CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/08/08 19:25:47
Added files: gnu/po : about-gnu.pl.po Log message: new Polish translation by Oskar GaÅecki CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: about-gnu.pl.po =================================================================== RCS file: about-gnu.pl.po diff -N about-gnu.pl.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ about-gnu.pl.po 8 Aug 2011 19:24:21 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,222 @@ +# Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/about-gnu.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Oskar GaÅecki <suero...@gmx.com>, 2011. +# Marcin Wolak <mtwo...@gmail.com>, 2011. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: about-gnu.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-29 12:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-08 13:20-0600\n" +"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"O systemie operacyjnym GNU - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania " +"(FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "About the GNU Operating System" +msgstr "O systemie operacyjnym GNU" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about GNU.</" +"a>]" +msgstr "" +"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Inne historyczne i ogólne artykuÅy o GNU.</" +"a>]" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating system " +"which would be put together by people working together for the freedom of " +"all software users to control their computing. rms remains the Chief " +"GNUisance today." +msgstr "" +"GNU zaczÄ Å siÄ rozwijaÄ z inicjatywy Richarda Stallmana (rms) " +"w 1983 roku, jako system operacyjny, który umożliwiÅby poÅÄ czenie pracy " +"wielu ludzi dla wspólnego dobra: wolnoÅci wszystkich użytkowników " +"oprogramowania do kontrolowania pracy ich komputerów. rms pozostaÅ " +"do dziÅ gÅównym GNUciÄ Å¼liwym [Chief GNUisance]." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible system " +"that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>. " +"Not 95% free, not 99.5%, but 100%. The name of the system, GNU, is a " +"recursive acronym meaning GNU's Not Unix—a way of paying tribute to " +"the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is " +"something different. Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU " +"gives its users freedom." +msgstr "" +"Pierwszym i wciÄ Å¼ aktualnym celem GNU jest oferowanie kompatybilnego " +"z Uniksem systemu, który byÅby w caÅoÅci <a href=\"/philosophy/" +"free-sw.html\">wolnym oprogramowaniem</a>. Nie w 95% wolnym, nie " +"w 99,5%, ale w 100%. Nazwa systemu, GNU, jest rekursywnym " +"akronimem oznaczajÄ cym GNU to Nie Unix – jest to sposób oddania " +"hoÅdu technicznym ideom Uniksa, jednoczeÅnie mówiÄ cy, że GNU jest " +"jednak czymÅ innym. Z punktu widzenia technicznego, GNU jest jak " +"Unix. Ale w przeciwieÅstwie do Uniksa, GNU daje swoim " +"użytkownikom wolnoÅÄ." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</" +"a> (“distros”) meeting this goal are available today, many using " +"the <a href=\"http://linux-libre.fsfla.org\">Linux-libre kernel</a> (the <a " +"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship between GNU and the Linux " +"kernel</a> is described more fully elsewhere). The <a href=\"/software/" +"software.html\">GNU packages</a> have been designed to work together so we " +"could have a functioning GNU system. It has turned out that they also serve " +"as a common “upstream” for many distros, so contributions to GNU " +"packages help the free software community as a whole. Naturally, work on " +"GNU is ongoing, with the goal to create a system that gives the greatest " +"freedom to computer users. GNU packages include user-oriented applications, " +"utilities, tools, libraries, even games—all the programs that an " +"operating system can usefully offer to its users. <a href=\"/help/" +"evaluation.html\">New packages are welcome.</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/distros/free-distros.html\">CaÅkowicie wolne dystrybucje</a> " +"realizujÄ ten cel już dziÅ, wiele z nich używajÄ <a href=\"http://linux-" +"libre.fsfla.org\">wolnego jÄ dra Linux-libre</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-" +"gnu.html\">zwiÄ zek GNU z jÄ drem Linux</a> jest dokÅadniej opisany " +"w innym miejscu). <a href=\"/software/software.html\">Paczki GNU</a> " +"zostaÅy zaprojektowane do dziaÅania razem, wiÄc dziÄki ich " +"poÅÄ czeniu otrzymujemy funkcjonujÄ cy poprawnie system GNU. Te paczki sÅuÅ¼Ä " +"jako źródÅo wielu dystrybucji, wiÄc Wasz wkÅad do paczek GNU " +"pomaga caÅej spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania. OczywiÅcie prace nad " +"GNU trwajÄ nadal i dÄ Å¼Ä do stworzenia systemu, który daje " +"najwiÄkszÄ wolnoÅÄ swoim użytkownikom. W skÅad paczek GNU zalicza siÄ " +"aplikacje użytkowe, narzÄdzia, biblioteki programistyczne a nawet " +"gry – wszystkie programy, które system operacyjny może oferowaÄ " +"swoim użytkownikom. <a href=\"/help/evaluation.html\">Zapraszamy też do " +"tworzenia nowych paczek.</a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and " +"there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both " +"technical and non-technical. GNU developers gather from time to time in <a " +"href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the " +"larger free software community <a href=\"http://libreplanet.org/" +"\">LibrePlanet</a> conferences." +msgstr "" +"TysiÄ ce ludzi przyÅÄ czyÅo siÄ do projektu, dziÄki nim GNU osiÄ gnÄÅo " +"sukces, którego owoce widzimy już dziÅ. Możecie nam pomagaÄ <a href=\"/help/" +"help.html\">na wiele sposobów</a>, zarówno wykorzystujÄ c zdolnoÅci " +"techniczne, jak i również bez nich. Deweloperzy GNU lubiÄ czasami " +"siÄ spotkaÄ na <a href=\"/ghm/ghm.html\">Spotkaniach Hakerów GNU</a>, " +"czasem również jako czÄÅÄ wiÄkszej spoÅecznoÅci na różnych " +"konferencjach <a href=\"http://libreplanet.org/\">Libreplanet</a>," + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"GNU has been supported in several ways by the <a href=\"http://www.fsf.org/" +"\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also founded by " +"rms to advocate free software ideals. Among other things, the FSF accepts " +"copyright assignments and disclaimers, so it can act in court on behalf of " +"GNU programs. (To be clear, contributing a program to GNU does <em>not</em> " +"require transferring copyright to the FSF. If you do assign copyright, the " +"FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep " +"the copyright, enforcement will be up to you.)" +msgstr "" +"GNU jest wspierane na wiele sposobów przez <a href=\"http://www.fsf.org/" +"\">FundacjÄ wolnego oprogramowania</a>, organizacjÄ pożytku publicznego " +"[nonprofit organization] zaÅożonÄ przez rms, aby popieraÄ ideaÅy " +"wolnego oprogramowania. FSF, miÄdzy innymi, przyjmuje przeniesienia praw " +"autorskich, dziÄki czemu może w sÄ dzie walczyÄ o prawa programów GNU. " +"(Aby nie byÅo nieÅcisÅoÅci, gdy przyczyniacie siÄ do programu GNU " +"<em>nie</em> musicie przekazywaÄ praw autorskich do FSF. Takie " +"przeniesienie umożliwia FSF wyegzekwowaniu warunków GPL w przypadku " +"naruszenia. JeÅli zatrzymacie dla siebie prawa autorskie, egzekwowanie " +"robicie we wÅasnym zakresie.)" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs computer " +"users want to do—and thus make proprietary software a thing of the " +"past." +msgstr "" +"Celem jest aby wolne oprogramowanie umożliwiÅo robienie ze swoim " +"komputerem wszystko, czego użytkownicy potrzebujÄ , robiÄ c z " +"oprogramowania wÅasnoÅciowego wyÅÄ cznie ciekawostkÄ historycznÄ ." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" +"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " +"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-" +"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia i " +"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/" +"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze " +"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci " +"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:www-pl-tr...@gnu.org\">www-pl-tr...@gnu.org</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " +"copyright notice, are preserved." +msgstr "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " +"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na " +"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie " +"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"TÅumaczenie: Oskar GaÅecki 2011, poprawki: Jan Owoc 2011, Marcin Wolak 2011." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualizowane:" + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "TÅumaczenia tej strony"