CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/08/12 14:32:27
Added files: philosophy/sco/po: sco-gnu-linux.de.po sco.de.po Log message: Add German translation CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-gnu-linux.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: sco-gnu-linux.de.po =================================================================== RCS file: sco-gnu-linux.de.po diff -N sco-gnu-linux.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ sco-gnu-linux.de.po 12 Aug 2011 14:32:22 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,361 @@ +# German translation of http://gnu.org/philosophy/sco/sco-linux.html +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Jürgen Fenn, 2003. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sco-linux.html\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-08 02:30+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +# type: Content of: <title> +msgid "SCO, GNU and Linux - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "SCO, GNU und Linux - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)" + +# type: Content of: <h2> +msgid "SCO, GNU and Linux" +msgstr "SCO, GNU und Linux" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>" +msgstr "" +"von <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></" +"a>" + +# type: Content of: <p> +msgid "<i>This article was first published on ZDNet.</i>" +msgstr "<em>Dieser Artikel wurde zuerst auf ZDNet veröffentlicht.</em>" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"SCO's contract dispute with IBM has been accompanied by a smear campaign " +"against the whole GNU/Linux system. But SCO made an obvious mistake when it " +"erroneously quoted me as saying that “Linux is a copy of Unix.” " +"Many readers immediately smelled a rat—not only because I did not say " +"that, and not only because the person who said it was talking about " +"published ideas (which are uncopyrightable) rather than code, but because " +"they know I would never compare Linux with Unix." +msgstr "" +"SCOs Vertragsstreit mit IBM wird von einer Verleumdungskampagne gegen das " +"ganze GNU/Linux-System begleitet. Aber SCO machte einen offensichtlichen " +"Fehler, als sie mich fälschlicherweise zitierten, „Linux sei eine " +"Kopie von Unix“. Viele Leser hatten den Braten sofort gerochen " +"– nicht nur, weil ich gerade das nicht gesagt hatte, und nicht " +"nur, weil die Person, die es sagte, über veröffentlichte Ideen sprach (die " +"nicht Gegenstand des angelsächsischen Copyrights sein können) und nicht von " +"Programmcode, sondern weil sie wissen, dass ich niemals Linux mit Unix " +"vergleichen würde." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Unix is a complete operating system, but Linux is just part of one. SCO is " +"using the popular confusion between Linux and the GNU/Linux system to " +"magnify the fear that it can spread. GNU/Linux is the GNU operating system " +"running with Linux as the kernel. The kernel is the part of the system that " +"allocates the machine's resources to the other programs you run. That part " +"is Linux." +msgstr "" +"Unix ist ein vollständiges Betriebssystem, aber Linux nur Teil von einem. " +"SCO verwendet die beliebte Verwechslung mit Linux und dem GNU/Linux-System, " +"um die Furcht zu vergröÃern, es könne sich ausbreiten. GNU/Linux ist das GNU " +"Betriebssystem mit Linux als Betriebssystemkern. Der Betriebssystemkern ist " +"derjenige Teil des Systems, der bestimmt, wieviel von den Ressourcen des " +"Rechners auf einzelne Programme zugeteilt werden, die darauf gerade " +"ausgeführt werden. Das ist Aufgabe von Linux. " + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"We developed GNU starting in 1984 as a campaign for freedom, whose aim was " +"to eliminate non-free software from our lives. GNU is free software, " +"meaning that users are free to run it, study it and change it (or pay " +"programmers to do this for them), redistribute it (gratis or for a fee), and " +"publish modified versions. (See <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">an " +"overview of the GNU project</a>.)" +msgstr "" +"Wir begannen die Entwicklung von GNU 1984 als eine Kampagne für Freiheit, " +"deren Ziel es war, unfreie Software aus unserem Leben zu beseitigen. GNU ist " +"Freie Software, d. h. Nutzer haben die Freiheit, Software auszuführen, zu " +"untersuchen und zu ändern (oder Programmierer zu bezahlen, die das für sie " +"tun), weiterzuverbreiten (kostenlos oder gegen Entgelt) und modifizierte " +"Versionen zu veröffentlichen (siehe auch <a href=\"/gnu/thegnuproject" +"\">Ãbersicht über das GNU Projekt</a>). " + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"In 1991, GNU was mostly finished, lacking only a kernel. In 1992, Linus " +"Torvalds made his kernel, Linux, free software. Others combined GNU and " +"Linux to produce the first complete free operating system, GNU/Linux. (See " +"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">our GNU/Linux FAQ</a>.) GNU/Linux is " +"also free software, and SCO made use of this freedom by selling their " +"version of it. Today, GNU runs with various kernels including Linux, the " +"GNU Hurd (our kernel), and the NetBSD kernel. It is basically the same " +"system whichever kernel you use." +msgstr "" +"Im Jahr 1991 war GNU so gut wie fertig, es fehlte nur ein " +"Betriebssystemkern. 1992 machte Linus Torvalds seinen Betriebssystemkern, " +"Linux, zu Freie Software. Andere kombinierten GNU und Linux, um das erste " +"völlig Freie Betriebssystem, GNU/Linux, zu schaffen (siehe auch <a href=\"/" +"gnu/gnu-linux-faq\">GNU/Linux: Häufig gestellte Fragen</a>). GNU/Linux ist " +"auch Freie Software, und SCO nutzte diese Freiheit durch den Verkauf ihrer " +"eigenen Version davon. Heute läuft GNU mit verschiedenen " +"Betriebssystemkernen, einschlieÃlich Linux, GNU Hurd (unserem " +"Betriebssystemkern) und dem NetBSD-Betriebssystemkern. Es ist im Grunde das " +"gleiche System, unabhängig davon, welchen Betriebssystemkern Sie verwenden." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Those who combined Linux with GNU didn't recognize that's what they were " +"doing, and they spoke of the combination as “Linux”. The " +"confusion spread; many users and journalists call the whole system “" +"Linux”. Since they also properly call the kernel “Linux”, " +"the result is even more confusion: when a statement says “" +"Linux”, you can only guess what software it refers to. SCO's " +"irresponsible statements are shot through with ambiguous references to " +"“Linux”. It is impossible to attribute any coherent meaning to " +"them overall, but they appear to accuse the entire GNU/Linux system of being " +"copied from Unix." +msgstr "" +"Jene, die Linux mit GNU kombinierten, erkannten nicht was sie taten und " +"sprachen von der Kombination als „Linux“. Die Verwirrung " +"verbreitete sich; viele Nutzer und Journalisten nennen das gesamte System " +"„Linux“. Da sie auch den Betriebssystemkern – zu " +"Recht – „Linux“ nannten, ist das Ergebnis noch " +"verwirrender: Wenn man den bloÃen Begriff „Linux“ hört, kann man " +"nur raten, auf welche Software es sich bezieht. Die unverantwortlichen " +"Stellungnahmen von SCO sind voll von solchen mehrdeutigen Bezugnahmen auf " +"„Linux“. Es ist unmöglich, irgendwelche Rückschlüsse zu ziehen, " +"aber sie scheinen das ganze GNU/Linux-System anzuklagen, von Unix kopiert zu " +"sein." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The name GNU stands for “GNU's Not Unix”. The whole point of " +"developing the GNU system is that it is not Unix. Unix is and always was " +"non-free software, meaning that it denies its users the freedom to cooperate " +"and to control their computers. To use computers in freedom as a community, " +"we needed a free software operating system. We did not have the money to " +"buy and liberate an existing system, but we did have the skill to write a " +"new one. Writing GNU was a monumental job. We did it for our freedom, and " +"your freedom." +msgstr "" +"Der Name GNU ist ein Akronym für „GNU’s Nicht Unix“. Der " +"springende Punkt bei der Entwicklung des GNU-Systems ist, dass es nicht Unix " +"ist. Unix ist und war immer unfreie Software, d. h. es seinen Nutzern " +"versagt, mit anderen Anwendern zusammenzuarbeiten und volle Befehlsgewalt " +"über seinen Rechner auszuüben. Um Rechner in Freiheit und als Gemeinschaft " +"zu nutzen, brauchten es ein freies Betriebssystem. Wir hatten einfach nicht " +"das Geld, um ein bestehende System zu kaufen und dadurch zu befreien, aber " +"wir hatten die Qualifikation, um ein Neues zu schreiben. Es war eine " +"Riesenaufgabe, GNU zu schreiben. Wir taten es für unsere und Ihre Freiheit. " + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"To copy Unix source code would not be ethically wrong <a href=\"#footnote\">" +"[1]</a>, but it is illegal; our work would fail to give users lawful freedom " +"to cooperate if it were not done lawfully. To make sure we would not copy " +"Unix source code or write anything similar, we told GNU contributors not " +"even to look at Unix source code while developing code for GNU. We also " +"suggested design approaches that differ from typical Unix design approaches, " +"to ensure our code would not resemble Unix code. We did our best to avoid " +"ever copying Unix code, despite our basic premise that to prohibit copying " +"of software is morally wrong." +msgstr "" +"Den Quellcode von Unix zu kopieren wäre zwar aus ethischer Sicht nicht " +"verwerflich<a href=\"#footnote\">[1]</a>, aber rechtswidrig; unsere Arbeit " +"würde Nutzern nicht die rechtliche Freiheit geben zusammenarbeiten zu " +"können, wenn sie nicht gesetzeskonform gewesen wäre. Um sicherzustellen, " +"dass wir keinen Unix-Quellcode kopieren oder irgendetwas Ãhnliches schreiben " +"würden, forderten wir GNU Mitwirkende sogar auf, sich keinen Unix-Quellcode " +"während der Quellcodeentwicklung von GNU anzusehen. Wir schlugen auch neue " +"Entwurfsansätze vor, die sich von typischen Unix-Entwurfsansätzen " +"unterschieden. Wir taten unser Bestes um zu vermeiden, jemals Unix-Quellcode " +"zu duplizieren – trotz unserer grundlegenden Ãberzeugung, " +"dass das Kopieren von Software zu untersagen ethisch falsch ist." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Another SCO tool of obfuscation is the term “intellectual " +"property”. This fashionable but foolish term carries an evident bias: " +"that the right way to treat works, ideas, and names is as a kind of " +"property. Less evident is the harm it does by inciting simplistic thinking: " +"it lumps together diverse laws—copyright law, patent law, trademark " +"law and others—which really have little in common. This leads people " +"to suppose those laws are one single issue, the “intellectual property " +"issue”, and think about “it”—which means, to think " +"at such a broad abstract level that the specific social issues raised by " +"these various laws are not even visible. Any opinion “about " +"intellectual property” is thus bound to be foolish. (See <a href=\"/" +"philosophy/words-to-avoid.html\">our list of words to avoid</a> for more " +"explanation of the confusion caused by this term.)" +msgstr "" +"Ein weiteres SCO-Instrument der Verschleierung ist der Begriff „" +"geistiges Eigentum“. Dieser modische, aber lächerliche Begriff " +"beinhaltet eine offensichtliche Voreingenommenheit: dass die richtige Weise, " +"Werke, Ideen und Namen zu behandeln, eine Art Eigentum ist. Weniger " +"offensichtlich ist der Schaden, der durch das vereinfachte Denken " +"angerichtet wird: Es schert verschiedene Gesetze über einen Kamm –" +" Urheberrecht, Patentrecht, Markenrecht und andere – " +"die wirklich wenig gemein haben. Dies führt zu der Annahme, diese Gesetze " +"wären eine einzige Angelegenheit, eine „Angelegenheit des geistigen " +"Eigentums“ und „darüber“ nachdenken – das " +"heiÃt auf einem derart breiten abstrakten Niveau zu denken, dass die " +"besonderen sozialen Aspekte dieser verschiedenen Gesetze nicht einmal mehr " +"erkennbar sind. Jede Meinung „über geistiges Eigentum“ ist damit " +"zwangsläufig lächerlich (siehe <a href=\"/philosophy/words-to-avoid\">Zu " +"vermeidende Wörter</a> für weitere der durch diesen Begriff verursachten " +"Verwirrung.)" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"In the hands of a propagandist for increased copyright or patent powers, the " +"term is a way to prevent clear thinking. In the hands of someone making " +"threats, the term is a tool for obfuscation: “We claim we can sue you " +"over something, but we won't say what it is.”" +msgstr "" +"In den Händen eines Propagandisten für erhöhte Urheber- oder Patentrechte " +"ist der Begriff ein Weg, klares Denken zu verhindern. In den Händen einer " +"Person die Drohungen ausspricht, ist der Begriff ein Hilfsmittel zu " +"Verschleierung: „Wir behaupten, wir können Sie wegen irgendwas " +"verklagen, aber sagen nicht, was es ist.“" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"In an actual lawsuit, such ambiguity would make their case fail, or even " +"prevent it from getting off the ground. If, however, SCO's aim is to shake " +"the tree and see if any money falls down, or simply to spread fear, they may " +"regard vagueness and mystery as advantageous." +msgstr "" +"In einem tatsächlichen Prozess würde durch eine solche Zweideutigkeit ihr " +"Fall abgewiesen werden, oder sogar grundlos verhindern. Wenn es jedoch nur " +"SCOs Ziel ist, am Baum zu rütteln und zu sehen, ob irgendwelches Geld " +"hinunterfällt, oder einfach um Angst zu verbreiten, dann sind Unklarheiten " +"und Rätsel sicherlich als vorteilhaft anzusehen." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"I cannot prognosticate about the SCO vs IBM lawsuit itself: I don't know " +"what was in their contract, I don't know what IBM did, and I am not a " +"lawyer. The Free Software Foundation's lawyer, Professor Moglen, believes " +"that SCO gave permission for the community's use of the code that they " +"distributed under the GNU GPL and other free software licenses in their " +"version of GNU/Linux." +msgstr "" +"Ich kann nicht vorhersagen, wie der Rechtsstreit SCO gegen IBM selbst " +"ausgeht: Ich weià nicht, was in ihrem Vertrag steht, ich weià nicht, was IBM " +"getan hat und ich bin kein Jurist. Der Justitiar der Free Software " +"Foundation, Professor Moglen, glaubt, dass SCO seinen Quellcode gegenüber " +"der Gemeinschaft in der von ihr selbst unter der GNU GPL und anderen freien " +"Softwarelizenzen verbreiteten Version von GNU/Linux freigegeben hat." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"However, I can address the broader issue of such situations. In a community " +"of over half a million developers, we can hardly expect that there will " +"never be plagiarism. But it is no disaster; we discard that material and " +"move on. If there is material in Linux that was contributed without legal " +"authorization, the Linux developers will learn what it is and replace it. " +"SCO cannot use its copyrights, or its contracts with specific parties, to " +"suppress the lawful contributions of thousands of others. Linux itself is " +"no longer essential: the GNU system became popular in conjunction with " +"Linux, but today it also runs with two BSD kernels and the GNU kernel. Our " +"community cannot be defeated by this." +msgstr "" +"Was mir verbleibt ist, aus den Ereignissen Schlüsse für das GNU/Linux-" +"Projekt zu ziehen. In einer Gemeinschaft von über einer halben Million " +"Entwicklern können wir nur kaum erwarten, dass es nie Plagiate geben wird. " +"Das ist aber keine Katastrophe; wir löschen dieses Material und machen " +"weiter. Sollte es Material in Linux geben, das UnrechtmäÃig beigetragen " +"wurde, werden Linux-Entwickler lernen, was es ist und ersetzen. SCO kann " +"seine Urheberrechte oder seine Verträge mit bestimmten Dritten nicht dazu " +"einsetzen, um rechtmäÃige Beiträge Tausender anderer zu unterdrücken. Linux " +"selbst ist nicht mehr wichtig: Das GNU-System wurde in Verbindung mit Linux " +"populär, aber läuft heute auch mit zwei BSD-Betriebssystemkernen und mit dem " +"GNU Hurd-Betriebssystemkern. Unserer Gemeinschaft kann das alles nichts " +"anhaben. " + +# type: Content of: <h4> +msgid "Footnotes" +msgstr "Anmerkungen" + +# type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"Since this statement directly contradicts the establishment views of the " +"proprietary software developers, some readers suppose that the word “" +"not” was inserted by mistake. It is entirely intentional. It is not " +"wrong to copy software. It is wrong to stop others from copying software. " +"Thus, software should be free." +msgstr "" +"Da diese Aussage den Entwicklungsansichten proprietärer Softwareentwickler " +"direkt widerspricht, nahmen einige Leser an, dass das Wort „" +"nicht“ versehentlich eingefügt wurde. Es ist durchaus beabsichtigt. Es " +"ist nicht falsch, Software zu kopieren. Es ist falsch, andere davon " +"abzuhalten, Software zu kopieren. Daher sollte Software <span title=\"Frei " +"wie in Freiheit\">Frei</span> sein." + +# type: Content of: <h4> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Other Texts to Read related to SCO</a>." +msgstr "<a href=\"/philosophy/sco/sco\">Andere Texte mit Bezug zu SCO</a>." + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " +"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org\" " +"hreflang=\"en\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/" +"contact/contact\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n" +"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " +"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and " +"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided " +"this notice is preserved." +msgstr "" +"Copyright © 2003 Richard Stallman.<br />\n" +"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes ist " +"<!--sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und -->auf jedem Medium, sofern dieser " +"Hinweis <!--und der Copyright-Hinweis -->angegeben ist, erlaubt." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "<b>Ãbersetzung:</b> Jürgen Fenn, 2003. Joerg Kohne, 2011." + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +# type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite" Index: sco.de.po =================================================================== RCS file: sco.de.po diff -N sco.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ sco.de.po 12 Aug 2011 14:32:22 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,181 @@ +# German translation of http://gnu.org/philosophy/sco/sco.html +# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sco.html\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-08 03:26+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +# type: Content of: <h2> +msgid "FSF's Position regarding SCO's attacks on Free Software" +msgstr "Stellungnahme der FSF zu SCOs Angriffe auf Freie Software" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Much press coverage has been given in the last months to SCO's press and " +"legal attacks on Free Software and the GNU/Linux system. Even though these " +"attacks have narrowed from a focus on the whole GNU/Linux system to the " +"kernel named Linux specifically, FSF, particularly through our General " +"Counsel Eben Moglen, remains deeply involved in strategic planning for the " +"community's responses to SCO." +msgstr "" +"Es gab in den letzten Monaten viele Presseechos zu SCO und rechtliche " +"Angriffe auf Freie Software und das GNU/Linux-System. Obwohl diese Angriffe " +"schwerpunktmäÃig auf dem gesamten GNU/Linux-System lagen, fokussierten sie " +"sich dann auf den Betriebssystemkern Linux. Die FSF bleibt, insbesondere " +"durch unseren Chefsyndikus Eben Moglen, weiterhin tief in die strategische " +"Planung für Antworten der Gemeinschaft zu SCO involviert. " + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Professor Moglen has been coordinating with IBM's lawyers on the matter, " +"including both their inside and outside counsel. He has coordinated with " +"OSDL, who employ Linus Torvalds, the original author and a key copyright " +"holder of the kernel named Linux. Professor Moglen continues diplomatic " +"efforts throughout the Free Software and Open Source Movements, and " +"throughout the technology industry, to bring together a broad, coordinated " +"coalition to oppose SCO, both legally and in the media." +msgstr "" +"Professor Moglen hat sich mit IBM-Rechtsanwälten in der Angelegenheit " +"abgestimmt, sowohl innerhalb als auch auÃerhalb ihrer Verteidigung. Er " +"koordinierte mit OSDL das Beschäftigungsverhältnis Linus Torvalds, dem " +"Originalautor und zentraler Copyright-Inhaber des Betriebssystemkerns Linux. " +"Professor Moglen setzt sich in den Freie-Software- und Open-Source-" +"Bewegungen und überall in der Technologiebranche für diplomatische " +"Bemühungen ein, um eine breite, koordinierte Koalition zusammenzubringen, um " +"sich SCO sowohl rechtlich als auch in den Medien zu widersetzen." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"On this site, we will publish documents related to our work opposing SCO." +msgstr "" +"Auf dieser Seite veröffentlichen wir Dokumente im Zusammenhang mit unserer " +"Arbeit gegen SCO." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/sco/subpoena.html\"><cite>The SCO Subpoena of FSF</" +"cite></a>, by Bradley M. Kuhn, released on Tuesday 18 May 2004." +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/sco/subpoena\"><cite>SCOs Vorladung der FSF</cite></" +"a>, von Bradley M. Kuhn (veröffentlicht am Dienstag, 18. Mai 2004)" + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\"><cite>SCO: Without Fear " +"and Without Research </cite></a>, by Eben Moglen, released on Monday 24 " +"November 2003." +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.de.html\"><cite>SCO: Ohne Furcht " +"und ohne Forschung</cite></a>, von Eben Moglen (veröffentlicht am Montag, " +"24. November 2003)" + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\"><cite>SCO Scuttles Sense, " +"Claiming GPL Invalidity</cite></a>, by Eben Moglen, released on Monday 18 " +"August 2003." +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/sco/sco-preemption\"><cite>SCO versenkt Sinn: " +"Ungültigkeit der GPL</cite></a>, von Eben Moglen (veröffentlicht am Montag, " +"18. August 2003)" + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\"><cite>Questioning SCO: A " +"Hard Look at Nebulous Claims</cite></a>, by Eben Moglen, released on Friday " +"1 August 2003." +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/sco/questioning-sco\"><cite>Infragestellung von SCO: " +"Ein schwerer Blick auf nebulöse Patentansprüche</cite></a>, von Eben Moglen " +"(veröffentlicht am Freitag, 1. August 2003)" + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html\"><cite>SCO, GNU, and Linux</" +"cite></a>, by Richard Stallman, released on Sunday 29 June 2003." +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/sco/sco-gnu-linux\"><cite>SCO, GNU und Linux</cite></" +"a>, von Richard Stallman (veröffentlicht am Sonntag, 29. Juni 2003)" + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/sco/sco-v-ibm.html\"><cite>FSF Statement on <em>SCO v. " +"IBM</em></cite></a>, by Eben Moglen, released on Friday 27 June 2003." +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/sco/sco-v-ibm\"><cite>FSF-Erklärung zu<em>SCO gegen " +"IBM</em></cite></a>, von Eben Moglen (veröffentlicht am Freitag 27. Juni " +"2003)" + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " +"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org\" " +"hreflang=\"en\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/" +"contact/contact\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n" +"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " +"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " +"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.," +msgstr "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " +"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.," + +# type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "<!--51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->" + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " +"medium, provided this notice is preserved." +msgstr "" +"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes<!--" +"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium, sofern dieser " +"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011." + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +# type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"