CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 11/09/05 07:47:32
Modified files: education/po : education.ca.po Log message: Updated. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.ca.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24 Patches: Index: education.ca.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/education/po/education.ca.po,v retrieving revision 1.23 retrieving revision 1.24 diff -u -b -r1.23 -r1.24 --- education.ca.po 11 Aug 2011 00:36:07 -0000 1.23 +++ education.ca.po 5 Sep 2011 07:47:22 -0000 1.24 @@ -8,57 +8,54 @@ "Project-Id-Version: education.ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-10 20:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-04 13:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-05 09:44+0200\n" "Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuig...@xtec.cat>\n" "Language-Team: Catalan <www-ca-traduct...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" # type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> -#, fuzzy #| msgid "Free Software in Education - GNU Operating System" msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation" -msgstr "El programari lliure a l'educació - GNU Operating System" +msgstr "Programari lliure i educació - Projecte GNU - Free Software Foundation" # type: Content of: <h2> #. type: Content of: <div><h2> -#, fuzzy #| msgid "Free Software in Education" msgid "Free Software and Education" -msgstr "El programari lliure a l'educació" +msgstr "Programari lliure i educació" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Ãndex de continguts</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Casos estudiats</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Recursos educatius</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projectes educatius</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Preguntes freqüents</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'equip d'educació</a>" # type: Content of: <h2> #. type: Content of: <div><h3> -#, fuzzy #| msgid "Free Software in Education" msgid "What Does Free Software Have To Do With Education?" -msgstr "El programari lliure a l'educació" +msgstr "Què té a veure el programari lliure amb l'educació?" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -72,6 +69,7 @@ "institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids " "education." msgstr "" +"La llibertat del programari té un paper especialment important a l'educació. Les institucions educatives de tots els nivells haurien d'utilitzar i ensenyar programari lliure perquè és l'únic que permet assolir les seves missions essencials: difondre el coneixement humà i preparar els estudiants per ser bons membres de la comunitat. El codi font i els mètodes del programari lliure són part del coneixement humà . El programari propietari, en canvi, és un coneixement secret i restringit, la qual cosa és oposada a la missió de les institucions educatives. El programari lliure dóna suport a l'educació; el programari propietari prohibeix l'educació." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -80,7 +78,7 @@ "of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of " "Free Software. The GNU System implements these values and the principle of " "sharing, since sharing is good and beneficial to human progress." -msgstr "" +msgstr "El programari lliure no és un tema tècnic; és un tema ètic, social i polÃtic. La qüestió són els drets humans que els usuaris de programari haurien de tenir. La llibertat i la cooperació són valors essencials del programari lliure. El sistema GNU porta a la prà ctica aquests valors i el principi de compartir, ja que compartir és bo i beneficiós per al progrés humà ." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -88,10 +86,12 @@ "definition</a> and our article on <a href=\" /philosophy/shouldbefree.html" "\">why software should be free</a> (as in freedom)." msgstr "" +"Per saber més, vegeu la <a href=\" /philosophy/free-sw.ca.html\">definició de programari lliure</a> i el nostre article sobre <a href=\" /philosophy/shouldbefree.ca.html" +"\">per què el programari hauria de ser lliure</a> (en el sentit de llibertat)." #. type: Content of: <div><div><h2> msgid "The Basics" -msgstr "" +msgstr "Els fonaments" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" @@ -99,6 +99,8 @@ "\">Richard Stallman</a> explains briefly and to the point the principles of " "Free Software and how they connect to education." msgstr "" +"En aquest vÃdeo de sis minuts <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms" +"\">Richard Stallman</a> explica breument i punt per punt els principis del programari lliure y la seva relació amb l'educació." #. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, followed by a comma. #. type: Content of: <div><div><p> @@ -108,6 +110,10 @@ "rms-education-es-transcription.txt\"> Spanish</a>, and <a href=\"/education/" "misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>." msgstr "" +"Hi ha transcripcions d'aquest vÃdeo en <a href=\"/education/misc/rms-" +"education-es-translation-to-en.txt\">anglès</a>, <a href=\"/education/misc/" +"rms-education-es-transcription.txt\"> castellà </a> i <a href=\"/education/" +"misc/edu-misc.html#transcriptions\">altres llengües</a>." #. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, followed by a comma. #. type: Content of: <div><div><p> @@ -117,12 +123,17 @@ "education/misc//rms-education-es-sub-es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/" "education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>." msgstr "" +"Es poden descarregar els subtÃtols en <a href=\"/" +"education/misc//rms-education-es-sub-en.srt\">anglès</a>, <a href=\"/" +"education/misc//rms-education-es-sub-es.srt\">castellà </a> i <a href=\"/" +"education/misc/edu-misc.html#subtitles\">altres llengües</a>." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Download video as <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-" "es-sub-en.ogv\"> Ogg Theora</a>." msgstr "" +"Podeu descarregar el vÃdeo en format <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv\">Ogg Theora</a>." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" @@ -131,20 +142,21 @@ "GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a " "computer in freedom." msgstr "" +"El projecte GNU va ser <a href=\" /gnu/initial-announcement.ca.html\">iniciat</a> el 1983 per Richard Stallman per desenvolupar un sistema operatiu lliure: el sistema operatiu GNU. Grà cies a això, avui dia qualsevol pot utilitzar un ordinador amb llibertat." #. type: Content of: <div><div><h2> msgid "In Depth" -msgstr "" +msgstr "A fons" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> " "educational institutions should use and teach exclusively Free Software." msgstr "" +"Conegueu les <a href=\"/education/edu-why.html\">raons</a> per les quals les institucions educatives haurien d'utilitzar i ensenyar exclusivament programari lliure." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <div><div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<a href=\"/philosophy/schools.html\">Why schools should exclusively use " #| "free software</a>, by Richard Stallman." @@ -152,14 +164,15 @@ "An article by Richard Stallman: <a href=\"/philosophy/schools.html\">Why " "Schools Should Exclusively Use Free Software</a>" msgstr "" -"<a href=\"/philosophy/schools.ca.html\">Per què les escoles haurien " -"d'utilitzar exclusivament programari lliure</a>, per Richard Stallman." +"Un article de Richard Stallman: <a href=\"/philosophy/schools.ca.html\">Per què les escoles haurien d'utilitzar exclusivament programari lliure</a>." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href=\"/education/edu-system-india." "html\">education system in India.</a>" msgstr "" +"Un article del Dr. V. Sasi Kumar sobre <a href=\"/education/edu-system-india." +"html\">el sistema educatiu a l'Ãndia.</a>" # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. @@ -169,7 +182,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" #| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " @@ -207,23 +219,22 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." -msgstr "" +msgstr "Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr " " +msgstr " Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 5 de setembre de 2011." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start