CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/07/05 22:22:55
Added files: software/po : for-windows.de.po devel.de.po Log message: Add German translation CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/for-windows.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: for-windows.de.po =================================================================== RCS file: for-windows.de.po diff -N for-windows.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ for-windows.de.po 5 Jul 2011 22:22:16 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,602 @@ +# German translation of http://gnu.org/software/for-windows.html +# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: for-windows.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-05 04:30-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-05 11:54+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +# type: Content of: <title> +#. type: Content of: <title> +msgid "Free software for Windows - GNU Project - Free Software Foundation" +msgstr "" +"Freie Software für Windows - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)" + +# type: Content of: <h2> +#. type: Content of: <h2> +msgid "Free Software for Windows" +msgstr "Freie Software für Windows" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Here is a list of popular free software applications that run on Microsoft " +"Windows — along with the proprietary applications they replace. If you " +"are still a Windows user, you can take a first step towards free software by " +"installing these applications." +msgstr "" +"Hier finden Sie bekannte freie Softwareanwendungen, die mit Microsoft " +"Windows ausgeführt werden können – sowie die proprietären " +"Anwendungen, die sie ersetzen. Sollten Sie noch ein Windows-Benutzer sein, " +"können Sie einen ersten Schritt in Richtung Freie Software durch die " +"Installation dieser Anwendungen nehmen." + +# type: Content of: <div><p><a> +#. type: Content of: <div><p><a> +msgid "<a href=\"http://windows7sins.org/\">" +msgstr "<a href=\"http://de.windows7sins.org/\">" + +# type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img> +#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img> +msgid "Windows 7 Sins" +msgstr "Windows 7 Sünden" + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "</a>" +msgstr "</a>" + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"<small>Windows 7 Sins — the case against Microsoft and proprietary " +"software.</small>" +msgstr "" +"<small>Windows 7 Sünden – die Anklage gegen Microsoft und " +"proprietäre Software.</small>" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"When we say these application programs are <a href= \"/philosophy/free-sw." +"html\">free software</a>, we're talking about freedom, not price. It means " +"that you are free to use these programs constructively, either alone or in a " +"community, while respecting the freedom of others. The source code is " +"available, so that you can study the software, adapt it to your needs, fix " +"bugs, and release versions with new features. You can also convince or pay " +"others to do these things for you. You are also free to give away and free " +"to sell copies, under the terms of the applicable free software license. " +"These programs are free software because <em>you have freedom</em> in using " +"them. Free software develops under the control of its users." +msgstr "" +"Wenn wir sagen, diese Anwendungsprogramme sind <a href=\"/philosophy/free-sw." +"de.html\">Freie Software</a>, sprechen wir über Freiheit, nicht Preis. Das " +"heiÃt, Sie sind frei, diese Programme konstruktiv zu verwenden, entweder " +"allein oder in einer Gemeinschaft, die Freiheit anderer respektierend. Der " +"Quellcode ist verfügbar, damit Sie die Software untersuchen und Ihren " +"Bedürfnissen anpassen können, Fehler beheben und Versionen mit neuen " +"Funktionen zu veröffentlichen. Sie können auch andere davon überzeugen und/" +"oder bezahlen, dies für Sie tun. Sie sind auch frei, unter den Bedingungen " +"der geltenden freien Softwarelizenz, Kopien weiterzugeben und/oder zu " +"verkaufen. Diese Anwendungen sind Freie Software, weil <em>Sie die Freiheit " +"haben</em> in ihrer Verwendung. Freie Software wird unter der Kontrolle " +"ihrer Nutzer entwickelt." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Microsoft Windows is a clear and instructive example of nonfree software. " +"Its source code is a secret, so programmers cannot learn from it, fix it, " +"adapt it to their clients (your) needs, or even verify what it really does. " +"If you share copies with your neighbors, you will be called a \"pirate\", " +"and users have been threatened with imprisonment for this. Nonfree software " +"is completely controlled by its developer, who also has power over the " +"users. We started the free software movement because <a href=\"/philosophy/" +"freedom-or-power.html\">this power is unjust</a>." +msgstr "" +"Microsoft Windows ist ein gutes und lehrreiches Beispiel für unfreie " +"Software. Der Quellcode ist ein Geheimnis, Programmierer können nicht davon " +"lernen, es korrigieren, an (Ihre) Bedürfnisse der Kunden anpassen oder auch " +"überprüfen, was es wirklich macht. Wenn Sie Kopien mit Ihren Nachbarn " +"tauschen, werden Sie „Softwarepirat“ genannt, und Benutzer " +"wurden bereits mit Haftstrafen dafür bedroht. Unfreie Software wird " +"vollständig vom Entwickler kontrolliert, der auch die Macht über seine " +"Nutzer hat. Wir starteten die Freie-Software-Bewegung, denn diese <a href=\"/" +"philosophy/freedom-or-power.de.html\">Macht ist ungerecht</a>." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Using free software on Microsoft Windows (or any nonfree operating system) " +"is the first step towards freedom, but it does not get you all the way " +"there. You're still under Microsoft's power as long as you use Windows." +msgstr "" +"Freie Software auf Microsoft Windows (oder einem beliebigen unfreien " +"Betriebssystem) zu verwenden, ist der erste Schritt in Richtung Freiheit, " +"jedoch nicht vollstaÌndig auf den Weg dorthin. Sie sind immer noch unter " +"Microsofts Macht, solange wie Sie Windows verwenden." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"So the next step is to replace Windows with a <a href=\"/distros\">free " +"operating system such as GNU/Linux</a>." +msgstr "" +"Der nächste Schritt ist also Windows mit einem <a href=\"/distros/free-" +"distros.de.html\">freien Betriebssystem wie GNU/Linux</a> zu ersetzen." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<strong>However, on this page we're concerned with the first step.</strong>" +msgstr "<strong>Jedoch sind wir um den ersten Schritt besorgt.</strong>" + +# type: Content of: <h3> +#. type: Content of: <h3> +msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/blender.html\">Blender 3D</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://directory.fsf.org/blender.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en" +"\">Blender 3D</a>" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "<strong>Replacement for:</strong> Maya, 3DSMax" +msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Maya, 3DSMax" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Blender is the first and only fully integrated 3D graphics creation suite " +"allowing modeling, animation, rendering, post-production, realtime " +"interactive 3D and game creation and playback with cross-platform " +"compatibility." +msgstr "" +"Blender, das erste und einzige voll integrierte 3D-Grafikerstellungspaket, " +"ermöglicht die Modellierung, Animation, Rendering, Nachbearbeitung, " +"interaktive 3D-Echtzeit und -Spielerstellung und -wiedergabe mit " +"plattformübergreifender Kompatibilität." + +# type: Content of: <h3> +#. type: Content of: <h3> +msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/dia.html\">Dia</a>" +msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/dia.html\">Dia</a>" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Visio" +msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Microsoft Visio" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Dia is designed to be much like the proprietary Microsoft program 'Visio'. " +"It can be used to draw many different kinds of diagrams. It currently has " +"special objects to help draw entity relationship diagrams, UML diagrams, " +"flowcharts, network diagrams, and simple circuits. It is also possible to " +"add support for new shapes by writing simple XML files, using a subset of " +"SVG to draw the shape." +msgstr "" +"Dia ist dem proprietären Microsoft-Programm Visio ähnlich. Es kann zum " +"Zeichnen vieler verschiedener Diagramme verwendet werden. Es enthält " +"spezielle Objekte, um Entitätsbeziehungs-, UML-, Fluss- und Netzwerk-" +"Diagramme und einfache Stromkreise zu zeichnen. Es ist auch möglich, " +"Unterstützung für neue Formen durch einfache XML-Dateien hinzuzufügen, unter " +"Nutzung einer Teilmenge von SVG." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"It can load and save diagrams to a custom XML format (gzipped by default, to " +"save space), can export diagrams to EPS or SVG formats and can print " +"diagrams (including ones that span multiple pages)." +msgstr "" +"Es kann Diagramme in einem benutzerdefiniertem XML-Format laden und " +"speichern (standardmäÃig gezippt, um Speicherplatz zu sparen), Diagramme in " +"EPS- oder SVG-Format exportieren und drucken (einschlieÃlich ÃbergröÃen auf " +"mehrere Seiten aufgeteilt)." + +# type: Content of: <h3> +#. type: Content of: <h3> +msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/pidgin.html\">Pidgin</a>" +msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/pidgin.html\">Pidgin</a>" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<strong>Replacement for:</strong> Trillian, AIM, MSN, Yahoo and ICQ chat " +"clients" +msgstr "" +"<strong>Ersatz für:</strong> Trillian, AIM, MSN, Yahoo und ICQ Chat-Klienten" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Pidgin (gaim) is a multi-protocol instant messaging client, with support for:" +msgstr "" +"Pidgin (Gaim) ist ein Mehrprotokoll-Instant-Messaging-Klient, mit " +"Unterstützung für:" + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "AIM (Oscar and TOC protocols)," +msgstr "AIM (Oscar- und TOC-Protokolle)," + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "ICQ," +msgstr "ICQ," + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "MSN Messenger," +msgstr "MSN Messenger," + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "Yahoo," +msgstr "Yahoo," + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "IRC," +msgstr "IRC," + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "Jabber," +msgstr "Jabber," + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "Novell," +msgstr "Novell," + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "Gadu-Gadu, and" +msgstr "Gadu-Gadu und" + +# type: Content of: <ul><li> +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "Zephyr networks." +msgstr "Zephyr Networks." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "Pidgin also supports plugins, for additional functionality." +msgstr "Pidgin unterstützt auch Plug-Ins für zusätzliche Funktionen." + +# type: Content of: <h3> +#. type: Content of: <h3> +msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/gimp.html\">GIMP</a>" +msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/gimp.html\">GIMP</a>" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "<strong>Replacement for:</strong> Photoshop, Paint Shop Pro" +msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Photoshop, Paint Shop Pro" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It can be used as a " +"simple paint program, an expert quality photo retouching program, an online " +"batch processing system, a mass production image renderer, an image format " +"converter, etc." +msgstr "" +"GIMP ist ein Akronym für GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Image " +"Manipulation Program</span>. Es kann als einfaches Malprogramm, als Profi-" +"Fotoretuschiersoftware, als Online-Stapelverarbeitung-System, als " +"Massenproduktion Bild-Renderer, als Bild-Formatkonverter usw. verwendet " +"werden." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" +"ins and extensions to do just about anything." +msgstr "" +"GIMP ist erweiterbar. Es wurde entwickelt, um mit Plug-Ins und Erweiterungen " +"ergänzt zu werden, um so gut wie alles damit machen zu können." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<i>Anyone who is familiar with the GNU/Linux operating system has probably " +"seen/used the GIMP at some stage. In terms of compatibility, GIMP can open/" +"manipulate the PhotoShop <b>PSD</b> format and the Paint Shop Pro <b>PSP</b> " +"format.</i>" +msgstr "" +"<i>Wer das GNU/Linux-Betriebssystem kennt, hat GIMP wahrscheinlich " +"irgendwann schon gesehen/verwendet. Hinsichtlich der Kompatibilität kann " +"GIMP PhotoShop <b>.psd</b>- und Paint Shop Pro <b>.psp</b>-Formate öffnen.</" +"i>" + +# type: Content of: <h3> +#. type: Content of: <h3> +msgid "<a href=\"http://gnunet.org\">GNUnet</a>" +msgstr "<a href=\"http://gnunet.org\">GNUnet</a>" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "<strong>Replacement for:</strong> Napster, etc." +msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Napster usw." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"GNUnet is a framework for secure peer-to-peer networking that does not use " +"any centralized or otherwise trusted services. A first service implemented " +"on top of the networking layer allows anonymous censorship-resistant file-" +"sharing. GNUnet uses a simple, excess-based economic model to allocate " +"resources. Peers in GNUnet monitor each others behavior with respect to " +"resource usage; peers that contribute to the network are rewarded with " +"better service." +msgstr "" +"GNUnet ist ein Framework für sichere Peer-to-Peer-Netzwerke, die keine " +"zentralisierte oder auf andere Weise vertrauenswürdige Dienste verwendet. " +"Ein erster, auf Netzwerkebene implementierter Dienst ermöglicht anonymes, " +"zensurresistentes Filesharing. GNUnet benutzt ein einfaches, " +"Ãberschussbasiertes ökonomisches Modell, um Ressourcen bereitzustellen. " +"Peers im GNUnet überwachen das Verhalten der anderen in Bezug auf " +"Ressourcen: Peers, die zum Netzwerk beitragen, werden mit besseren Dienst " +"belohnt." + +# type: Content of: <h3> +#. type: Content of: <h3> +msgid "<a href=\"http://www.inkscape.org/\">Inkscape</a>" +msgstr "<a href=\"http://www.inkscape.org/\">Inkscape</a>" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<strong>Replacement for:</strong> Adobe Illustrator, Macromedia Freehand, " +"CorelDraw or Xara Xtreme" +msgstr "" +"<strong>Ersatz für:</strong> Adobe Illustrator, Macromedia Freehand, " +"CorelDraw oder Xara Xtreme" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Inkscape is an vector graphics editor, with capabilities similar to " +"Illustrator, Freehand, CorelDraw, or Xara Xtreme using the W3C standard " +"Scalable Vector Graphics (SVG) file format. Supported SVG features include " +"shapes, paths, text, markers, clones, alpha blending, transforms, gradients, " +"patterns, and grouping." +msgstr "" +"Inkscape ist ein Vektorgrafik-Zeichenprogramm, dessen Fähigkeiten mit denen " +"von Illustrator, Freehand, CorelDraw oder Xara Xtreme mit dem W3C-Standard " +"Scalable Vector Graphics (SVG)-Dateiformat. Unterstützten SVG-Funktionen wie " +"Formen, Pfade, Text, Marker, Klonen, Alpha Blending, Transformationen, " +"Farbverläufe, Muster und Gruppierung." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Inkscape also supports Creative Commons meta-data, node editing, layers, " +"complex path operations, bitmap tracing, text-on-path, flowed text, direct " +"XML editing, and more. It imports formats such as JPEG, PNG, TIFF, and " +"others and exports PNG as well as multiple vector-based formats." +msgstr "" +"Inkscape unterstützt auch <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creative " +"Commons</span> Meta-Daten, Knotenbearbeitung, Ebenen, komplexen Pfad-" +"Vorgänge, Bitmap-Ablaufverfolgung, Text-auf-Pfad, Flusstext, direkte XML-" +"Bearbeitung und mehr. Es kann Dateiformate wie JPEG, PNG, TIFF und andere " +"importieren und PNG als auch mehrere Vektor-basierte Formate exportieren." + +# type: Content of: <h3> +#. type: Content of: <h3> +msgid "<a href=\"http://www.mingw.org\">MinGW</a>" +msgstr "<a href=\"http://www.mingw.org\">MinGW</a>" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Visual C++" +msgstr "<strong>Ersatz für:</strong>Microsoft Visual C++" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"MinGW (Minimalist GNU for Windows) provides many of the GNU programming " +"utilities on Windows. It includes the GNU Compiler Collection (GCC), " +"Binutils, Gnu Debugger (GDB), make, and more." +msgstr "" +"MinGW (Minimalist GNU for Windows) bietet viele der GNU Softwareentwicklung-" +"Dienstprogramme unter Windows. Es enthält die GNU Compiler Collection (GCC), " +"Binutils, GNU Debugger (GDB), Make und vieles mehr." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "<b>Application:</b>" +msgstr "<b>Anwendung:</b>" + +# type: Content of: <h3> +#. type: Content of: <h3> +msgid "" +"<a href=\"http://directory.fsf.org/Thunderbird.html\">Mozilla Thunderbird</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://directory.fsf.org/Thunderbird.html\">Mozilla Thunderbird</a>" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "<strong>Replacement for:</strong> Outlook, Outlook Express" +msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Outlook, Outlook Express" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Versatile and modular e-mail client. Supports themes and extensions to " +"customise and increase its functionality. Has integrated \"smart\" spam " +"filter, to cut down significantly on spam mail. Also integrates (via " +"EnigMail extension) seamlessly with GNU GPG." +msgstr "" +"Vielseitiger und modulare E-Mail-Klient. Unterstützt Themen und " +"Erweiterungen, um seine Funktionalität zu personalisieren und zu erhöhen. " +"Hat einen integrierten \"intelligenten\" Spamfilter, um Spam deutlich zu " +"reduzieren. Kann auch nahtlos (über EnigMail-Erweiterung) mit GNU GPG " +"integriert werden." + +# type: Content of: <h3> +#. type: Content of: <h3> +msgid "<a href=\"http://www.libreoffice.org/\">LibreOffice</a>" +msgstr "<a href=\"http://www.libreoffice.org/\">LibreOffice</a>" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Office" +msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Microsoft Office" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"LibreOffice is a multi-platform office productivity suite compatible with " +"all major file formats." +msgstr "" +"LibreOffice ist ein Multi-Plattform-Officepaket, kompatibel mit allen " +"gängigen Dateiformaten." + +# type: Content of: <h3> +#. type: Content of: <h3> +msgid "<a href=\"http://www.scribus.net/\">Scribus</a>" +msgstr "<a href=\"http://www.scribus.net/\">Scribus</a>" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "<strong>Replacement for:</strong> PageMaker, InDesign, QuarkXPress" +msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> PageMaker, InDesign, QuarkXPress" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Scribus is a desktop publishing application, like Adobe PageMaker or Adobe " +"InDesign from the proprietary software world. It is free software, " +"distributed under the terms of the Gnu General Public License." +msgstr "" +"Scribus ist ein Desktop-Publishing-Anwendung, wie Adobe PageMaker oder Adobe " +"InDesign aus der proprietären Softwarewelt. Es ist Freie Software, " +"vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Scribus supports many major graphic formats including most all of the " +"standard ones used in DTP in addition to SVG import and export." +msgstr "" +"Scribus unterstützt eine Vielzahl der wichtigen Grafikformate, darunter fast " +"alle dem Standard in DTP zusätzlich benutzten, um SVG zu im- und exportieren." + +# type: Content of: <h3> +#. type: Content of: <h3> +msgid "<a href=\"http://videolan.org/vlc/\">VideoLAN Client (VLC)</a>" +msgstr "<a href=\"http://videolan.org/vlc/\">VLC Media-Player</a>" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "<strong>Replacement for:</strong> Windows Media Player, PowerDVD" +msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Windows Media Player, PowerDVD" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"VLC (initially VideoLAN Client) is a highly portable multimedia player for " +"various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, " +"ogg, ...) as well as DVDs, VCDs, and various streaming protocols. It can " +"also be used as a server to stream in unicast or multicast in IPv4 or IPv6 " +"on a high-bandwidth network." +msgstr "" +"VLC (anfänglich VideoLAN Client) ist ein portabler Multimedia-Player für " +"verschiedene Audio-und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, ogg, " +"…) sowie DVDs, VCDs und verschiedene Streaming-Protokolle. Kann auch " +"als Server zum Streamen im Unicast- oder Multicast in IPv4 oder IPv6 auf " +"einem Netzwerk mit hoher Bandbreite verwendet werden." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This is a selection of the more common free software applications available " +"for the Microsoft Windows platform, and is nothing like a comprehensive list." +msgstr "" +"Dies ist eine Auswahl der häufigsten Freie-Software-Anwendungen für die " +"Microsoft Windows-Plattform und ist keine umfassende Liste." + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/contact." +"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:bug-...@gnu.org\"><bug-...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de." +"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " +"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Alan Madden." +msgstr "Copyright © 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Alan Madden." + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts." +msgstr "" +"Die unveränderte Vervielfältigung, Verbreitung und/oder Ãnderung dieses " +"Dokuments sind, unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, " +"Version 1.2 oder jeder späteren Version, die von der Free Software " +"Foundation veröffentlicht, erlaubt; keine unveränderlichen Abschnitte, keine " +"vorderen und keinen hinteren Umschlagtext." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011." + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +# type: Content of: <div><h4> +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite" Index: devel.de.po =================================================================== RCS file: devel.de.po diff -N devel.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ devel.de.po 5 Jul 2011 22:22:16 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,462 @@ +# German translation of http://gnu.org/software/devel.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: devel.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-16 20:27-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-05 12:11+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +# type: Content of: <title> +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"GNU Development Resources - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Ressourcen für die Entwicklung von GNU - GNU Projekt - Free Software " +"Foundation (FSF)" + +# type: Content of: <h2> +#. type: Content of: <h2> +msgid "GNU Development Resources" +msgstr "Ressourcen für die Entwicklung von GNU" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This page describes the development services available for GNU developers on " +"GNU Project machines. For full details of the privileges and " +"responsibilities of GNU maintainers, please see the <a href=\"/prep/maintain/" +"\">Information for GNU Maintainers</a> document, and also follow the <a href=" +"\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>. Also interesting to review " +"may be the <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">overview of what it " +"means to be a GNU package</a>." +msgstr "Diese Seite beschreibt die Entwicklung verfügbarer Dienste für GNU Entwickler auf Rechnern mit GNU Projekten. Weitere Informationen über Privilegien und Verantwortlichkeiten der GNU Projektverwalter finden Sie unter <a href=\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en\">Information für GNU Projektverwalter</a> und <a href=\"/prep/standards/\" hreflang=\"en\">GNU Codierungsstandards</a>. Ebenfalls interessant ist auch <a href=\"/help/evaluation.de.html#whatmeans\">Ãbersicht über die Bedeutung eines GNU Pakets</a>." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"With the abundance of inexpensive computers that can run <a href=\"/gnu/" +"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, as well as the greater availability of " +"Internet access, many GNU volunteers today have all the computer facilities " +"they need. However, there are still advantages to having central computers " +"where GNU volunteers can work together without having to make their own " +"machines accessible to others." +msgstr "" +"Mit dem Ãberfluss an preiswerten Rechnern die <a href=\"/gnu/linux-and-gnu." +"de.html\">GNU/Linux</a>ausführen können, sowie die bessere Verfügbarkeit des " +"Internetzugangs, stehen heute vielen GNU Freiwilligen alle benötigten " +"Rechnerfunktionen zur Verfügung. Es hat jedoch immer noch Vorteile, auf " +"Zentralrechnern mit GNU Freiwilligen zusammenzuarbeiten, ohne den eigenen " +"Rechner anderen zugänglich machen zu müssen." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"For that reason, the Free Software Foundation strongly encourages GNU " +"software projects to use the machines at <code>gnu.org</code> as a home " +"base. Using these machines also benefits the GNU Project indirectly, by " +"increasing public awareness of GNU, and spreading the idea of working " +"together for the benefit of everyone." +msgstr "" +"Die Free Software Foundation befürwortet deshalb nachdrücklich, GNU " +"Softwareprojekte auf Rechnern unter <code>gnu.org</code> als ein Startbasis " +"zu verwenden. Mit diesen Rechnern profitiert auch das GNU Projekt indirekt " +"durch höhere Sensibilisierung von GNU und Verbreitung der Idee der " +"Zusammenarbeit zu Gunsten aller." + +# type: Content of: <h3> +#. type: Content of: <h3> +msgid "Savannah and version control" +msgstr "Savannah und Versionskontrolle" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you are developing an official GNU package, we strongly recommend using a " +"public source control repository on <a href=\"http://savannah.gnu.org/" +"\">Savannah</a>, the GNU hosting server. To do this, first <a href=" +"\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\">create yourself an " +"account</a> and then <a href=\"http://savannah.gnu.org/register/\">register " +"your GNU package</a>. After it is created, you will be able to choose a " +"version control system, create web pages for your package, manage " +"permissions for contributors to the pages, and many other features." +msgstr "" +"Wenn Sie ein offizielles GNU Paket entwickeln, wird dringend ein " +"öffentliches Projektarchiv zur Quellcodeverwaltung auf <a href=\"http://" +"savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, dem GNU Hosting-Server, empfohlen. " +"Zunächst <a href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\">Erstellen " +"Sie ein eigenes Benutzerkonto</a> und anschlieÃend <a href=\"http://" +"savannah.gnu.org/register/\">Registrieren Sie Ihr GNU Paket</a>. Danach " +"wählen Sie ein System zur Versionskontrolle, erstellen Webseiten für Ihr " +"Paket, verwalten die Berechtigungen der Projektmitglieder auf den Seiten und " +"vieles mehr." + +# type: Content of: <h3> +#. type: Content of: <h3> +msgid "Mailing lists" +msgstr "Mailinglisten" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We operate mailing lists for GNU software packages as needed, including both " +"hand-managed lists and automatically managed lists." +msgstr "" +"Für GNU Softwarepakete werden Mailinglisten manuell als auch automatisch " +"verwaltet." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"When a GNU package is registered on <a href=\"http://savannah.gnu.org/" +"\">Savannah</a>, a web interface allows developers to create and manage " +"mailing lists dedicated to their package." +msgstr "" +"Wenn ein GNU Paket auf <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a> " +"registriert ist, ermöglicht eine Weboberfläche Entwicklern, Mailinglisten zu " +"Ihrem Paket zu erstellen und zu verwalten." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Each GNU package <em>name</em> ought to have at least a bug-reporting list " +"with the canonical name <code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code>, plus any " +"aliases that may be useful. Using Savannah, you can create lists for your " +"package with names like this. Some packages share the list bug-gnu-" +"ut...@gnu.org but we now encourage packages to set up their own individual " +"lists." +msgstr "" +"Jedes GNU Paket<em>name</em> sollte mindestens eine Mailingliste für " +"Fehlerberichte mit dem entsprechenden Namen <code>bug-<em>name</em>@gnu.org</" +"code> sowie alle Aliase, die nützlich sein können, haben. Mit Savannah " +"können Sie Mailinglisten für Ihr Paket nach diesem Muster erstellen. Einige " +"Pakete teilen sich die Mailingliste bug-gnu-ut...@gnu.org, aber ermutigen, " +"eigene einzurichten." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Packages can have other lists for announcements, asking for help, posting " +"source code, for discussion among users, or whatever the package maintainer " +"finds to be useful." +msgstr "" +"Pakete können weitere Mailinglisten für Ankündigungen, Hilfe, Einsendung von " +"Quellcode für Diskussion unter Projektmitgliedern oder was auch immer der " +"Paketbetreuer nützlich findet." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a " +"href=\"http://lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a>, as well as through " +"the list manager. Archives for hand-maintained lists are generally kept in " +"<code>/com/archive</code> on the GNU machines." +msgstr "" +"Archive für automatisch verwaltete Mailinglisten sind unter <a href=\"http://" +"lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a> sowie durch die " +"Mailinglistenverwaltung verfügbar. Manuelle in der Regel auf den GNU " +"Rechnern unter <code>/com/archive</code>." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a " +"<code>gnu.*</code> newsgroup with a two-way link to the mailing list." +msgstr "" +"Wird eine Mailingliste zu groà und rechtfertigt dies, können wir eine <code>-" +"gnu.* </code>-Newsgroup mit einem zwei-Wege-Verweis auf die Mailingliste " +"einrichten." + +# type: Content of: <h3> +#. type: Content of: <h3> +msgid "Web pages" +msgstr "Webseiten" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The master GNU web server is <a href=\"http://www.gnu.org/\">http://www.gnu." +"org/</a>. We very strongly recommend that GNU packages use <tt>http://www." +"gnu.org/software/</tt><i>package</i> as their primary home page." +msgstr "" +"Der GNU Master-Webserver ist <a href=\"http://www.gnu.org/\">http://www.gnu." +"org/</a>. Wir empfehlen dringend, dass GNU Pakete <tt>http://www.gnu.org/" +"software/</tt><i>name</i> als primäre Startseite verwenden." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Using Savannah, developers can create and maintain their own pages at that " +"url via a CVS “web repository”, separate from the package's main " +"source repository (which can use any supported version control system). <a " +"href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">More information on " +"maintaining GNU web pages</a>." +msgstr "" +"Mit Savannah, können Entwickler ihre eigenen Seiten auf dieser " +"Internetadresse über ein CVS „Web-Projektarchiv“ erstellen und " +"pflegen, getrennt vom Quell-Projektarchiv des Pakets (welches alle Systeme " +"zur Versionskontrolle unterstützt). <a href=\"/prep/maintain/maintain." +"html#Web-Pages\">Weitere Informationen über die Verwaltung von GNU " +"Webseiten</a>." + +# type: Content of: <h3> +#. type: Content of: <h3> +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The primary ftp site for GNU software on <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu" +"\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, which is <a href=\"/prep/ftp.html" +"\">mirrored worldwide</a>. We very strongly recommend that all GNU packages " +"upload their releases here (in addition to any other location you find " +"convenient)." +msgstr "Der primäre FTP-Seite für GNU Software befindet sich auf <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, die <a href=\"/prep/ftp.html\">weltweit gespiegelt</a> wird. Wir empfehlen nachdrücklich, alle GNU Pakete hier hochzuladen (zusätzlich zu einem beliebigen, für Sie bequemeren weiteren Speicherort)." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We use a different server for test releases, so that people won't install " +"them thinking they are ready for prime time. This server is <a href=\"ftp://" +"alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>." +msgstr "" +"Wir verwenden einen anderen Server für Testversionen, damit Menschen sie " +"nicht installieren, mit dem Gedanken, sie sind zur Hauptsendezeit fertig. " +"Dieser Server lautet <a href=\"ftp://alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu." +"org/</code></a>." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads" +"\">Information for GNU Maintainers</a> document has complete details on the " +"ftp upload process, which is the same for both servers." +msgstr "" +"Unter <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads" +"\">Informationen für GNU Projektverwalter</a> finden Sie alle Details über " +"den FTP-Upload-Vorgang, welcher der gleiche für beide Server ist." + +# type: Content of: <h3> +#. type: Content of: <h3> +msgid "Login accounts" +msgstr "Anmeldekonten" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We provide shell login access to GNU machines to people who need them for " +"work on GNU software. Having a login account is both a privilege and a " +"responsibility, and they should be used only for your work on GNU. <a href=" +"\"README.accounts.html\">Instructions for obtaining an account machines</a> " +"are written separately." +msgstr "" +"Wir bieten Shell-Anmeldezugriff auf GNU Rechner für Menschen, die sie zum " +"Arbeiten an GNU Software benötigen. Ein Anmeldekonto ist sowohl ein Privileg " +"und eine Verantwortung, und sollte nur für Ihre Arbeit an GNU verwendet " +"werden. <a href=\"./README.accounts.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en" +"\">Instructions for Obtaining an Account Machines</a> sind separat " +"geschrieben." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"On the general login machine, the <a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a> " +"package developers maintain a hierarchy of the current GNU package releases " +"(<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), compiled from the original sources. To use " +"it, source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>." +msgstr "" +"Auf dem allgemeinen Anmelderechner verwalten die <a href=\"/software/gsrc/\" " +"hreflang=\"en\">gsrc</a> Paketentwickler eine Hierarchie der aktuell " +"veröffentlichten GNU Pakete (<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), kompiliert aus " +"den Originalquellen. Siehe auch <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"You can also <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-" +"fencepost\">use a GNU account for email</a>." +msgstr "" +"Sie können auch <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-" +"fencepost\">ein GNU Benutzerkonto für E-Mail verwenden</a>." + +# type: Content of: <h3> +#. type: Content of: <h3> +msgid "Hydra: Continuous builds and portability testing" +msgstr "Hydra: Kontinuierliche Builds und Portabilitätstest" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Continuous build tools (often referred to as continuous integration tools) " +"allow programming errors to be spotted soon after they are introduced in a " +"software project, which is particularly useful for cooperatively developed " +"software." +msgstr "" +"Kontinuierliche Build-Tools (oft als kontinuierliche Integrationswerkzeuge " +"bezeichnet) ermöglichen Programmierfehler zu entdecken, kurz nachdem sie in " +"einem Softwareprojekt eingeführt werden, die besonders nützlich für " +"gemeinsam entwickelte Software ist." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> is a free continuous build " +"tool based on the <a href=\"http://nixos.org/nix/\">Nix</a> package " +"manager. Administrators of the <a href=\"http://hydra.nixos.org/\">Hydra " +"instance at the Delft University of Technology</a> have generously offered " +"<a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">slots for the GNU Project</a>." +msgstr "" +"<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> ist ein freies " +"kontinuierliches Build-Tool basierend auf der <a href=\"http://nixos.org/nix/" +"\">Nix</a> Paketverwaltung. Administratoren der <a href=\"http://hydra.nixos." +"org/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Hydra Instance at the Delft University of " +"Technology</a> haben groÃzügigerweise <a href=\"http://hydra.nixos.org/" +"project/gnu\">Slots für das GNU Projekt</a> angeboten." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Currently it can build software on GNU/Linux (i686 and x86_64) as well as " +"FreeBSD, Darwin, and Cygwin, and can cross-build for GNU/Hurd, GNU/Linux on " +"other architectures, and MinGW. It can provide code coverage reports " +"produced using LCOV. In addition to source tarballs and Nix packages, it " +"can build packages for <code>deb</code>- and <code>RPM</code>-based " +"distributions. Packages can be built against the latest versions of their " +"dependencies; for instance, GnuTLS is built using GNU libtasn1 and " +"GNU libgcrypt builds corresponding to their latest revision. Finally, " +"in addition to the web interface, Hydra can send notifications by email when " +"the build status of a project changes (e.g., from <code>SUCCEEDED</code> to " +"<code>FAILED</code>.)" +msgstr "" +"Derzeit können Software-Builds auf GNU/Linux (i686 und x86_64) als auch " +"FreeBSD, Darwin und Cygwin gemacht werden, und Cross-Builds für GNU/Hurd, " +"GNU/Linux auf anderen Architekturen und MinGW. Es liefert Code-Coverage-" +"Berichte mit LCOV produziert. Neben Quellcode-Tarballs und Nix-Paketen, " +"können Pakete für <code>deb</code>- und <code>RPM</code>-basierte " +"Distributionen gebaut werden. Pakete können gegen die neuesten Versionen " +"ihrer Abhängigkeiten gebaut werden; zum Beispiel basiert GnuTLS auf GNU " +"libtasn1- und GNU libgcrypt-Builds entspricht der neuesten Version. " +"AbschlieÃend, zusätzlich zu den Web-Interface kann Hydra Benachrichtigungen " +"per E-Mail senden, wenn sich der Build-Status eines Projekts ändert (z. B. " +"von <code>ERFOLGREICH</code> zu <code>FEHLGESCHLAGEN</code>.)" + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Any GNU software package can request a slot on Hydra. Each package must " +"provide its own “build recipe” written in the Nix language (a " +"<em>Nix expression</em>, in Nix parlance). <a href=\"https://svn.nixos.org/" +"repos/nix/hydra-config/gnu/trunk\">Nix expressions for GNU projects</a> are " +"available via Subversion. For simple projects using standard GNU build " +"tools such as Automake and Autoconf, the recipe is usually fairly simple. " +"For example, see the <a href=\"https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/" +"gnu/trunk/patch/release.nix\">recipe for patch</a>. You are welcome to ask " +"for guidance on <a href=\"mailto:hydra-us...@gnu.org\">hydra-us...@gnu.org</" +"a>. After constructing your build recipe, email <a href=\"http://lists.gnu." +"org/mailman/listinfo/hydra-users\">hydra-us...@gnu.org</a> and ask to be " +"included in Hydra." +msgstr "" +"Jedes GNU Softwarepaket kann einen Slot auf Hydra anfordern. Jedes Paket " +"muss sein eigenes „Build Rezept“ in Nix geschrieben (ein <em>Nix " +"Ausdruck</em>, in Nix Sprachgebrauch). <a href=\"https://svn.nixos.org/repos/" +"nix/hydra-config/gnu/trunk\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Nix Ausdrücke für " +"GNU Projekte</a> sind über Subversion verfügbar. Das Rezept ist für einfache " +"Projekte mit Standard-GNU Build-Tools wie Automake und Autoconf in der Regel " +"recht einfach zu erstellen. Z. B. siehe das <a href=\"https://svn.nixos.org/" +"repos/nix/hydra-config/gnu/trunk/patch/release.nix\">Rezept für Patch</a>. " +"Sie können gerne zur Orientierung auf <a href=\"mailto:hydra-us...@gnu.org" +"\">hydra-us...@gnu.org</a> nachfragen. Nach dem Erstellen Ihres Build-" +"Rezepts, senden Sie eine E-Mail an <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/" +"listinfo/hydra-users\">hydra-us...@gnu.org</a> und bitten in Hydra " +"aufgenommen zu werden." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"For technical information about Nix, Hydra, and Nixpkgs please see the <a " +"href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/" +"manual.html\">Nix manual</a> and <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/" +"nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\">the Nixpkgs manual</a>." +msgstr "" +"Technische Informationen über Nix, Hydra und Nixpkgs finden Sie in <a href=" +"\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual." +"html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Nix Manual</a> und <a href=\"http://hydra." +"nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\" xml:lang=" +"\"en\" lang=\"en\">The Nixpkgs Manual</a>." + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/\">Free " +"Software Foundation kontaktieren</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de." +"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " +"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " +"copyright notice, are preserved." +msgstr "" +"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes " +"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser " +"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011." + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +# type: Content of: <div><h4> +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"