Por lo tanto, las " +"personas que desarrollaron diversas distribuciones del sistema hicieron un " +"trabajo enorme y esencial. Pero era un trabajo que, por su propia naturaleza, " +"seguro que alguien lo hubiese hecho tarde o temprano." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU system." +" The <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> funded the rewriting of the " +"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well " +"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release " +"with no changes. The FSF also funded an early stage of the development of " +"Debian GNU/Linux." +msgstr "" +"El proyecto GNU apoya tanto a los sistemas GNU/Linux como <em>al</em> sistema " +"GNU. La <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> financió la reescritura de las " +"extensiones relacionadas con Linux de la biblioteca de C de GNU, por lo que " +"ahora están bien integrados y, los sistemas GNU/Linux más " +"recientes, utiliza la versión actual de la biblioteca sin modificaciones. La " +"FSF " +"también financió las etapas iniciales del desarrollo de Debian GNU/Linux." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often called " +"“distros”). Most of them include non-free software—their " +"developers follow the philosophy associated with Linux rather than that of " +"GNU. But there are also <a href=\"/distros/\">completely free GNU/Linux " +"distros</a>. The FSF supports computer facilities for two of these " +"distributions, <a href=\"http://ututo.org\">Ututo</a> and <a " +"href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>." +msgstr "" +"Hoy existen muchas variantes diferentes de un sistema GNU/Linux (comunmente " +"llamadas “distribuciones”). La mayorÃa de ellas incluyen " +"software que no es libre, sus desarrolladores siguen la filosofÃa asociada " +"con " +"Linux en lugar de la asociada con GNU. Pero también existen <a " +"href=\"/distros/distros.es.html\">distribuciones GNU/Linux completamente " +"libres</a>. La FSF presta soporte informático a dos de estas distribuciones, " +"<a " +"href=\"http://ututo.org\">Ututo</a> y <a href=\"http://gnewsense.org/\">" +"gNewSense</a>." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating " +"various non-free programs. Nowadays, the usual version of Linux contains " +"non-free programs too. These programs are intended to be loaded into I/O " +"devices when the system starts, and they are included, as long series of " +"numbers, in the \"source code\" of Linux. Thus, maintaining free GNU/Linux " +"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf." +"org/project/linux\"> free version of Linux</a> too." +msgstr "" +"Hacer una distribución GNU/Linux libre no consiste solamente en eliminar los " +"programas que no sean libres. Hoy en dÃa, también las versiones habituales de " +"Linux contienen programas que no son libres. Estos programas están pensados " +"para ser cargados en los dispositivos de entrada y salida cuando el sistema " +"se inicia. Se incluyen como una larga serie de números, en el «código fuente» " +" " +"de Linux. Por lo tanto, el mantenimiento de distribuciones GNU/Linux ahora " +"supone también mantener una <a href=\"http://directory.fsf." +"org/project/linux\">versión libre de Linux</a>." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using " +"the name “Linux” ambiguously. Linux is the kernel, one of the " +"essential major components of the system. The system as a whole is basically " +"the GNU system, with Linux added. When you're talking about this " +"combination, please call it “GNU/Linux”." +msgstr "" +"Ya sea que usted use GNU/Linux o no, por favor no confunda al público usando " +"el nombre “Linux” ambiguamente. Linux es el kernel, uno de los " +"componentes crÃticos esenciales del sistema. El sistema como un todo es " +"básicamente el sistema GNU, con Linux. Cuando esté hablando acerca del " +"sistema, por favor llámelo “GNU/Linux”." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"If you want to make a link on “GNU/Linux” for further reference, " +"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu." +"org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices. If you mention Linux, the " +"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://foldoc." +"doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac." +"uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use." +msgstr "" +"Si quiere hacer un enlace a “GNU/Linux” para más información, " +"esta página y <a href=\"/gnu/the-gnu-project.es.html\">http://www.gnu." +"org/gnu/the-gnu-project.es.html</a> son una buena elección. Si menciona a " +"Linux, el núcleo, y desea agregar un enlace para " +"más información, <a href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc." +"cgi?Linux\">http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> es una " +"dirección adecuada." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a free " +"Unix-like operating system. This system is known as BSD, and it was " +"developed at UC Berkeley. It was non-free in the 80s, but became free in the " +"early 90s. A free operating system that exists today<a " +"href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the " +"GNU system, or a kind of BSD system." +msgstr "" +"Apéndice: Además de GNU, otro proyecto ha producido de forma independiente un " +"sistema operativo libre tipo Unix. Este sistema es conocido como BSD, y fue " +"desarrollado en la Universidad de California Berkeley. No era libre en los " +"años 80, pero se volvió libre a principios de los 90. Si un sistema " +"operativo es libre hoy en dÃa <a href=\"#newersystems\">(4)</a>, casi seguro " +"que sea una variante del sistema GNU, o de algún tipo de sistema BSD." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux. " +"The BSD developers were inspired to make their code free software by the " +"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped " +"persuade them, but the code had little overlap with GNU. BSD systems today " +"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD " +"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that " +"evolved separately. The BSD developers did not write a kernel and add it to " +"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a " +"href=\"#gnubsd\">(5)</a>" +msgstr "" +"La gente pregunta a veces si BSD es también una versión de GNU, como " +"GNU/Linux. Los desarrolladores de BSD se inspiraron en el Proyecto GNU para " +"hacer su software de código libre, y hubo peticiones explÃcitas de " +"activistas de GNU que ayudaron a persuadirlos, pero su código tenÃa poco en " +"común con GNU. Los sistemas BSD actuales usan algunos programas GNU, al " +"igual que el sistema GNU y sus variantes usan algunos programas de BSD; sin " +"embargo, tomados en su conjunto, son dos sistemas diferentes que " +"evolucionaron por separado. Los desarrolladores de BSD no escribieron un " +"núcleo y lo añadieron al sistema GNU, y un nombre como GNU/BSD no encajarÃa " +"en esta situación. <a href=\"#gnubsd\">(5)</a>" + +# type: Content of: <h3> +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" + +# type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include " +"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a " +"href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a " +"href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and more." +msgstr "" +"<a id=\"unexciting\"></a>Estos componentes tediosos pero esenciales incluyen " +"el ensamblador de GNU, GAS, y el enlazador, GLD, ambos son ahora parte del " +"paquete <a href=\"/software/binutils/\">Binutils de GNU </a>, del <a href " +"=\"/software/tar/\">tar de GNU</a> y más." + +# type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the " +"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">" +"Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library<" +"/a> are not programming tools. Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess." +msgstr "" +"<a id=\"nottools\"></a>Por ejemplo, The Bourne Again SHell (BASH), el " +"intérprete PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.es.html\" " +">Ghostscript</a>, y la <a href=\"/software/libc/libc.es.html\">biblioteca C " +"de " +"GNU</a> no son herramientas de programación. Tampoco lo son GNUCash, GNOME, " +"y GNU Chess." + +# type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc." +"html\">GNU C library</a>." +msgstr "" +"<a id=\"somecomponents\"></a>Por ejemplo, la <a href=\"/software/libc/libc.es." +"html\">biblioteca C de GNU</a>." + +# type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free " +"Windows-like system has been developed, but technically it is not at all like " +"GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue. Most of the kernel of " +"Solaris has been made free, but if you wanted to make a free system out of " +"that, aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also " +"need to put it into GNU or BSD." +msgstr "" +"<a id=\"newersystems\"></a>Desde que fue escrito, se desarrolló como un " +"sistema casi-todo gratis-tipo-Windows, pero técnicamente no es en absoluto " +"como GNU o Unix, por lo que en realidad no afecta a esta cuestión. La mayor " +"parte del núcleo de Solaris se ha hecho libre, pero si se quiso hacer un " +"sistema libre, además de sustituir las partes que faltan del núcleo, también " +"habrÃa que haberlo puesto dentro de GNU o BSD." + +# type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was " +"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD " +"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that " +"kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are " +"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the " +"kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly " +"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD." +msgstr "" +"<a id=\"gnubsd\"></a>Por otra parte, en los años transcurridos desde que este " +"artÃculo fue escrito, la biblioteca C de GNU ha sido portada a varias " +"versiones del núcleo de BSD, lo que hacÃa fácil de combinarlo con el sistema " +"GNU. Al igual que con GNU/Linux, estos sistemas son en realidad variantes de " +"GNU, por lo que son llamados, por ejemplo, GNU/kFreeBSD y GNU/kNetBSD en " +"función del núcleo del sistema. Los usuarios comunes de computadoras de " +"escritorio apenas pueden distinguir entre GNU/Linux y GNU/*BSD." + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\">" +"<g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections " +"or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." +msgstr "" +"Por favor envÃe sus preguntas sobre la FSF y a GNU a <a href=\"mailto:gnu@" +"gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También dispone <a href=\"/contact/\">de " +"otros medios para contactar </a> con la FSF. " + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">" +"Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Por favor vea la <a href=\"/server/standards/README.translations.es.html\">" +"guÃa para traducciones</a> para obtener información sobre cómo coordinar y " +"enviar traducciones de este artÃculo" + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman " +"<br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted " +"in any medium without royalty provided this notice is preserved." +msgstr "" +"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman " +"<br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted " +"in any medium without royalty provided this notice is preserved." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"<!-- " +" 03 jul 2003 Quique <qui...@sindominio.net> " +"-->" + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +msgid "Updated:" +msgstr "Ãltima actualización:" + +# type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Traducciones de esta página" + +