CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/07/13 09:54:45
Added files: licenses/po : gpl-howto.de.po Log message: Add German translation CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: gpl-howto.de.po =================================================================== RCS file: gpl-howto.de.po diff -N gpl-howto.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ gpl-howto.de.po 13 Jul 2011 09:54:41 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,504 @@ +# German translation of http://gnu.org/licenses/gpl-howto.html +# Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gpl-howto.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-15 12:27-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-12 20:25+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"How to use GNU licenses for your own software - GNU Project - Free Software " +"Foundation (FSF)" +msgstr "Tipps zu GNU Lizenzen - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "How to use GNU licenses for your own software" +msgstr "Tipps zu GNU Lizenzen" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This is a brief explanation of how to place a program under the <a href=\"/" +"licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>, <a href=\"/licenses/lgpl." +"html\">Lesser General Public License</a>, or <a href=\"/licenses/agpl.html" +"\">Affero General Public License</a>. For the <a href=\"/licenses/fdl.html" +"\">GNU Free Documentation License</a>, we have a <a href=\"/licenses/fdl-" +"howto.html\">separate page</a>." +msgstr "" +"Dies ist eine kurze Erläuterung, wie eine Anwendung unter der <a href=\"/" +"licenses/gpl-3.0.de.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General Public " +"License</a> (GNU <abbr title=\"GNU General Public License\">GPL</abbr>), der " +"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.de.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU " +"Lesser General Public License</a> (GNU <abbr title=\"GNU Lesser General " +"Public License\">LGPL</abbr>) oder der <a href=\"/licenses/agpl-3.0.de.html" +"\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Affero General Public License</a> (GNU " +"<abbr title=\"GNU Affero General Public License\">AGPL</abbr>) lizenziert\n" +"wird. Weitere Informationen zur <a href=\"/licenses/fdl-3.0.de.html\" xml:" +"lang=\"en\" lang=\"en\">GNU\n" +"Free Documentation License</a> (GNU <abbr title=\"GNU Free Documentation " +"License\">FDL</abbr>) finden Sie unter <a href=\"/licenses/fdl-howto.de.html" +"\">Tipps zur GNU FDL</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you are looking for more detailed information, consider perusing our list " +"of <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">frequently asked questions about our " +"licenses</a>." +msgstr "" +"Ausführlichere Informationen finden Sie unter <a href=\"/licenses/gpl-faq.de." +"html\">Häufig gestellte Fragen über GNU Lizenzen</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you are considering using the GNU Lesser General Public License, please " +"read the article “<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you " +"shouldn't use the LGPL for your next library</a>” first. The article " +"explains why it may be better to use the ordinary GPL instead, and how we " +"would make the decision." +msgstr "" +"Möchten Sie die GNU LGPL verwenden, lesen Sie bitte zuerst den Artikel " +"„<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.de.html\">Warum man nicht die LGPL " +"für die nächste Bibliothek versenden sollte</a>“. Der Artikel erklärt, " +"warum es besser sein kann, stattdessen die gewöhnliche GNU GPL zu verwenden, " +"und wie wir die Entscheidung treffen würden." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Whichever license you plan to use, the process involves adding two elements " +"to each source file of your program: a copyright notice (such as “" +"Copyright 1999 Terry Jones”), and a statement of copying permission, " +"saying that the program is distributed under the terms of the GNU General " +"Public License (or the Lesser GPL)." +msgstr "" +"Welche Lizenz auch immer verwendet werden soll, müssen jeder Quelldatei " +"Ihres Programms zwei Elemente hinzugefügt werden: ein Copyright-Hinweis (wie " +"„Copyright 1999 Terry Jones“) und eine Erklärung, die die " +"Vervielfältigung des Programms unter den Bedingungen der GNU GPL (oder der " +"GNU LGPL) erlaubt. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The copyright notice should include the year in which you finished preparing " +"the release (so if you finished it in 1998 but didn't post it until 1999, " +"use 1998). You should add the proper year for each release; for example, " +"“Copyright 1998, 1999 Terry Jones” if some versions were " +"finished in 1998 and some were finished in 1999. If several people helped " +"write the code, use all their names." +msgstr "" +"Der Copyright-Hinweis sollte das Jahr enthalten, in dem die Vorbereitung der " +"Freigabe abgeschlossen sind (verwenden Sie 1998, wenn in 1998 abgeschlossen, " +"aber bis 1999 nicht freigegeben). Sie sollten das richtige Jahr für jede " +"Freigabe hinzufügen; beispielsweise „Copyright 1998, 1999 Terry " +"Jones“, wenn einige Versionen in 1998 und einige in 1999 " +"fertiggestellt wurden. Haben mehrere Personen dazu beigetragen den Quellcode " +"zu schreiben, geben Sie alle Namen an." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"For software with several releases over multiple years, it's okay to use a " +"range (“2008-2010”) instead of listing individual years " +"(“2008, 2009, 2010”) if and only if every year in the range, " +"inclusive, really is a “copyrightable” year that would be listed " +"individually; <em>and</em> you make an explicit statement in your " +"documentation about this usage." +msgstr "" +"Für Software mit mehreren Freigaben über mehrere Jahre ist es in Ordnung, " +"einen Bereich („2008-2010“) anstelle einzelne Jahre " +"(„2008, 2009, 2010“) anzugeben, wenn, und nur wenn, jedes " +"eingeschlossene Jahr im Bereich wirklich ein „copyright-" +"schützbares“ Jahr ist, das sonst individuell aufgelistet werden würde; " +"<em>und</em> Sie machen eine explizite Bedingung in der Dokumentation über " +"diese Verwendung." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Always use the English word “Copyright”; by international " +"convention, this is used worldwide, even for material in other languages. " +"The copyright symbol “©” can be included if you wish (and " +"your character set supports it), but it's not necessary. There is no legal " +"significance to using the three-character sequence “(C)”, " +"although it does no harm." +msgstr "" +"Verwenden Sie immer das englische Wort „Copyright“; durch " +"internationale Konvention wird dies weltweit, auch für Material in anderen " +"Sprachen, verwendet. Das Copyright-Symbol „©“ kann " +"eingefügt werden, wenn Sie möchten (und Ihr Zeichensatz es unterstützt), " +"aber es ist nicht notwendig. Es gibt keine rechtliche Bedeutung, die Drei-" +"Zeichen-Zeichenfolge „(C)“ zu verwenden, obwohl es nicht schadet." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"You should also include a copy of the license itself somewhere in the " +"distribution of your program. All programs, whether they are released under " +"the GPL or LGPL, should include <a href=\"/licenses/gpl.txt\">the text " +"version of the GPL</a>. In GNU programs the license is usually in a file " +"called COPYING." +msgstr "" +"Sie sollten der Distribution Ihres Programms auch eine Kopie der Lizenz " +"selbst irgendwo beifügen. Alle Programme sollten, ob unter GNU GPL oder GNU " +"LGPL freigegeben, die <a href=\"/licenses/gpl.txt\" hreflang=\"en" +"\">Textversion der GNU GPL</a> enthalten. In GNU Programmen befindet sich " +"die Lizenz normalerweise in einer Datei namens <em>COPYING</em>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you are releasing your program under the LGPL, you should also include <a " +"href=\"/licenses/lgpl.txt\">the text version of the LGPL</a>, usually in a " +"file called COPYING.LESSER. Please note that, since the LGPL is a set of " +"additional permissions on top of the GPL, it's important to include both " +"licenses so users have all the materials they need to understand their " +"rights." +msgstr "" +"Wenn Sie Ihr Programm unter der GNU LGPL freigeben, sollten Sie auch die <a " +"href=\"/licenses/lgpl.txt\" hreflang=\"en\">Textversion der GNU LGPL</a>, " +"normalerweise in einer Datei namens <em>COPYING.LESSER</em>, beifügen. Bitte " +"beachten Sie, dass die GNU LGPL eine Reihe zusätzlicher Berechtigungen " +"gegenüber der GNU GPL hat. Es ist wichtig, beide Lizenzen zu beinhalten, " +"damit Benutzern alle Informationen, die sie brauchen, um ihre Rechte zu " +"verstehen, zur Verfügung stehen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you are releasing your program under the GNU AGPL, you only need to " +"include <a href=\"/licenses/agpl.txt\">the text version of the GNU AGPL</a>." +msgstr "" +"Wenn Sie Ihr Programm unter der GNU AGPL freigeben, müssen Sie nur die <a " +"href=\"/licenses/agpl.txt\" hreflang=\"en\">Textversion der GNU AGPL</a> " +"beinhalten." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you have copied code from other programs covered by the same license, " +"copy their copyright notices too. Put all the copyright notices together, " +"right near the top of each file." +msgstr "" +"Wenn Sie den Quellcode eines anderen Programms mit derselben abgedeckten " +"Lizenz kopiert haben, kopieren (bzw. übernehmen) Sie auch die Copyright-" +"Hinweise. Platzieren Sie alle Copyright-Hinweise zusammen am Seitenanfang " +"jeder einzelnen Datei." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"It is very important for practical reasons to include contact information " +"for how to reach you, perhaps in the README file, but this has nothing to do " +"with the legal issues of applying the license." +msgstr "" +"Es ist aus praktischen Gründen sehr wichtig, Kontaktinformation (vielleicht " +"in der Datei <em>README</em>) einzuschlieÃen, wie man Sie erreichen kann, " +"aber das hat nichts mit den rechtlichen Fragen der Lizenzanwendung zu tun." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The copying permission statement should come right after the copyright " +"notices. For a one-file program, the statement (for the GPL) should look " +"like this:" +msgstr "" +"Die Berechtigung zur Vervielfältigung sollte direkt nach dem Copyright-" +"Hinweis folgen. Für ein 1-Datei-Programm sollte die Bedingung (für die GNU " +"GPL) wie folgt aussehen:" + +#. type: Content of: <pre> +#, no-wrap +msgid "" +" This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +"\n" +" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n" +msgstr "" +" <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +"\n" +" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.</span>\n" +"\n" +" <span class=\"note-de\">Dieses Programm ist Freie Software: Sie können es unter den Bedingungen \n" +" der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation, \n" +" Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren\n" +" veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren. \n" +"\n" +" Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird, aber \n" +" OHNE IRGENDEINE GARANTIE, bereitgestellt; sogar ohne die implizite Garantie\n" +" der MARKTFÃHIGKEIT oder EIGNUNG FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Siehe die \n" +" GNU General Public License für weitere Details. \n" +"\n" +" Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem \n" +" Programm erhalten haben. Wenn nicht, siehe <http://www.gnu.org/licenses/>.</span>\n" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"For programs that are more than one file, it is better to replace “" +"this program” with the name of the program, and begin the statement " +"with a line saying “This file is part of NAME”. For instance," +msgstr "" +"Bei Programmen mit mehr als einer Datei ist es besser, „dieses " +"Programm“ durch den Namen des Programms zu ersetzen, und die Erklärung " +"mit der Zeile „diese Datei ist Teil von <em>Programmname</em>“ " +"zu ersetzen. Zum Beispiel," + +#. type: Content of: <pre> +#, no-wrap +msgid "" +" This file is part of Foobar.\n" +"\n" +" Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +"\n" +" Foobar is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with Foobar. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n" +msgstr "" +" <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This file is part of Foobar.\n" +"\n" +" Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +"\n" +" Foobar is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with Foobar. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.</span>\n" +"\n" +" <span class=\"note-de\">Diese Datei ist Teil von <em>Foobar</em>.\n" +"\n" +" <em>Foobar</em> ist Freie Software: Sie können es unter den Bedingungen \n" +" der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation, \n" +" Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren\n" +" veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren. \n" +"\n" +" Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird, aber \n" +" OHNE IRGENDEINE GARANTIE, bereitgestellt; sogar ohne die implizite Garantie\n" +" der MARKTFÃHIGKEIT oder EIGNUNG FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Siehe die \n" +" GNU General Public License für weitere Details. \n" +"\n" +" Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem \n" +" Programm erhalten haben. Wenn nicht, siehe <http://www.gnu.org/licenses/>.</span>\n" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This statement should go near the beginning of every source file, close to " +"the copyright notices. When using the Lesser GPL, insert the word “" +"Lesser” before “General” in <em>all three</em> places. " +"When using the GNU AGPL, insert the word “Affero” before “" +"General” in <em>all three</em> places." +msgstr "" +"Diese Bedingung sollte am Anfang jeder Quelldatei, nah dem Copyright-Hinweis " +"stehen. Verwenden Sie die GNU LGPL, fügen Sie das Word „Lesser“ " +"vor „General“ an <em>allen drei</em> Stellen ein. Bei Verwendung " +"der GNU AGPL, fügen Sie das Wort „Affero“ vor „" +"General“ an <em>allen drei</em> Stellen ein." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"For interactive programs, it is usually a good idea to make the program " +"print out a brief notice about copyright and copying permission when it " +"starts up. See <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html#howto\">the end of the GNU " +"GPL</a> for more information about this." +msgstr "" +"Für interaktive Programme ist es normalerweise eine gute Idee, das Programm " +"beim Startvorgang einen kurzen Hinweis über Copyright und Kopierberechtigung " +"anzeigen zu lassen. Siehe für weitere Informationen <a href=\"/licenses/" +"gpl-3.0.de.html#howto\">Wie diese Bedingungen auf neue Programme angewendet " +"werden</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you are releasing your program under the GNU AGPL, and it can interact " +"with users over a network, the program should offer its source to those " +"users in some way. For example, if your program is a web application, its " +"interface could display a “Source” link that leads users to an " +"archive of the code. The GNU AGPL is flexible enough that you can choose a " +"method that's suitable for your specific program—see section 13 for " +"details." +msgstr "" +"Wenn Sie Ihr Programm unter der GNU AGPL freigeben und es mit Benutzern über " +"ein Netzwerk interagieren kann, sollte das Programm seine Quelle an jene " +"Benutzer auf irgendeine Weise anbieten. Zum Beispiel, wenn Ihr Programm eine " +"Webanwendung ist, könnte die Oberfläche einen Verweis„Quelle“ " +"anzeigen, die Benutzer zu einem Quellcodesarchiv führt. Die GNU AGPL ist " +"flexibel genug eine Methode wählen zu können, die für Ihr spezelles Programm " +"geeignet ist – siehe Abschnitt 13 für weitere Details." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"There is no legal requirement to register your copyright with anyone; simply " +"distributing the program makes it copyrighted. However, it is a very good " +"idea to register the copyright with the US Registry of Copyrights, because " +"that puts you in a stronger position against anyone who violates the license " +"in the US. Most other countries have no system of copyright registration." +msgstr "" +"Es gibt keine rechtliche Verpflichtung, Ihr Copyright bei irgendjemandem " +"anzumelden; das Programm einfach zu verbreiten, versieht es mit einem " +"Copyright. Jedoch ist es eine sehr gute Idee, das Copyright beim <em><span " +"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">US Registry of Copyrights</span></em> zu " +"registrieren, denn das bringt Sie in eine stärkere Position gegen jede, die " +"die Lizenz in den USA verletzen. Die meisten anderen Länder haben kein " +"System der Registrierung von Copyrights." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"It's wise to ask your employer or school, if any, to sign a copyright " +"disclaimer for the work, so they cannot claim to hold it later. Below is a " +"sample copyright disclaimer; just alter the names and program description as " +"appropriate:" +msgstr "" +"Es empfiehlt sich, ggf. Ihren Arbeitgeber oder Ihre Schule zu fragen, ein " +"Copyright-Verzicht für das Werk unterzeichnen zu lassen, damit sie später " +"keinen Anspruch halten können. Nachfolgend ein Copyright-Verzicht; ändern " +"Sie nur die Namen und die Programmbeschreibung entsprechend:" + +#. type: Content of: <blockquote><p> +msgid "" +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program " +"“Gnomovision” (which makes passes at compilers) written by James " +"Hacker." +msgstr "" +"<em>Yoyodyne, Inc.</em> verzichtet hiermit auf alle Copyrightinteressen am " +"von James Hacker geschriebenen Programm „Gnomovision“ (welches " +"Compilerdurchläufe macht)." + +#. type: Content of: <blockquote><p> +msgid "<signature of Moe Ghoul>, 1 April 1989" +msgstr "<Unterschrift von Moe Ghoul>, 1989-04-01" + +#. type: Content of: <blockquote><p> +msgid "Moe Ghoul, President of Vice" +msgstr "Moe Ghoul, Präsident des Vizes" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We would like to list all free software programs in the Free Software " +"Directory, including all programs licensed under the GPL (any version). " +"Please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Directory web page</a> " +"for information and an online submission form." +msgstr "" +"Wir möchten alle freien Softwareprogramme im Freie Software-Verzeichnis " +"aufführen und alle unter GPL (jede Version) lizenzierte Programme aufnehmen. " +"Weitere Informationen und ein Online-Formular finden Sie im <a href=\"http://" +"directory.fsf.org/\">Freie Software-Verzeichnis</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"It is also possible to make your program a GNU package, a part of the GNU " +"Project. (That's if we like the program—we have to look at it first, " +"and decide.) If you might be interested in joining up with the GNU Project " +"in this way, please see our <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU software " +"evaluation page</a> for more information and a short questionnaire." +msgstr "" +"Es ist auch möglich, Ihr Programm zu einem GNU Paket zu machen, ein Teil des " +"GNU Projekt. (Das ist der Fall, wenn wir das Programm mögen –" +" wir müssen es uns zuerst ansehen und entscheiden.) Wenn vielleicht Ihr " +"Interesse am GNU Projekt geweckt wurde, finden Sie auf <a href=\"/help/" +"evaluation.de.html\">GNU Software-Evaluation</a> weitere Informationen und " +"einen kurzen Fragebogen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"But you are welcome to use any of our licenses even if your program is not a " +"GNU package; indeed, we hope you will. They're available to everyone. If " +"you'd like to advertise your use of a particular license, feel free to use " +"<a href=\"/graphics/license-logos.html\" title=\"GNU License Logos\">one of " +"our logos</a>." +msgstr "" +"Aber Sie können gerne eine unserer Lizenzen verwenden, selbst wenn Ihr " +"Programm kein GNU Paket ist; wirklich, wir hoffen, Sie werden… " +"Sie sind für jeden zugänglich. Wenn Sie für die Verwendung einer bestimmten " +"Lizenz werben möchten, fühlen Sie sich frei, <a href=\"/graphics/license-" +"logos.de.html\" title=\"GNU Lizenz-Logos\">GNU Lizenz-Logos</a> zu verwenden." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/contact." +"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de." +"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " +"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.," +msgstr "Copyright © 2000, 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" +msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " +"medium without royalty provided this notice is preserved." +msgstr "" +"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes <!--" +"sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern " +"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"