CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Denis Barbier <barbier> 11/07/14 21:39:08
Modified files: philosophy/po : trivial-patent.fr.po server/po : takeaction.fr.po Log message: Translation update, by Papiray CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.fr.po?cvsroot=www&r1=1.93&r2=1.94 Patches: Index: philosophy/po/trivial-patent.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.fr.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -b -r1.10 -r1.11 --- philosophy/po/trivial-patent.fr.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.10 +++ philosophy/po/trivial-patent.fr.po 14 Jul 2011 21:38:19 -0000 1.11 @@ -7,35 +7,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: trivial-patent.html\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-19 19:40+0100\n" -"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-07 20:21+0100\n" +"Last-Translator: Raymond Rochedieu <ecr...@papiray.fr>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" -#. type: Content of: <title> msgid "" "The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software Foundation " "(FSF)" msgstr "" -"L'anatomie d'un brevet trivial - GNU project - Free Software Foundation (FSF)" +"L'anatomie d'un brevet banal - projet GNU - Free Software Foundation (FSF)" -#. type: Content of: <h2> msgid "The Anatomy of a Trivial Patent" -msgstr "L'anatomie d'un brevet trivial" +msgstr "L'anatomie d'un brevet banal" -#. type: Content of: <p> msgid "" "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>" msgstr "" "par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></" "a>" -#. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Programmers are well aware that many of the software patents cover " #| "laughably obvious ideas. Yet the patent system's defenders often argue " @@ -47,14 +42,12 @@ "these ideas are nontrivial, obvious only in hindsight. And it is " "surprisingly difficult to defeat them in debate. Why is that?" msgstr "" -"Les programmeurs sont bien conscients du fait que de nombreux brevets sont " -"des idées ridiculement évidentes. Pourtant les défenseurs du système de " -"brevet prétendent souvent que ces idées ne sont pas triviales, mais " -"évidentes seulement a posteriori. Et c'est étonnamment difficile de " -"démontrer que cela est faux dans un débat. Pourquoi cela ?" +"Les programmeurs sont bien conscients du fait que de nombreux brevets " +"existants sont des idées ridiculement évidentes. Pourtant les défenseurs du " +"système de brevet prétendent souvent que ces idées ne sont pas banales, mais " +"évidentes seulement a posteriori. Et il est étonnamment difficile de " +"démontrer la fausseté de ce propos dans un débat. Pourquoi cela ?" -#. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "One reason is that any idea can be made look complex when analyzed to " #| "death. But another reason is that these trivial ideas often look quite " @@ -68,23 +61,21 @@ "point to the complex description and say, “How can anything this " "complex be obvious?”" msgstr "" -"Une raison est que l'on peut faire paraître complexe n'importe quelle idée " -"quand on l'analyse à l'extrême. Mais une autre raison est que ces idées " -"triviales paraissent souvent plutôt complexes comme décrit dans les brevets " -"eux-mêmes. Les défenseurs du système de brevet peuvent montrer ladescription " -"complexe et dire « Comment quelque chose d'aussi complexe peut-il être " -"évident ? »" +"Tout d'abord, n'importe quelle idée, analysée à l'extrême, peut paraître " +"complexe. Mais ces idées qui relèvent du simple bon-sens, paraissent souvent " +"complexes de par leur description dans les brevets eux-mêmes. Les défenseurs " +"du système de brevet peuvent ainsi décrire la description comme étant " +"complexe et demander « Mais comment quelque chose d'aussi complexe peut-" +"il être évident ? »" -#. type: Content of: <p> msgid "" "I will use an example to show you how. Here's claim number one from US " "patent number 5,963,916, applied for in October 1996:" msgstr "" -"Je vais utiliser un exemple pour vous montrer comment. Voici la " -"révendication numéro une du brevet américain numéro 5.963.916 déposé en " +"Je vais utiliser un exemple pour vous en montrer la méthode. Voici l'énoncé " +"de l'objectif numéro un du brevet américain numéro 5.963.916 déposé en " "octobre 1996 :" -#. type: Content of: <p> msgid "" "1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-" "recorded music product from a network web site containing pre-selected " @@ -92,15 +83,14 @@ "computer display and a telecommunications link between the remote user's " "computer and the network web site, the method comprising the steps of:" msgstr "" -"1. Une méthode pour permettre à un utilisateur distant de prévisualiser une " -"partie d'un produit musical pré-enregistré depuis un site Web sur un réseau " +"1. Une méthode pour permettre à un utilisateur distant d'écouter une partie " +"d'un produit musical pré-enregistré, depuis un site Web sur un réseau " "contenant des parties pré-sélectionnées de différents produits musicaux pré-" -"enregistrés, utilisant un ordinateur, un périphérique d'affichage " -"d'ordinateur et un lien de télécommunication entre l'ordinateur de " -"l'utilisateur distant et le réseau du site Web, la méthode comprenant les " -"étapes de :" +"enregistrés, en utilisant un ordinateur, un périphérique d'affichage " +"d'ordinateur, un lien de télécommunication entre l'ordinateur de " +"l'utilisateur distant et un site Web en réseau, la méthode comprenant les " +"étapes suivantes :" -#. type: Content of: <ul><li> msgid "" "using the remote user's computer to establish a telecommunications link to " "the network web site wherein the network web site comprises (i) a central " @@ -110,25 +100,23 @@ "selected portions of a plurality of different pre-recorded music products;" msgstr "" "utiliser l'ordinateur de l'utilisateur distant pour établir un lien de " -"télécommunication vers le réseau du site Web où le réseau du site Web " -"comprend (i) un serveur hôte central couplé à un réseau de communication " -"pour recherche et transmission de la partie pré-sélectionnée du produit " -"musical pré-enregistré sur demande par un utilisateur à distance et (ii) un " -"périphérique de stockage central pour stocker les parties pré-sélectionnées " -"d'une pluralité de différents produits de musique pré-enregistrés ;" +"télécommunications vers le site Web du réseau qui comprend (i) un serveur " +"hôte central couplé à un réseau de communication pour rechercher et " +"transmettre la partie pré-sélectionnée du produit musical pré-enregistré sur " +"demande par un utilisateur à distance et (ii) un périphérique de stockage " +"central pour stocker les parties pré-sélectionnées d'un ensemble de " +"différents produits de musique pré-enregistrés ;" -#. type: Content of: <ul><li> msgid "" "transmitting user identification data from the remote user's computer to the " "central host server thereby allowing the central host server to identify and " "track the user's progress through the network web site;" msgstr "" "transmettre les données d'identification de l'utilisateur depuis " -"l'ordinateur distant de l'utilisateur vers le serveur hôte central de ce " -"fait autorisant le serveur hôte central à identifier et à suivre le " +"l'ordinateur distant de l'utilisateur vers le serveur hôte central, et ce " +"pour autoriser le serveur hôte central à identifier et à suivre le " "cheminement de l'utilisateur à travers le site Web du réseau ;" -#. type: Content of: <ul><li> msgid "" "choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music " "products from the central host server;" @@ -136,43 +124,38 @@ "choisir au moins une partie pré-sélectionnée du produit musical pré-" "enregistré depuis le serveur hôte central." -#. type: Content of: <ul><li> msgid "" "receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; and" msgstr "" -"recevoir la partie pré-sélectionnée choisie du produit pré-enregistré; et" +"recevoir la partie pré-sélectionnée choisie du produit pré-enregistré ; " +"et" -#. type: Content of: <ul><li> msgid "" "interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the pre-" "recorded music product." msgstr "" -"prévisualiser interactivement la partie pré-sélectionnée choisie reçue du " +"prévisualiser interactivement la partie pré-sélectionnée choisie et reçue du " "produit musical pré-sélectionné." -#. type: Content of: <p> msgid "" "That sure looks like a complex system, right? Surely it took a real clever " "guy to think of this? No, but it took cleverness to make it seem so " "complex. Let's analyze where the complexity comes from:" msgstr "" "Voilà bien un système qui semble complexe, pas vrai ? Il a sûrement " -"fallu un gars très intelligent pour penser à cela ? Non, mais il a " -"fallu de l'habileté pour le faire paraître complexe. Analysons d'où viens la " -"compléxité :" +"fallu un gars vraiment malin pour penser à cela ,non? Mais il a fallu " +"de l'habileté pour le faire paraître complexe. Analysons d'où vient cette " +"complexité :" -#. type: Content of: <p> msgid "" "<i>1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-" "recorded music product from a network web site containing pre-selected " "portions</i>" msgstr "" -"<i>1. Une méthode pour permettre à un utilisateur distant de prévisualiser " -"une partie d'un produit musical pré-enregistré depuis site Web sur un " -"réseau contenant des parties pré-sélectionnées</i>" +"<i>1. Une méthode pour permettre à un utilisateur distant d'écouter une " +"partie d'un produit musical pré-enregistré depuis un site Web réseau " +"contenant des extraits pré-sélectionnées</i>" -#. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "That states the biggest part of their idea. They have selections from " #| "certain pieces of music on a server, so a user can listen to them." @@ -180,15 +163,12 @@ "That states the principal part of their idea. They put selections from " "certain pieces of music on a server so a user can listen to them." msgstr "" -"Cela énonce la plus grande partie de leur idée. Ils ont des sélections de " -"certains morceaux de musique sur un serveur, ainsi un utilisateur peut les " -"écouter." +"Voilà énoncée la plus grande partie de leur idée. Des extraits de certains " +"morceaux de musique sur un serveur, peuvent être écoutés par un utilisateur." -#. type: Content of: <p> msgid "<i>of different pre-recorded music products,</i>" -msgstr "<i>de différents produits musicaux pré-enregistrés</i>" +msgstr "<i>de produits musicaux pré-enregistrés variés,</i>" -#. type: Content of: <p> msgid "" "This emphasizes their server stores selections from more than one piece of " "music." @@ -196,34 +176,29 @@ "Ceci souligne que leur serveur stocke des sélections de plus d'un morceau de " "musique." -#. type: Content of: <p> msgid "" "It is a basic principle of computer science is that if a computer can do a " "thing once, it can do that thing many times, on different data each time. " "Many patents pretend that applying this principle to a specific case makes " "an “invention”." msgstr "" -"Un principe basique de l'informatique est que si un ordinateur peut faire " +"Un principe basique de l'informatique est que, si un ordinateur peut faire " "quelque chose une fois, il peut faire cette chose de nombreuses fois, chaque " "fois sur des données différentes. Beaucoup de brevets prétendent " "qu'appliquer ce principe à un cas spécifique en fait une « " "invention »." -#. type: Content of: <p> msgid "" "<i>using a computer, a computer display and a telecommunications link " "between the remote user's computer and the network web site,</i>" msgstr "" -"<i>(utilisant) un périphérique d'affichage d'ordinateur et un lien de " -"télécommunication entre l'ordinateur de l'utilisateur distant et le réseau " -"du site Web,</i>" +"<i>en utilisant un périphérique d'affichage d'ordinateur et un lien de " +"télécommunication entre l'ordinateur de l'utilisateur distant et un site Web " +"en réseau,</i>" -#. type: Content of: <p> msgid "This says they are using a server on a network." -msgstr "Ceci dit qu'ils utilisent un serveur sur un réseau." +msgstr "Ceci indique qu'ils utilisent un serveur sur un réseau." -#. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<i>the method comprising the steps of: * a) using the remote user's " #| "computer to establish a telecommunications link to the network web site</" @@ -232,19 +207,17 @@ "<i>the method comprising the steps of: using the remote user's computer to " "establish a telecommunications link to the network web site</i>" msgstr "" -"<i>la méthode comprenant les étapes de : * a) utiliser l'ordinateur de " -"l'utilisateur distant pour établir un lien de télécommunication vers le " +"<i>la méthode comprenant les étapes suivantes : utiliser l'ordinateur " +"de l'utilisateur distant pour établir un lien de télécommunication vers le " "réseau du site Web</i>" -#. type: Content of: <p> msgid "" "This says that the user connects to the server over the network. (That's " "the way one uses a server.)" msgstr "" -"Ceci dit que l'utilisateur se connecte au serveur à travers le réseau. " -"(C'est la manière d'utiliser un serveur)." +"Il est dit que l'utilisateur se connecte au serveur à travers le réseau " +"(c'est comme ça qu'on utilise un serveur)." -#. type: Content of: <p> msgid "" "<i>wherein the network web site comprises (i) a central host server coupled " "to a communications network</i>" @@ -252,56 +225,49 @@ "<i>où le réseau du site Web comprend (i) un serveur hôte central couplé à un " "réseau de communication</i>" -#. type: Content of: <p> msgid "" "This informs us that the server is on the net. (That is typical of servers.)" msgstr "" -"Ceci nous informe qu'un serveur est sur le Net. (C'est typique d'un serveur)." +"Ceci nous informe qu'un serveur est sur le Net. (C'est l'utilité d'un " +"serveur)." -#. type: Content of: <p> msgid "" "<i>for retrieving and transmitting the pre-selected portion of the pre-" "recorded music product upon request by a remote user</i>" msgstr "" -"<i>pour recherche et transmission de la partie pré-sélectionnée du produit " -"musical pré-enregistré sur demande par un utilisateur à distance</i>" +"<i>pour rechercher et transmettre, sur demande d'un utilisateur distant, la " +"partie pré-sélectionnée du produit musical pré-enregistré </i>" -#. type: Content of: <p> msgid "This repeats the general idea stated in the first two lines." -msgstr "Ceci répète l'idée générale indiquée dans les deux premières lignes." +msgstr "Ceci reprend l'idée générale indiquée dans les deux premières lignes." -#. type: Content of: <p> msgid "" "<i>and (ii) a central storage device for storing pre-selected portions of a " "plurality of different pre-recorded music products;</i>" msgstr "" -"<i>et (ii) un périphérique de stockage central pour stocker les parties pré-" -"sélectionnées d'une pluralité de différents produits de musique pré-" +"<i>et (ii) un périphérique de stockage central pour stocker des parties pré-" +"sélectionnées d'un ensemble de différents produits de musique pré-" "enregistrés ;</i>" -#. type: Content of: <p> msgid "" "They have decided to put a hard disk (or equivalent) in their computer and " "store the music samples on that. Ever since around 1980, this has been the " "normal way to store anything on a computer for rapid access." msgstr "" -"Il ont décidé de mettre un disque dur (ou équivalent) dans leur ordinateur " -"et de stocker les enregistrements de musique dessus. Depuis les années 80, " -"ceci a été la manière normale de stocker n'importe quoi sur un ordinateur " -"pour un accès rapide." +"Ils ont décidé de mettre un disque dur (ou un équivalent) dans leur " +"ordinateur et d'y stocker les extraits. Depuis ... disons 1980, c'est la " +"manière courante de stocker des données sur un ordinateur pour y avoir accès " +"rapidement." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Note how they emphasize once again the fact that they can store more than " "one selection on this disk. Of course, every file system will let you store " "more than one file." msgstr "" -"Notez comment ils soulignent à nouveau le fait qu'ils peuvent stocker plus " -"d'une sélection sur ce disque. Naturellement, chaque système de fichiers " -"vous laissera stocker plus d'un fichier." +"Notez comme ils soulignent à nouveau le fait qu'ils peuvent stocker plus " +"d'une sélection sur ce disque. Naturellement, tout système de fichiers vous " +"permettra de stocker plus d'un fichier." -#. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<i>* b) transmitting user identification data from the remote user's " #| "computer to the central host server thereby allowing the central host " @@ -312,13 +278,11 @@ "the central host server thereby allowing the central host server to identify " "and track the user's progress through the network web site;</i>" msgstr "" -"<i>* b) Transmettre les données d'identification de l'utilisateur depuis " +"<i>transmettre les données d'identification de l'utilisateur depuis " "l'ordinateur distant de l'utilisateur vers l'application centrale permettant " "ainsi d'identifier et de tracer la progression de l'utilisateur sur le site " -"Web.</i>" +"Web ;</i>" -#. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "This says that they keep track of who you are and what you access—a " #| "common (though nasty) thing for web servers to do. I believe it was " @@ -328,12 +292,10 @@ "common (though nasty) thing for web servers to do. I believe it was common " "already in 1996." msgstr "" -"Ceci dit qu'ils gardent une trace de votre identité et de ce à quoi vous " -"accèdez, une tâche courante (bien que mauvaise) pour les serveurs Web. Je " -"crois que c'était déjà quelque chose de courant en 1996." +"Ceci explique juste qu'ils gardent une trace de votre identité et de ce à " +"quoi vous accèdez, une tâche banale (bien que mauvaise) pour les serveurs " +"Web. Je crois que c'était déjà d'usage courant en 1996." -#. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<i>* c) choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded " #| "music products from the central host server;</i>" @@ -341,21 +303,18 @@ "<i>choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music " "products from the central host server;</i>" msgstr "" -"<i>* c) Choisir au moins une partie pré-sélectionnée du produit musical pré-" +"<i>choisir au moins une partie pré-sélectionnée du produit musical pré-" "enregistré depuis le serveur hôte central.</i>" -#. type: Content of: <p> msgid "" "In other words, the user clicks to say which link to follow. That is " "typical for web servers; if they had found another way to do it, that might " "have been an invention." msgstr "" -"En d'autres termes, l'utilisateur clique pour dire quel lien suivre. C'est " -"typique pour les serveurs Web s'ils avaient trouvé un autre moyen de " -"le faire, ça aurait pu être une invention." +"En d'autres termes, l'utilisateur clique pour suivre un lien. C'est typique " +"de l'usage d'un serveur Web s'ils avaient trouvé un autre moyen de le " +"faire, ça pourrait être une invention." -#. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<i>* d) receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded " #| "products; and</i>" @@ -363,11 +322,9 @@ "<i>receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; " "and</i>" msgstr "" -"<i>* d) recevoir la partie pré-sélectionnée choisie du produit pré-" +"<i>recevoir la partie pré-sélectionnée choisie du produit pré-" "enregistré ; et</i>" -#. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "When you follow a link, your browser reads the contents. This is typical " #| "behavior for a web browser." @@ -375,11 +332,9 @@ "When you follow a link, your browser reads the contents. This is typical " "behavior for a web browser." msgstr "" -"Quand vous suivez un lien, le navigateur lie le contenu. C'est un " +"Quand vous suivez un lien, votre navigateur lit le contenu. C'est un " "comportement typique pour un navigateur Web." -#. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<i>* e) interactively previewing the received chosen pre-selected portion " #| "of the pre-recorded music product.</i>" @@ -387,20 +342,17 @@ "<i>interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the " "pre-recorded music product.</i>" msgstr "" -"<i>* e) prévisualisé interactivement la partie pré-sélectionnée choisie " -"reçue du produit musical pré-sélectionné.</i>" +"<i>prévisualiser interactivement la partie pré-sélectionnée choisie et reçue " +"du produit musical pré-enregistré</i>" -#. type: Content of: <p> msgid "" "This says that your browser plays the music for you. (That is what many " "browsers do, when you follow a link to an audio file.)" msgstr "" -"Ceci dit que votre navigateur joue une musique pour vous. (Ce qui est ce que " +"Ceci dit que votre navigateur joue l'extrait pour vous. (C'est ce que " "beaucoup de navigateurs font, lorsque vous suivez un lien vers un fichier " "audio)." -#. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Now you can see how they padded this claim to make it into a complex " #| "idea: they included important aspects of what computers, networks, web " @@ -413,26 +365,24 @@ "of what computers, networks, web servers, and web browsers do. This adds up " "to the so-called invention for which they received the patent." msgstr "" -"Maintenant vous pouvez voir comment ils ont enrobé cette revendication pour " -"en faire une idée complexe ils ont inclus des aspects importants de ce que " -"les ordinateurs, les réseaux, les serveurs Web et les navigateurs Web font. " -"Cette complexité, alliée avec deux lignes qui décrivent leur propre idée, " -"étend la prétendue « invention » pour laquelle ils ont reçu un " -"brevet." +"Maintenant vous pouvez voir comment ils ont enrobé cette demande pour en " +"faire une idée complexe : ils ont inclus dans leur propre idée, " +"expliquée en deux lignes, des aspects importants de ce que les ordinateurs, " +"les réseaux, les serveurs Web et les navigateurs Web font. Cette complexité, " +"plutôt que les deux lignes qui décrivent leur propre idée, étend la " +"prétendue « invention » pour laquelle ils ont reçu un brevet." -#. type: Content of: <p> msgid "" "This example is typical of software patents. Even the occasional patent " "whose idea is nontrivial has the same sort of added complication." msgstr "" -"Cet exemple est typique des brevets logiciels. Même les brevets occasionnels " -"dont l'idée est non-triviale ont le même genre de complications ajoutées." +"Cet exemple est typique des brevets logiciels. Même les quelques brevets " +"dont l'idée n'est pas banale utilisent le même genre de complications " +"ajoutées." -#. type: Content of: <p> msgid "Now look at a subsequent claim:" msgstr "Regardez maintenant la revendication suivante :" -#. type: Content of: <p> msgid "" "<i>3. The method of [149]claim 1 wherein the central memory device comprises " "a plurality of compact disc-read only memory (CD-ROMs).</i>" @@ -441,8 +391,6 @@ "central de mémoire comporte une pluralité de <acronym title=\"Compact Disc - " "Read Only Memory\">CD-ROM</acronym>.</i>" -#. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "What they are saying here is, “Even if you don't think that claim 1 " #| "is really an invention, using CD-ROMs to store the data makes it an " @@ -454,26 +402,22 @@ "for sure. An average system designer would never have thought of storing " "data on a CD.”" msgstr "" -"Ce qu'ils disent ici c'est « même si vous ne pensez pas que la " +"Ce qui est dit là est que, « même si vous ne pensez pas que la " "revendication 1 est une invention, utiliser des CD-ROM pour stocker des " -"données en fait une invention à coup-sûr. Un concepteur moyen de système " -"n'aurait jamais pensé à cela. »" +"données en fait une invention de façon incontestable. Un concepteur de " +"système moyen n'aurait jamais pensé à cela. »" -#. type: Content of: <p> msgid "Now look at the next claim:" msgstr "Maintenant regardez la revendication suivante :" -#. type: Content of: <p> msgid "" "<i>4. The method of [150]claim 1 wherein the central memory device comprises " "a RAID array drive.</i>" msgstr "" "<i>4. La méthode de la revendication [150] 1 dans laquelle le périphérique " -"central de mémoire comprend une matrice de disque <acronym title=\"Redundant " -"Array of Inexpensive Disks\">RAID</acronym>.</i>" +"central de stockage de mémoire comprend une matrice de disque <acronym title=" +"\"Redundant Array of Inexpensive Disks\">RAID</acronym>.</i>" -#. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "A RAID array is a group of disks set up to work like one big disk, with " #| "the special feature that even if one of the disks in the array has a " @@ -493,15 +437,14 @@ msgstr "" "Une matrice <acronym title=\"Redundant Array of Inexpensive Disks\">RAID</" "acronym> est un groupe de disques durs configurés pour fonctionner comme un " -"seul gros disque, avec la fonctionnalité spéciale, qui même lorsqu'un un des " -"disques dans la matrice contient une erreur et arrête de fonctionner, toutes " -"les données sont toujours accessibles sur les autres disques du groupe. De " -"telles matrice on été disponibles dans le commerce depuis bien avant 1996, " -"et sont un moyen standard de stocker ces données pour une haute " -"disponibilité. Mais ces brillants inventeurs ont breveté l'utilisation d'une " -"matrice RAID pour ce but particulier." +"seul gros disque, avec la fonctionnalité spéciale suivante : même " +"lorsque l'un des disques de cette matrice contient une erreur et arrête de " +"fonctionner, toutes les données sont toujours accessibles sur les autres " +"disques du groupe. De telles matrices on été disponibles dans le commerce " +"depuis bien avant 1996, et sont un moyen standard de stocker des données " +"pour une haute disponibilité. Mais ces brillants inventeurs ont breveté " +"l'utilisation d'une matrice RAID pour cet usage particulier." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Trivial as it is, this patent would not necessarily be found legally invalid " "if there is a lawsuit about it. Not only the US Patent Office but the " @@ -509,16 +452,15 @@ "patent is “unobvious”. This patent might pass muster, according " "to them." msgstr "" -"Trivial comme il est, ce brevet ne serait pas nécessairement considéré comme " -"légalement invalide s'il y a une poursuite judiciaire à son propos. Non " +"Banal comme il est, ce brevet ne serait pas nécessairement considéré comme " +"légalement invalide s'il y avait une poursuite judiciaire à son propos. Non " "seulement le bureau des brevets américain, mais également les cours de " "justice, tendent à appliquer une norme très basse lorsque l'on juge si un " "brevet est « non-évident ». Ce brevet pourrait être validé par " "l'inspection (ndt : traduit de « This patent might <a href=\"http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Muster\">pass muster »</a> qui est un <a href=" -"\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Idiotisme\">idiotisme</a>),selon eux." +"en.wikipedia.org/wiki/Muster\">pass muster »</a> qui est une <a href=" +"\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Idiotisme\">stupidité</a>),selon eux." -#. type: Content of: <p> msgid "" "What's more, the courts are reluctant to overrule the Patent Office, so " "there is a better chance of getting a patent overturned if you can show a " @@ -528,18 +470,17 @@ "work better” by providing the Patent Office with a better database of " "prior art could instead make things worse." msgstr "" -"Qui plus est, les cours sont peu disposées à outrepasser le bureau des " -"brevets, alors il y a plus de chance d'obtenir un retournement de brevet si " -"vous pouvez montrer un cas de jurisprudence que le bureau des brevets n'a " -"pas considéré valable. Si les cours sont disposées à jouer à un niveau plus " -"élevé dans le jugement de la non-évidence, cela aide à sauvegarder pour eux " -"la jurisprudence. Par conséquent, les propositions pour « faire mieux " -"fonctionner le système » en fournissant au bureau des brevets une " -"meilleure base de données de jurisprudence pourrait à la place rendre les " -"choses pires encore." +"Qui plus est, les cours sont peu disposées à aller à l'encontre d'une " +"décision du bureau des brevets, il y a donc d'avantage de chance d'obtenir " +"une annulation de brevet en exposant la jurisprudence d'un cas de brevet de " +"même type jugé invalide par le bureau des brevets. Si les cours sont " +"disposées à évoluer à un niveau plus élevé en rendant des jugements de non-" +"évidence, il devient utile et nécessaire de les aider en archivant cette " +"jurisprudence à leur usage. En conséquences, les propositions pour « " +"mieux faire fonctionner le système » en fournissant au bureau des " +"brevets une meilleure base de données de jurisprudence pourraient, en fait, " +"rendre les choses encore plus mauvaises." -#. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "It is very hard to make a patent system behave reasonably; it is a " #| "complex bureaucracy and tends to follow its structural imperatives " @@ -557,17 +498,17 @@ "loss: the unobvious patents in the software field do no good either. What " "software patents do is put software developers and users under threat." msgstr "" -"Il est vraiment difficile de rendre le comportement d'un système de brevet " -"raisonnable ; c'est une bureaucratie complexe et qui tend à suivre ses " -"impératifs structurels indépendamment de ce qu'il « est supposé » " -"faire. La seule manière pratique de se débarrasser des nombreux brevets " -"évidents sur des dispositifs de logiciel et des procédures de gestion est de " -"se débarrasser de tous les brevets dans ces domaines. Heureusement, ce " -"serait sans perte : les brevets non-évidents dans le domaine du " -"logiciel ne font aucun bien non plus." +"Il est vraiment difficile de rendre raisonnable le comportement d'un système " +"de brevet ; c'est une bureaucratie complexe qui tend à suivre ses " +"impératifs structurels indépendamment de ce qu'elle est « " +"supposée » faire. La seule manière pratique de se débarrasser des " +"nombreux brevets évidents sur des fonctionnalitées logicielles et des " +"procédures de gestion est l'annulation de tous les brevets dans ces " +"domaines. Par chance, ce serait sans perte : car les brevets non-" +"évidents dans le domaine du logiciel ne font aucun bien non plus. Les " +"brevets logiciels mettent en danger les développeurs et utilisateurs de " +"logiciels." -#. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The patent system is supposed, intended, to promote progress, and those " #| "who benefit from software patents ask us to believe without question that " @@ -584,55 +525,31 @@ "org/patent.pdf</a>.) There is no reason why society should expose software " "developers and users to the danger of software patents." msgstr "" -"Le système de brevet est supposé être prévu, pour favoriser le progrès, et " -"ceux qui tirent bénéfice des brevets logiciels nous demandent de croire sans " -"se poser de question qu'ils ont cet effet. Mais l'expérience des " -"programmeurs est toute autre. La nouvelle analyse théorique prouve que ce " -"n'est aucunement un paradoxe. (Voir <a href=\"http://www." -"researchoninnovation.org/patent.pdf\">http://www.researchoninnovation.org/" -"patent.pdf</a>[en])." +"Le système de brevet est supposé conçu pour favoriser le progrès, et ceux " +"qui tirent bénéfice des brevets logiciels nous demandent de croire, sans " +"nous poser de question, qu'il a vraiment cet effet. Mais l'expérience des " +"programmeurs est toute autre. Une nouvelle analyse théorique prouve que ce " +"n'est aucunement paradoxal. (Voir <a href=\"http://www.researchoninnovation." +"org/patent.pdf\">http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf</a>[en]). Il " +"n'y a aucune raison pour que la société expose les développeurs et " +"utilisateurs de logiciels aux dangers des brevets sur ces derniers." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. -#. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" -" Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" +" Merci d'envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" "g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" -"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les " -"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/" -"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a href=\"mailto:" +"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Signalez les liens " +"orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/people/" +"webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a href=\"mailto:" "webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." -#. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -#| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " -#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" -#| "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " -"ways to contact</a> the FSF." -msgstr "" -"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" -"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" -"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez " -"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page " -"web à <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." - -#. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -#| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " -#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" -#| "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." -msgid "" -"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" -"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " +"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgstr "" "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" "g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" @@ -640,48 +557,33 @@ "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page " "web à <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." -#. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" -"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html" -"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et " -"la soumission de traductions de cet article." +"Consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html" +"\">README des traductions</a> pour avoir des informations sur la " +"coordination et la soumission des traductions de cet article." -#. type: Content of: <div><p> -msgid "Copyright © 2006 Richard Stallman" -msgstr "" - -#. type: Content of: <div><p> msgid "" -"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" -"NoDerivs 3.0 United States License</a>." -msgstr "" +"Copyright © 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and " +"distribution of this entire article are permitted in any medium provided " +"this notice is preserved." +msgstr "" +"Copyright © 2006 Richard Stallman<br />La reproduction exacte et la " +"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support " +"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. -#. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "Traduction : Mathieu Stumpf.<br /> Révision : <a href=\"mailto:" "trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>" #. timestamp start -#. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Dernière mise à jour :" -#. type: Content of: <div><h4> msgid "Translations of this page" msgstr "Traductions de cette page" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and " -#~ "distribution of this entire article are permitted in any medium provided " -#~ "this notice is preserved." -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 2006 Richard Stallman<br />La reproduction exacte et la " -#~ "distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel " -#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée." Index: server/po/takeaction.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.fr.po,v retrieving revision 1.93 retrieving revision 1.94 diff -u -b -r1.93 -r1.94 --- server/po/takeaction.fr.po 14 Jul 2011 16:43:46 -0000 1.93 +++ server/po/takeaction.fr.po 14 Jul 2011 21:38:31 -0000 1.94 @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: takeaction.html\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-19 20:27-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-12 18:08+0200\n" "Last-Translator: Denis Barbier <bou...@gmail.com>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" @@ -26,11 +26,11 @@ #. type: Content of: <h3> msgid "For Free Software Activists…" -msgstr "" +msgstr "Pour les militants du logiciel libre…" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<b>Support current FSF campaigns</b>" -msgstr "" +msgstr "Campagnes actuelles soutenues par la FSF" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" @@ -44,6 +44,16 @@ "ACTA</a>. The overall community site for the global movement for free " "software is <a href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>." msgstr "" +"Merci de soutenir les <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">campagnes de " +"la FSF</a>, ce qui englobe actuellement : <a href=\"http://www.fsf.org/" +"campaigns/drm.html\">contre les DRM</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/" +"\">Windows 7 sins</a>, <a href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</" +"a>, <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">contre les brevets logiciels</a>, " +"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a href=" +"\"http://www.coreboot.org/\">BIOS libre</a> et <a href=\"http://www.fsf.org/" +"campaigns/acta/\">contre ACTA</a>. Le site de toute la communauté pour le " +"mouvement mondial en faveur du logiciel libre est <a href=\"http://" +"libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<b>Help fight software patents</b>" @@ -57,6 +67,11 @@ "movie <a href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Patent Absurdity</cite></" "a>." msgstr "" +"Aidez, s'il vous plaît, à <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">arrêter les " +"brevets logiciels</a> dans le monde. Merci de soutenir aussi, en " +"particulier, <a href=\"http://eupat.ffii.org/\">les efforts contre ces " +"brevets logiciels en Europe</a>. Regardez et partagez le film <a href=" +"\"http://patentabsurdity.com\"><cite>L'absurdité des brevets</cite></a>." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<b>Call on WIPO to change its name and mission</b>" @@ -67,6 +82,8 @@ "Please <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\">support this " "declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission." msgstr "" +"Merci de <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\">soutenir " +"cette déclaration</a> qui appelle WIPO à changer de nom et de mission." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<strong>Read and comment on proposed license changes</strong>" @@ -99,7 +116,7 @@ "for us to start with." msgstr "" "Nous aimerions avoir vos suggestions pour l'ajout de logiciels libres dans " -"le <a href=\"/directory\">Répertoires des logiciels libres</a>. Veuillez " +"le <a href=\"/directory\">Répertoire des logiciels libres</a>. Veuillez " "rechercher vos logiciels libres préférés ici, et pour chacun que vous ne " "trouvez pas, veuillez le suggérer. <a href=\"mailto:bug-direct...@gnu.org" "\">Veuillez nous envoyer</a> le nom du paquetage et l'URL où il peut être " @@ -158,7 +175,7 @@ #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<b>Take over an unmaintained GNU package</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Reprenez un paquetage GNU non maintenu</b>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" @@ -214,10 +231,12 @@ "See “<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">help wanted</a>” " "requests from the maintainers of many packages." msgstr "" +"Voir les appels à l'“<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">aide " +"désirée</a>” des mainteneurs de nombreux paquetages." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<strong>Make your program a GNU package</strong>" -msgstr "" +msgstr "<strong>Faites de votre programme un paquetage GNU</strong>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" @@ -225,14 +244,17 @@ "\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">information on starting your " "application</a>." msgstr "" +"Pour que votre paquetage logiciel libre fasse partie du système GNU, voir " +"ces <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">informations pour " +"commencer votre application</a>." #. type: Content of: <h3> msgid "For System Administrators…" -msgstr "" +msgstr "Pour les administrateurs système…" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<strong>Help with administration of Savannah</strong>" -msgstr "" +msgstr "<strong>Aidez à l'administration de Savannah</strong>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" @@ -240,33 +262,41 @@ "site</a> sponsored by GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/" "HowToBecomeASavannahHacker\"> more information</a>." msgstr "" +"Aidez à maintenir <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">le site d'hébergement " +"du logiciel libre</a> financé par GNU : <a href=\"http://savannah.gnu." +"org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\"> plus d'informations</a>." #. type: Content of: <h3> msgid "For Webmasters…" -msgstr "" +msgstr "Pour les Webmasters…" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<strong>Join the GNU webmasters team</strong>" -msgstr "" +msgstr "<strong>Rejoignez l'équipe des Webmasters de GNU</strong>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">More information</a>." msgstr "" +"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">Plus d'informations</" +"a>." #. type: Content of: <h3> msgid "For Translators…" -msgstr "" +msgstr "Pour les traducteurs…" #. type: Content of: <dl><dt> msgid "<strong>Join a GNU translation team</strong>" -msgstr "" +msgstr "<strong>Rejoignez une équipe de traduction de GNU</strong>" #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a href=\"http://www." "gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more information</a>." msgstr "" +"Aidez à maintenir et à mettre à jour les traductions de www.gnu.org : " +"<a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.fr.html" +"\">plus d'informations</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -316,10 +346,13 @@ #. type: Content of: <div><p> msgid "" -"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" -"NoDerivs 3.0 United States License</a>." -msgstr "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " +"copyright notice, are preserved." +msgstr "" +"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est " +"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit " +"préservée." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> @@ -336,99 +369,3 @@ #. type: Content of: <div><h4> msgid "Translations of this page" msgstr "Traductions de cette page" - -#~ msgid "" -#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " -#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " -#~ "copyright notice, are preserved." -#~ msgstr "" -#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est " -#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice " -#~ "soit préservée." - -#~ msgid "" -#~ "People are invited to support this declaration calling on WIPO to change " -#~ "its name and mission. <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en." -#~ "html\">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html</a>" -#~ msgstr "" -#~ "Vous êtes invités à soutenir cette déclaration appelant l'OMPI à changer " -#~ "son nom et sa mission. <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.fr." -#~ "html\">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.fr.html</a>" - -#~ msgid "" -#~ "Please see <a href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\"> http://eupat." -#~ "ffii.org/girzu/#hd003</a> for what you can do to help fight against " -#~ "software patents in Europe. (For more specific involvement see <a href=" -#~ "\"http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn\"> http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn</" -#~ "a>.)" -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez consulter <a href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\">http://" -#~ "eupat.ffii.org/girzu/#hd003</a> pour savoir ce que vous pouvez faire pour " -#~ "aider à combattre les brevets logiciels en Europe. (Pour une implication " -#~ "plus spécifique, consultez <a href=\"http://kwiki.ffii.org/FfiiprojFr\"> " -#~ "http://kwiki.ffii.org/FfiiprojFr</a>.)" - -#~ msgid "<a id=\"antidmca\"><b>Petitions to Sign:</b></a>" -#~ msgstr "<a id=\"antidmca\"><b>Pétitions :</b></a>" - -#~ msgid "" -#~ "Please sign <em>both</em> the <a href=\"http://www.petitiononline.com/" -#~ "pasp01/petition.html\"> Petition Against Software Patents</a> and the <a " -#~ "href=\"http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html\"> Anti-DMCA " -#~ "Petition</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez signer la <a href=\"http://www.petitiononline.com/pasp01/" -#~ "petition.html\">Pétition contre les brevets logiciels</a> et la <a href=" -#~ "\"http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html\">Pétition contre " -#~ "DMCA</a>." - -#~ msgid "You can help the GNU Project, visit these links." -#~ msgstr "vous pouvez aider le Projet GNU en visitant ces liens." - -#~ msgid "" -#~ "For Development free software and documents click <a href=\"http://" -#~ "savannah.gnu.org\">here</a>. And <a href=\"/software/devel.html\">GNU " -#~ "Development Resources</a>" -#~ msgstr "" -#~ "Pour le développement de logiciels libres et la documentation cliquez <a " -#~ "href=\"http://savannah.gnu.org\">ici</a>. Et les <a href=\"/software/" -#~ "devel.html\">Ressources de développement GNU</a>" - -#~ msgid "" -#~ "If you need help for development, visit <a href=\"/help/gethelp.html" -#~ "\">Get Help</a>" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous avez besoin d'aide pour le développement, visitez <a href=\"/help/" -#~ "gethelp.html\">Obtenir de l'aide</a>" - -#~ msgid "Work in GNU projects." -#~ msgstr "Travailler dans les projets GNU." - -#~ msgid "" -#~ "See the package web pages for specific information, and <a href=\"/help/" -#~ "evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages " -#~ "and maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:maintain...@gnu.org" -#~ "\">maintain...@gnu.org</a> if you have time and interest in taking over " -#~ "one of these projects. Of course, many GNU projects are seeking other " -#~ "help of various kinds; see the <a href=\"/prep/tasks.html\">GNU Task " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Consultez les pages Web sur les paquetages pour des informations plus " -#~ "spécifiques et <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">ces " -#~ "informations générales sur les paquetages GNU et la maintenance</a>, puis " -#~ "faites un courriel <a href=\"mailto:maintain...@gnu.org\">maintainers@gnu." -#~ "org</a> si vous avez du temps et de l'intérêt pour reprendre un de ces " -#~ "projets. Bien sûr, beaucoup de projets GNU recherchent de l'aide dans " -#~ "divers domaines ; consultez la <a href=\"/prep/tasks.html\">liste " -#~ "des tâches GNU</a>." - -#~ msgid "<a id=\"libcdio\"><strong>Contribute to GNU libcdio</strong></a>" -#~ msgstr "<a id=\"libcdio\"><strong>Contribuer à GNU libcdio</strong></a>" - -#~ msgid "" -#~ "Please contribute to CD/DVD-recording software development and more in <a " -#~ "href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez contribuer au développement du logiciel d'enregistrement de CD " -#~ "et DVD et plus sur <a href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted" -#~ "\">GNU libcdio</a>."