CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/08/17 08:28:43
Modified files: graphics : agnuhead.pl.html anfsflogo.pl.html atypinggnu.pl.html babygnu.pl.html gnupascal.pl.html graphics/po : gnupascal.pl.po music/po : free-software-song.pot music.pot Log message: Automatic update by GNUnited Nations. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/agnuhead.pl.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/anfsflogo.pl.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/atypinggnu.pl.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/babygnu.pl.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/gnupascal.pl.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnupascal.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/music.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 Patches: Index: graphics/agnuhead.pl.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/graphics/agnuhead.pl.html,v retrieving revision 1.28 retrieving revision 1.29 diff -u -b -r1.28 -r1.29 --- graphics/agnuhead.pl.html 17 Aug 2011 00:28:01 -0000 1.28 +++ graphics/agnuhead.pl.html 17 Aug 2011 08:28:25 -0000 1.29 @@ -170,7 +170,7 @@ <!-- timestamp start --> Aktualizowane: -$Date: 2011/08/17 00:28:01 $ +$Date: 2011/08/17 08:28:25 $ <!-- timestamp end --> </p> Index: graphics/anfsflogo.pl.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/graphics/anfsflogo.pl.html,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -b -r1.13 -r1.14 --- graphics/anfsflogo.pl.html 13 Jul 2011 17:35:21 -0000 1.13 +++ graphics/anfsflogo.pl.html 17 Aug 2011 08:28:25 -0000 1.14 @@ -1,104 +1,146 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?> -<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" - "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> -<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> - -<head> -<title>Logo FSF - - Free Software Foundation (FSF)</title> - <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" /> - <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" /> - <link rev="made" href="mailto:webmast...@gnu.org" /> - <link rev="translated" href="mailto:web-translators...@gnu.org" /> - <!-- transl.: wkotwica --> -</head> -<body xml:lang="pl" lang="pl"> +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> -<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p> +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Logo FSF - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)</title> +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> <h2>Logo FSF</h2> +<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as --> +<!-- text/html. Please ensure that markup style considers --> +<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. --> +<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. --> +<!-- Change include statements to be consistent with the relevant --> +<!-- language, where necessary. --> <p> <a href="/graphics/fsf-bk.jpg"><img src="/graphics/fsf-bk.jpg" - alt=" [rysunek: logo FSF z czarnym t³em] " - width="152" height="63" /></a> -<a href="/graphics/fsf-wh.jpg"><img src="/graphics/fsf-wh.jpg" - alt=" [rysunek: logo FSF z bia³ym t³em] " + alt="[rysunek: logo FSF z czarnym tÅem]" + width="152" height="63" /></a> <a href="/graphics/fsf-wh.jpg"><img src="/graphics/fsf-wh.jpg" + alt="[rysunek: logo FSF z biaÅym tÅem]" width="150" height="61" /></a> </p> <p> -Dwa podobne, prostok±tne, nieoficjalne znaki firmowe Fundacji Wolnego Oprogramowania. Skrót „FSF” zapisany czerwonym, blokowym liternictwem, w tle ci±g zer i jedynek.</p> +Dwa podobne, prostokÄ tne, nieoficjalne znaki firmowe Fundacji Wolnego +Oprogramowania. Skrót „FSF” zapisany czerwonym, blokowym +liternictwem, w tle ciÄ g zer i jedynek. +</p> + <p> -Dziêkujemy Shawnowi Ewaldowi <a href="mailto:ew...@ctaz.net"><ew...@ctaz.net></a> za zaprojektowanie logo FSF.</p> +DziÄkujemy Shawnowi Ewaldowi <a +href="mailto:ew...@ctaz.net"><ew...@ctaz.net></a> +za zaprojektowanie logo FSF. +</p> + <p> -Bardziej podoba mu siê wersja z czarnym t³em, wiêc tej w³a¶nie u¿yli¶my na stronie <a href="/fsf/fsf.pl.html">FSF</a>.</p> +Bardziej podoba mu siÄ wersja z czarnym tÅem, wiÄc tej wÅaÅnie +używaliÅmy na stronie <a href="/fsf/fsf.html">FSF</a>. +</p> + <p> -Rysunek dostêpny jest w formatach:</p> +Rysunek dostÄpny jest w formatach: +</p> <ul> - <li>jpeg <a href="/graphics/fsf-bk.jpg">8k (czarne t³o)</a>, <a href="/graphics/fsf-wh.jpg">6k (bia³e t³o)</a></li> - <li>png <a href="/graphics/fsf-bk.png">1k (czarne t³o)</a>, <a href="/graphics/fsf-wh.png">1k (bia³e t³o)</a></li> + <li>jpeg <a href="/graphics/fsf-bk.jpg">8k (czarne tÅo)</a>, <a +href="/graphics/fsf-wh.jpg">6k (biaÅe tÅo)</a></li> + <li>png <a href="/graphics/fsf-bk.png">1k (czarne tÅo)</a>, <a +href="/graphics/fsf-wh.png">1k (biaÅe tÅo)</a></li> </ul> <p> -<a href="/graphics/graphics.pl.html">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki GNU.</p> +<a href="/graphics/graphics.html">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki +GNU. +</p> -<hr /> +<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, --> +<!-- all pages on the GNU web server should have the section about --> +<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking --> +<!-- with the webmasters first. --> +<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document --> +<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." --> +<div style="font-size: small;"> -<div class="translations"> -<p><a id="translations"></a> -<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br /> -[ - <a href="/graphics/anfsflogo.ca.html">Català</a> <!-- Catalan --> -| <a href="/graphics/anfsflogo.html">English</a> -| <a href="/graphics/anfsflogo.es.html">Español</a> <!-- Spanish --> -| <a href="/graphics/anfsflogo.pl.html">polski</a> -| <a href="/graphics/anfsflogo.ro.html">Română</a> -] -</p> +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> </div> -<div class="copyright"> -<p> -Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>. -</p> +<!--#include virtual="/server/footer-short.pl.html" --> +<div id="footer"> <p> -Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres -<a href="mailto:g...@gnu.org"><em>g...@gnu.org</em></a>. -Istniej± tak¿e -<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a> -z FSF. +Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a +href="mailto:g...@gnu.org"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a +href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> -Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki -(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres -<a href="mailto:webmast...@gnu.org"><em>webmast...@gnu.org</em></a>. +Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub +propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a +href="mailto:web-translat...@gnu.org"><web-translat...@gnu.org></a>. </p> + <p> -Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc., -51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA -<br /> -Verbatim copying and distribution of this entire article is -permitted in any medium, provided this notice is preserved. -<br /> -Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu, -niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. +Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia +i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a +href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>. Komentarze +odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci +wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a +href="mailto:www-pl-tr...@gnu.org">www-pl-tr...@gnu.org</a>. </p> + +<p>Logo GNU może byÄ używane bez zmian w kontekstach mówiÄ cych o GNU +w sposób pozytywny i dokÅadny. Po zezwolenie prosimy pisaÄ +na webmast...@gnu.org.</p> + <p> -T³umaczenie: -<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a> -(<a -href="mailto:web-translators...@gnu.org"><em>web-translators...@gnu.org</em></a>). -<br /> +Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc., </p> -<p> -Aktualizowane: +<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address> +<p>Ten utwór jest dostÄpny na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl">licencji +Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany +Zjednoczone</a>. +</p> + + +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2006, Jan Owoc 2011.</div> + <p> <!-- timestamp start --> -$Date: 2011/07/13 17:35:21 $ $Author: jsowoc $ +Aktualizowane: + +$Date: 2011/08/17 08:28:25 $ + <!-- timestamp end --> </p> </div> +<div id="translations"> +<h4>TÅumaczenia tej strony</h4> + +<!-- Please keep this list alphabetical. --> +<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.--> +<!-- If you add a new language here, please --> +<!-- advise web-translat...@gnu.org and add it to --> +<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG --> +<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> +<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" --> +<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> +<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> +<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus --> +<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> + --> +<!-- Please use W3C normative character entities --> +<ul class="translations-list"> +<li><a href="/graphics/anfsflogo.ca.html">Català</a> [ca]</li> +<li><a href="/graphics/anfsflogo.html">English</a> [en]</li> +<li><a href="/graphics/anfsflogo.es.html">Español</a> [es]</li> +<li><a href="/graphics/anfsflogo.fr.html">Français</a> [fr]</li> +<li><a href="/graphics/anfsflogo.pl.html">polski</a> [pl]</li> +<li><a href="/graphics/anfsflogo.ro.html">Română</a> [ro]</li> +</ul> +</div> +</div> </body> </html> Index: graphics/atypinggnu.pl.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/graphics/atypinggnu.pl.html,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -b -r1.17 -r1.18 --- graphics/atypinggnu.pl.html 13 Jul 2011 17:35:21 -0000 1.17 +++ graphics/atypinggnu.pl.html 17 Aug 2011 08:28:25 -0000 1.18 @@ -1,113 +1,166 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?> -<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" - "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> -<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> - -<head> -<title>GNU-hacker pisz±ca na klawiaturze - - Free Software Foundation (FSF)</title> - <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" /> - <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" /> - <link rev="made" href="mailto:webmast...@gnu.org" /> - <link rev="translated" href="mailto:web-translators...@gnu.org" /> - <!-- transl.: wkotwica --> -</head> - -<body xml:lang="pl" lang="pl"> - -<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p> - -<h2>GNU-hacker pisz±ca na klawiaturze</h2> - -<p> -<a href="/graphics/gnu-type-sm.jpg"> -<img src="/graphics/gnu-type-sm.jpg" - alt=" [rysunek: GNU-hacker pisz±ca na klawiaturze] " + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>GNU-hacker piszÄ ca na klawiaturze - Fundacja wolnego oprogramowania +(FSF)</title> + +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<h2>GNU-hacker piszÄ ca na klawiaturze</h2> + +<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as --> +<!-- text/html. Please ensure that markup style considers --> +<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. --> +<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. --> +<!-- Change include statements to be consistent with the relevant --> +<!-- language, where necessary. --> +<p> +<a href="/graphics/gnu-type-sm.jpg"><img src="/graphics/gnu-type-sm.jpg" + alt="[rysunek: GNU-hacker piszÄ ca na klawiaturze]" width="137" height="114" /></a> </p> - +<!-- We only display the smallest version of each graphic so this page --> +<!-- does not take too long to load! --> +<!-- We keep this IMG tag here, so we have the HEIGHT and --> +<!-- WIDTH attributes of the other sizes documented. --> +<!-- --> +<!-- IMG SRC="/graphics/gnu-type.jpg" --> +<!-- ALT=" [image of a Typing GNU Hacker] " --> +<!-- WIDTH="293" HEIGHT="243" --> <p> -Na tym rysunku GNU siedzi przygarbiona przed mikrokomputerem, bez w±tpienia dzia³aj±cym na wolnym oprogramowaniu! Na otaczaj±cym j± gór± ³uku widnieje napis „GNU's Not Unix”, na dolnej czê¶ci ramki – napis „Free Software Foundation”.</p> +Na tym rysunku GNU siedzi przygarbiona przed mikrokomputerem, +bez wÄ tpienia dziaÅajÄ cym na wolnym oprogramowaniu! +Na otaczajÄ cym jÄ górÄ Åuku widnieje napis „GNU's Not +Unix”, na dolnej czÄÅci ramki – napis „Free +Software Foundation”. +</p> <p> -Dziêkujemy Jamalowi Hannah za narysowanie „GNU pisz±cej na klawiaturze”.</p> +DziÄkujemy Jamal Hannah za narysowanie „GNU piszÄ cej +na klawiaturze”. +</p> <p> -Jej wizerunek wystêpowa³ na przodzie wcze¶niejszej <a href="/order/t-shirts.html">koszulki GNU</a>, sprzedawanej przez FSF.</p> +Jej wizerunek wystÄpowaÅ na przodzie wczeÅniejszej <a +href="/order/t-shirts.html">koszulki GNU</a>, sprzedawanej przez FSF. +</p> + <p> -Wykorzystujemy go do wskazania tych stron naszego serwera, gdzie podajemy osoby, które pomagaj± lub pomog³y Projektowi GNU, ³±cznie ze stronami:</p> +Wykorzystujemy go do wskazania tych stron naszego serwera, gdzie +podajemy osoby, które pomagajÄ lub pomogÅy Projektowi GNU, ÅÄ cznie ze +stronami: +</p> <ul> - <li><a href="/people/people.html">Kto jest kim w GNU</a> – ludzie Projektu GNU</li> - <li><a href="/people/webmeisters.pl.html">Webmasterzy GNU</a></li> + <li><a href="/people/people.html">Kto jest kim w GNU</a> – +ludzie Projektu GNU</li> + <li><a href="/people/webmeisters.html">Webmasterzy GNU</a></li> </ul> <p> -Rysunek dostêpny jest w formatach:</p> +Rysunek dostÄpny jest w formatach: +</p> <ul> - <li>jpeg <a href="/graphics/gnu-type-sm.jpg">7k</a>, <a href="/graphics/gnu-type.jpg">19k</a></li> - <li>png <a href="/graphics/gnu-type-sm.png">2k</a>, <a href="/graphics/gnu-type.png">5k</a></li> + <li>jpeg <a href="/graphics/gnu-type-sm.jpg">7k</a>, <a +href="/graphics/gnu-type.jpg">19k</a></li> + <li>png <a href="/graphics/gnu-type-sm.png">2k</a>, <a +href="/graphics/gnu-type.png">5k</a></li> </ul> <p> -<a href="/graphics/graphics.pl.html">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki GNU.</p> +<a href="/graphics/graphics.html">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki +GNU. +</p> -<hr /> +<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, --> +<!-- all pages on the GNU web server should have the section about --> +<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking --> +<!-- with the webmasters first. --> +<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document --> +<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." --> +<div style="font-size: small;"> -<div class="translations"> -<p><a id="translations"></a> -<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br /> -[ - <a href="/graphics/atypinggnu.ca.html">Català</a> -| <a href="/graphics/atypinggnu.html">English</a> -| <a href="/graphics/atypinggnu.es.html">Español</a> -| <a href="/graphics/atypinggnu.it.html">Italiano</a> -| <a href="/graphics/atypinggnu.ja.html">日本語</a> -| <a href="/graphics/atypinggnu.ko.html">한국어</a> -| <a href="/graphics/atypinggnu.pl.html">polski</a> -| <a href="/graphics/atypinggnu.ro.html">Română</a> -] -</p> +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> </div> -<div class="copyright"> -<p> -Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>. -</p> +<!--#include virtual="/server/footer-short.pl.html" --> +<div id="footer"> <p> -Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres -<a href="mailto:g...@gnu.org"><em>g...@gnu.org</em></a>. -Istniej± tak¿e -<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a> -z FSF. +Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a +href="mailto:g...@gnu.org"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a +href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> -Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki -(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres -<a href="mailto:webmast...@gnu.org"><em>webmast...@gnu.org</em></a>. +Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub +propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a +href="mailto:web-translat...@gnu.org"><web-translat...@gnu.org></a>. </p> + <p> -Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc., -51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA -<br /> -Verbatim copying and distribution of this entire article is -permitted in any medium, provided this notice is preserved. -<br /> -Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu, -niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. +Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia +i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a +href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>. <br /> +Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce +chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a +href="mailto:www-pl-tr...@gnu.org">www-pl-tr...@gnu.org</a>. </p> + +<p>Logo GNU może byÄ używane bez zmian w kontekstach mówiÄ cych o GNU +w sposób pozytywny i dokÅadny. Po zezwolenie prosimy pisaÄ +na webmast...@gnu.org.</p> + <p> -T³umaczenie: -<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a> -(<a -href="mailto:web-translators...@gnu.org"><em>web-translators...@gnu.org</em></a>). -<br /> +Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc., </p> -<p> -Aktualizowane: +<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address> +<p>Ten utwór jest dostÄpny na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl">licencji +Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany +Zjednoczone</a>. +</p> + + +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004, 2006, Jan Owoc 2011.</div> + <p> <!-- timestamp start --> -$Date: 2011/07/13 17:35:21 $ $Author: jsowoc $ +Aktualizowane: + +$Date: 2011/08/17 08:28:25 $ + <!-- timestamp end --> </p> </div> +<div id="translations"> +<h4>TÅumaczenia tej strony</h4> + +<!-- Please keep this list alphabetical. --> +<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.--> +<!-- If you add a new language here, please --> +<!-- advise web-translat...@gnu.org and add it to --> +<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG --> +<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> +<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" --> +<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> +<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> +<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus --> +<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> + --> +<!-- Please use W3C normative character entities --> +<ul class="translations-list"> +<li><a href="/graphics/atypinggnu.ca.html">Català</a> [ca]</li> +<li><a href="/graphics/atypinggnu.html">English</a> [en]</li> +<li><a href="/graphics/atypinggnu.es.html">Español</a> [es]</li> +<li><a href="/graphics/atypinggnu.fr.html">Français</a> [fr]</li> +<li><a href="/graphics/atypinggnu.it.html">Italiano</a> [it]</li> +<li><a href="/graphics/atypinggnu.ja.html">日本語</a> [ja]</li> +<li><a href="/graphics/atypinggnu.ko.html">한국어</a> [ko]</li> +<li><a href="/graphics/atypinggnu.pl.html">polski</a> [pl]</li> +<li><a href="/graphics/atypinggnu.ro.html">Română</a> [ro]</li> +</ul> +</div> +</div> </body> </html> Index: graphics/babygnu.pl.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/graphics/babygnu.pl.html,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -b -r1.13 -r1.14 --- graphics/babygnu.pl.html 13 Jul 2011 17:35:21 -0000 1.13 +++ graphics/babygnu.pl.html 17 Aug 2011 08:28:26 -0000 1.14 @@ -1,101 +1,153 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?> -<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" - "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> -<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> - -<head> -<title>Ma³a GNU - - Free Software Foundation (FSF)</title> - <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" /> - <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" /> - <link rev="made" href="mailto:webmast...@gnu.org" /> - <link rev="translated" href="mailto:web-translators...@gnu.org" /> - <!-- transl.: wkotwica --> -</head> - -<body xml:lang="pl" lang="pl"> - -<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p> - -<h2>Ma³a GNU</h2> -<p> -<a href="/graphics/baby-gnu-sm.jpg"> -<img src="/graphics/baby-gnu-sm.jpg" - alt=" [rysunek Ma³ej GNU] " + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>MaÅa GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)</title> + +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<h2>MaÅa GNU</h2> + +<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as --> +<!-- text/html. Please ensure that markup style considers --> +<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. --> +<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. --> +<!-- Change include statements to be consistent with the relevant --> +<!-- language, where necessary. --> +<p> +<a href="/graphics/baby-gnu-sm.jpg"><img src="/graphics/baby-gnu-sm.jpg" + alt="[rysunek MaÅej GNU]" width="101" height="136" /></a> </p> <p> -„Ma³a GNU” to uroczy komiksowy wizerunek GNU jako jeszcze malutkiego dziecka, ss±c±cego kciuk i przytulaj±cego swój kocyk.</p> -<p> -Dziêkujemy Etienne Suvasa za narysowanie „Ma³ej GNU”.</p> +„MaÅa GNU” to uroczy komiksowy wizerunek GNU jako jeszcze +malutkiego dziecka, ssÄ cego kciuk i przytulajÄ cego swój kocyk. +</p> + <p> -Tê ilustracjê wykorzystali¶my naszym serwerze na stronie <a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">Linux a systemy GNU</a>.</p> +DziÄkujemy Etienne Suvasa za narysowanie „MaÅej GNU”. +</p> + <p> -Rysunek dostêpny jest w formatach:</p> +Rysunek dostÄpny jest w formatach: +</p> <ul> - <li>jpeg <a href="/graphics/baby-gnu-sm.jpg">6k</a>, <a href="/graphics/baby-gnu.jpg">10k</a></li> - <li>png <a href="/graphics/baby-gnu-sm.png">2k</a>, <a href="/graphics/baby-gnu.png">3k</a></li> + <li>jpeg <a href="/graphics/baby-gnu-sm.jpg">6k</a>, <a +href="/graphics/baby-gnu.jpg">10k</a></li> + <li>png <a href="/graphics/baby-gnu-sm.png">2k</a>, <a +href="/graphics/baby-gnu.png">3k</a></li> </ul> <p> -<a href="/graphics/graphics.pl.html">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki GNU.</p> - -<hr /> +Zmodyfikowana wersja, „MaÅa GNU z lustrem”, byÅa używana +jako logo dla <a href="http://fsf.org/licensing/">FSF Free Software +Licensing and Compliance Lab</a>:</p> -<div class="translations"> -<p><a id="translations"></a> -<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br /> -[ - <a href="/graphics/babygnu.ca.html">Català</a> -| <a href="/graphics/babygnu.html">English</a> -| <a href="/graphics/babygnu.pl.html">polski</a> -| <a href="/graphics/babygnu.ro.html">Română</a> -| <a href="/graphics/babygnu.sr.html">Српски</a> -] +<p> +<a href="/graphics/baby-gnu-glass.png"><img src="/graphics/baby-gnu-glass.png" + alt="[rysunek MaÅej GNU z lustrem]" /></a> </p> -</div> -<div class="copyright"> <p> -Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>. +<a href="/graphics/graphics.html">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki +GNU. </p> +<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, --> +<!-- all pages on the GNU web server should have the section about --> +<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking --> +<!-- with the webmasters first. --> +<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document --> +<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." --> +<div style="font-size: small;"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> +<div id="footer"> + <p> -Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres -<a href="mailto:g...@gnu.org"><em>g...@gnu.org</em></a>. -Istniej± tak¿e -<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a> -z FSF. +Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a +href="mailto:g...@gnu.org"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a +href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> -Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki -(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres -<a href="mailto:webmast...@gnu.org"><em>webmast...@gnu.org</em></a>. +Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub +propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a +href="mailto:web-translat...@gnu.org"><web-translat...@gnu.org></a>. </p> + <p> -Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc., -51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA -<br /> -Verbatim copying and distribution of this entire article is -permitted in any medium, provided this notice is preserved. -<br /> -Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu, -niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. +Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia +i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a +href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>. <br /> +Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce +chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a +href="mailto:www-pl-tr...@gnu.org">www-pl-tr...@gnu.org</a>. </p> + +<p>Logo GNU może byÄ używane bez zmian w kontekstach mówiÄ cych o GNU +w sposób pozytywny i dokÅadny. Po zezwolenie prosimy pisaÄ +na <a href="mailto:webmast...@gnu.org"><webmast...@gnu.org></a>.</p> + <p> -T³umaczenie: -<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a> -(<a -href="mailto:web-translators...@gnu.org"><em>web-translators...@gnu.org</em></a>). -<br /> +Copyright © 2001, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc., </p> -<p> -Aktualizowane: +<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address> +<p>Ten utwór jest dostÄpny na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl">licencji +Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany +Zjednoczone</a>. +</p> + + +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004, 2006, Jan Owoc 2011.</div> + <p> <!-- timestamp start --> -$Date: 2011/07/13 17:35:21 $ $Author: jsowoc $ +Aktualizowane: + +$Date: 2011/08/17 08:28:26 $ + <!-- timestamp end --> </p> </div> +<div id="translations"> +<h4>TÅumaczenia tej strony</h4> + +<!-- Please keep this list alphabetical by language code. --> +<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. --> +<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. --> +<!-- If you add a new language here, please --> +<!-- advise web-translat...@gnu.org and add it to --> +<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> +<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" --> +<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> +<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> +<!-- Please also check you have the language code right; see: --> +<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php --> +<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, --> +<!-- use the 3-letter ISO 639-2. --> +<!-- Please use W3C normative character entities. --> +<ul class="translations-list"> +<!-- Catalan --> +<li><a href="/graphics/babygnu.ca.html">Català</a> [ca]</li> +<!-- English --> +<li><a href="/graphics/babygnu.html">English</a> [en]</li> +<!-- French --> +<li><a href="/graphics/babygnu.fr.html">français</a> [fr]</li> +<!-- Polish --> +<li><a href="/graphics/babygnu.pl.html">polski</a> [pl]</li> +<!-- Romanian --> +<li><a href="/graphics/babygnu.ro.html">română</a> [ro]</li> +<!-- Serbian --> +<li><a href="/graphics/babygnu.sr.html">српски</a> [sr]</li> +</ul> +</div> +</div> </body> </html> Index: graphics/gnupascal.pl.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/graphics/gnupascal.pl.html,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -b -r1.9 -r1.10 --- graphics/gnupascal.pl.html 13 Jul 2011 17:35:22 -0000 1.9 +++ graphics/gnupascal.pl.html 17 Aug 2011 08:28:26 -0000 1.10 @@ -1,98 +1,148 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?> -<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" - "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> -<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> - -<head> -<title>GNU i Blaise Pascal - - Free Software Foundation (FSF)</title> - <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" /> - <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" /> - <link rev="made" href="mailto:webmast...@gnu.org" /> - <link rev="translated" href="mailto:web-translators...@gnu.org" /> - <!-- transl.: wkotwica --> -</head> - -<body xml:lang="pl" lang="pl"> - -<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p> - -<h2>GNU i Blaise Pascal</h2> -<p> -<a href="/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg"> -<img src="/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg" - alt=" [rysunek: Gnu i Blaise Pascal] " + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>GNU i Blaise Pascal - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)</title> + +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<h2>GNU i Blaise Pascal</h2> + +<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as --> +<!-- text/html. Please ensure that markup style considers --> +<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. --> +<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. --> +<!-- Change include statements to be consistent with the relevant --> +<!-- language, where necessary. --> +<p> +<a href="/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg"><img src="/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg" + alt="[rysunek Gnu i Blaise Pascal]" width="123" height="99" /></a> </p> +<!-- We only display the smallest version of each graphic so this page --> +<!-- does not take too long to load! --> +<!-- We keep this IMG tag here, so we have the HEIGHT and --> +<!-- WIDTH attributes of the other sizes documented. --> +<!-- --> +<!-- IMG SRC="/graphics/Gnu+Pascal.jpg" --> +<!-- ALT=" [image of a Gnu and Blaise Pascal] " --> +<!-- WIDTH="736" HEIGHT="594" --> <p> -D³ugow³osy Blaise Pascal i d³ugobroda GNU; oboje w zamy¶leniu wpatruj± siê w przestrzeñ.</p> +DÅugowÅosy Blaise Pascal i dÅugobroda GNU; oboje w zamyÅleniu +wpatrujÄ siÄ w przestrzeÅ. +</p> + <p> -Dziêkujemy Markusowi Gerwinskiemu <a href="mailto:mar...@theo-phys.uni-essen.de"><mar...@theo-phys.uni-essen.de></a>, arty¶cie, któremu <a href="http://agnes.dida.physik.uni-essen.de/~gnu-pascal">GNU Pascal</a> zawdziêcza to dzie³o.</p> +DziÄkujemy Markus Gerwinski <a +href="mailto:mar...@theo-phys.uni-essen.de"><mar...@theo-phys.uni-essen.de></a>, +artyÅcie, któremu <a href="http://www.gnu-pascal.de/">GNU Pascal</a> +zawdziÄcza to dzieÅo. +</p> + <p> -Rysunek dostêpny jest w formatach:</p> +Rysunek dostÄpny jest w formatach: +</p> <ul> - <li>jpeg <a href="/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg">4k</a>, <a href="/graphics/Gnu+Pascal.jpg">61k</a></li> - <li>png <a href="/graphics/Gnu+Pascal.small.png">4k</a>, <a href="/graphics/Gnu+Pascal.png">10k</a></li> + <li>jpeg <a href="/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg">4k</a>, <a +href="/graphics/Gnu+Pascal.jpg">61k</a></li> + <li>png <a href="/graphics/Gnu+Pascal.small.png">4k</a>, <a +href="/graphics/Gnu+Pascal.png">10k</a></li> </ul> <p> -<a href="/graphics/graphics.pl.html">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki GNU.</p> +<a href="/graphics/graphics.html">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki +GNU. +</p> -<hr /> +<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, --> +<!-- all pages on the GNU web server should have the section about --> +<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking --> +<!-- with the webmasters first. --> +<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document --> +<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." --> +<div style="font-size: small;"> -<div class="translations"> -<p><a id="translations"></a> -<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br /> -[ - <a href="/graphics/gnupascal.ca.html">Català</a> -| <a href="/graphics/gnupascal.html">English</a> -| <a href="/graphics/gnupascal.pl.html">polski</a> -| <a href="/graphics/gnupascal.ro.html">Română</a> -] -</p> +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> </div> -<div class="copyright"> -<p> -Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>. -</p> +<!--#include virtual="/server/footer-min.pl.html" --> +<div id="footer"> <p> -Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres -<a href="mailto:g...@gnu.org"><em>g...@gnu.org</em></a>. -Istniej± tak¿e -<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a> -z FSF. +Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a +href="mailto:g...@gnu.org"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a +href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> -Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki -(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres -<a href="mailto:webmast...@gnu.org"><em>webmast...@gnu.org</em></a>. +Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub +propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a +href="mailto:web-translat...@gnu.org"><web-translat...@gnu.org></a>. </p> + <p> -Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc., -51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA -<br /> -Verbatim copying and distribution of this entire article is -permitted in any medium, provided this notice is preserved. -<br /> -Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu, -niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. +Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia +i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a +href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>. <br /> +Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce +chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a +href="mailto:www-pl-tr...@gnu.org">www-pl-tr...@gnu.org</a>. </p> + +<p>Logo GNU może byÄ używane bez zmian w kontekstach mówiÄ cych o GNU +w sposób pozytywny i dokÅadny. Po zezwolenie prosimy pisaÄ +na <a href="mailto:webmast...@gnu.org"><webmast...@gnu.org></a>.</p> + <p> -T³umaczenie: -<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a> -(<a -href="mailto:web-translators...@gnu.org"><em>web-translators...@gnu.org</em></a>). -<br /> +Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc., </p> -<p> -Aktualizowane: +<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address> +<p>Ten utwór jest dostÄpny na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl">licencji +Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany +Zjednoczone</a>. +</p> + + +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2006, Jan Owoc 2011.</div> + <p> <!-- timestamp start --> -$Date: 2011/07/13 17:35:22 $ $Author: jsowoc $ +Aktualizowane: + +$Date: 2011/08/17 08:28:26 $ + <!-- timestamp end --> </p> </div> +<div id="translations"> +<h4>TÅumaczenia tej strony</h4> + +<!-- Please keep this list alphabetical. --> +<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.--> +<!-- If you add a new language here, please --> +<!-- advise web-translat...@gnu.org and add it to --> +<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG --> +<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> +<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" --> +<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> +<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> +<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus --> +<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> + --> +<!-- Please use W3C normative character entities --> +<ul class="translations-list"> +<li><a href="/graphics/gnupascal.ca.html">Català</a> [ca]</li> +<li><a href="/graphics/gnupascal.html">English</a> [en]</li> +<!-- Spanish --> +<li><a href="/graphics/gnupascal.es.html">Español</a> [es]</li> +<li><a href="/graphics/gnupascal.fr.html">Français</a> [fr]</li> +<li><a href="/graphics/gnupascal.pl.html">polski</a> [pl]</li> +<li><a href="/graphics/gnupascal.ro.html">Română</a> [ro]</li> +</ul> +</div> +</div> </body> </html> Index: graphics/po/gnupascal.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnupascal.pl.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -b -r1.1 -r1.2 --- graphics/po/gnupascal.pl.po 16 Aug 2011 19:08:50 -0000 1.1 +++ graphics/po/gnupascal.pl.po 17 Aug 2011 08:28:32 -0000 1.2 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupascal.html\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-15 20:25-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-16 20:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-16 12:40-0600\n" "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" @@ -78,69 +78,6 @@ #. type: Content of: <p> msgid "" -"Dustin Jorge made a nice wallpaper inspired by this GNU head. He spent some " -"time researching copyright for a paper he had to do for a class. In the " -"meantime he made this desktop." -msgstr "" -"Dustin Jorge, zainspirowany rysunkiem gÅowy GNU, zrobiÅ ÅadnÄ tapetÄ. " -"SpÄdziÅ trochÄ czasu nad materiaÅami na temat prawa autorskiego, " -"do pracy zaliczeniowej. W wolnej chwili zrobiÅ tapetÄ na " -"pulpit." - -#. type: Content of: <p> -msgid "This wallpaper is available in the following formats:" -msgstr "Tapeta dostÄpna jest w formatach:" - -#. type: Content of: <ul><li> -msgid "png <a href=\"/graphics/gnublue.png\">503k</a>" -msgstr "png <a href=\"/graphics/gnublue.png\">503k</a>" - -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"Ville Solarius has come up with the following variations of the GNU Head in " -"the SVG format:" -msgstr "Ville Solarius wykonaÅ wersje gÅowy GNU w formacie SVG:" - -#. type: Content of: <ul><li> -msgid "Plain <a href=\"/graphics/gnuhead_plain.svg\">99.2k</a>" -msgstr "ZwykÅy <a href=\"/graphics/gnuhead_plain.svg\">99.2k</a>" - -#. type: Content of: <ul><li> -msgid "Inkscape <a href=\"/graphics/gnuhead_inkscape.svg\">99.2k</a>" -msgstr "Inkscape <a href=\"/graphics/gnuhead_inkscape.svg\">99.2k</a>" - -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"<a href=\"mailto: rip...@salug.it\">Ripley</a> added the slogan \"Your " -"Passion. Our Potential.\" to the <a href=\"/graphics/gnupassion.svg.gz\">GNU " -"head</a>." -msgstr "" -"<a href=\"mailto:rip...@salug.it\">Ripley</a> dodaÅa do <a href=\"/" -"graphics/gnupassion.svg.gz\">gÅowy GNU</a> hasÅo „Your Passion. Our " -"Potential”." - -#. type: Content of: <p> -msgid "" -"A set of colorful GNU head by <a href=\"mailto:" -"johnmwoo...@youspeakmylanguage.com\">John M. Wooten</a>." -msgstr "" -"Zestaw kolorowych gÅów GNU wykonany przez <a href=\"mailto:" -"johnmwoo...@youspeakmylanguage.com\">John M. Wooten</a>." - -#. type: Content of: <ul><li> -msgid "" -"<a href=\"/graphics/gnuwooblk.png\">Black</a> | <a href=\"/graphics/" -"gnuwoogrn.png\">Green</a> | <a href=\"/graphics/gnuwoored.png\">Red</a> | <a " -"href=\"/graphics/gnuwoowht.png\">White</a> | <a href=\"/graphics/gnuwooylw." -"png\">Yellow</a>" -msgstr "" -"<a href=\"/graphics/gnuwooblk.png\">czarna</a> | <a href=\"/graphics/" -"gnuwoogrn.png\">zielona</a> | <a href=\"/graphics/gnuwoored.png\">czerwona</" -"a> | <a href=\"/graphics/gnuwoowht.png\">biaÅa</a> | <a href=\"/graphics/" -"gnuwooylw.png\">żóÅta</a>" - -#. type: Content of: <p> -msgid "" "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Other art</a> in the GNU Art Gallery." msgstr "" "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Inne grafiki</a> z Galerii Sztuki " @@ -223,3 +160,57 @@ #. type: Content of: <div><h4> msgid "Translations of this page" msgstr "TÅumaczenia tej strony" + +#~ msgid "" +#~ "Dustin Jorge made a nice wallpaper inspired by this GNU head. He spent " +#~ "some time researching copyright for a paper he had to do for a class. In " +#~ "the meantime he made this desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Dustin Jorge, zainspirowany rysunkiem gÅowy GNU, zrobiÅ ÅadnÄ tapetÄ. " +#~ "SpÄdziÅ trochÄ czasu nad materiaÅami na temat prawa " +#~ "autorskiego, do pracy zaliczeniowej. W wolnej chwili zrobiÅ " +#~ "tapetÄ na pulpit." + +#~ msgid "This wallpaper is available in the following formats:" +#~ msgstr "Tapeta dostÄpna jest w formatach:" + +#~ msgid "png <a href=\"/graphics/gnublue.png\">503k</a>" +#~ msgstr "png <a href=\"/graphics/gnublue.png\">503k</a>" + +#~ msgid "" +#~ "Ville Solarius has come up with the following variations of the GNU Head " +#~ "in the SVG format:" +#~ msgstr "Ville Solarius wykonaÅ wersje gÅowy GNU w formacie SVG:" + +#~ msgid "Plain <a href=\"/graphics/gnuhead_plain.svg\">99.2k</a>" +#~ msgstr "ZwykÅy <a href=\"/graphics/gnuhead_plain.svg\">99.2k</a>" + +#~ msgid "Inkscape <a href=\"/graphics/gnuhead_inkscape.svg\">99.2k</a>" +#~ msgstr "Inkscape <a href=\"/graphics/gnuhead_inkscape.svg\">99.2k</a>" + +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"mailto: rip...@salug.it\">Ripley</a> added the slogan \"Your " +#~ "Passion. Our Potential.\" to the <a href=\"/graphics/gnupassion.svg.gz" +#~ "\">GNU head</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"mailto:rip...@salug.it\">Ripley</a> dodaÅa do <a href=\"/" +#~ "graphics/gnupassion.svg.gz\">gÅowy GNU</a> hasÅo „Your Passion. Our " +#~ "Potential”." + +#~ msgid "" +#~ "A set of colorful GNU head by <a href=\"mailto:" +#~ "johnmwoo...@youspeakmylanguage.com\">John M. Wooten</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Zestaw kolorowych gÅów GNU wykonany przez <a href=\"mailto:" +#~ "johnmwoo...@youspeakmylanguage.com\">John M. Wooten</a>." + +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"/graphics/gnuwooblk.png\">Black</a> | <a href=\"/graphics/" +#~ "gnuwoogrn.png\">Green</a> | <a href=\"/graphics/gnuwoored.png\">Red</a> | " +#~ "<a href=\"/graphics/gnuwoowht.png\">White</a> | <a href=\"/graphics/" +#~ "gnuwooylw.png\">Yellow</a>" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"/graphics/gnuwooblk.png\">czarna</a> | <a href=\"/graphics/" +#~ "gnuwoogrn.png\">zielona</a> | <a href=\"/graphics/gnuwoored.png" +#~ "\">czerwona</a> | <a href=\"/graphics/gnuwoowht.png\">biaÅa</a> | <a href=" +#~ "\"/graphics/gnuwooylw.png\">żóÅta</a>" Index: music/po/free-software-song.pot =================================================================== RCS file: /web/www/www/music/po/free-software-song.pot,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 --- music/po/free-software-song.pot 17 Aug 2011 00:28:10 -0000 1.2 +++ music/po/free-software-song.pot 17 Aug 2011 08:28:37 -0000 1.3 @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-16 20:25-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-17 04:25-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" @@ -133,7 +133,7 @@ #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "A <a href=\"/music/free-software-song-herzog.ogg\">recording (.ogg)</a> of " -"Katie Herzog performing The Free Software Song, released under <a href=\" " +"Katie Herzog performing the Free Software Song, released under <a href=\" " "http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">CC BY-NC-ND</a>." msgstr "" Index: music/po/music.pot =================================================================== RCS file: /web/www/www/music/po/music.pot,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 --- music/po/music.pot 17 Aug 2011 00:28:11 -0000 1.2 +++ music/po/music.pot 17 Aug 2011 08:28:37 -0000 1.3 @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-16 20:25-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-17 04:25-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" @@ -62,7 +62,7 @@ #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Hear Katie Herzog <a " -"href=\"/music/free-software-song-herzog.ogg\">perform</a> The Free Software " +"href=\"/music/free-software-song-herzog.ogg\">perform</a> the Free Software " "Song, released under <a href=\" " "http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">CC BY-NC-ND</a>." msgstr ""