CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/05/18 00:27:39

Modified files:
        distros        : common-distros.pl.html 
                         free-system-distribution-guidelines.it.html 
                         free-system-distribution-guidelines.ru.html 
        distros/po     : common-distros.pl.po 
                         free-system-distribution-guidelines.it.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.pl.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16

Patches:
Index: common-distros.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.pl.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- common-distros.pl.html      23 Mar 2011 00:27:30 -0000      1.14
+++ common-distros.pl.html      18 May 2011 00:27:33 -0000      1.15
@@ -53,6 +53,8 @@
 znać</a>. Bardzo uważnie przyglądamy się wszystkim systemom przed jego
 poparciem.</p>
 
+<!-- Please keep this list sorted, first with all the GNU systems 
+     alphabetically, then all the non-GNU systems alphabetically. -->
 <h3 id="Arch">Arch GNU/Linux</h3>
 
 <p>Arch ma&nbsp;dwa podobne problemy wymienione powyżej: nie&nbsp;ma czystej
@@ -160,7 +162,7 @@
 redystrybucji każdej kopii Ubuntu, zaprzeczając tym samym ważnej wolności.
 </p>
 
-<h3 id="BSD">Co z&nbsp;systemami BSD?</h3>
+<h3 id="BSD">Systemy BSD</h3>
 
 <p>FreeBSD, NetBSD i&nbsp;OpenBSD dołączają instrukcje uzyskania niewolnych
 programów w&nbsp;ich systemowych portach. W&nbsp;dodatku ich jądra 
dołączają
@@ -179,6 +181,11 @@
 <p>Żadna dystrybucja BSD nie ma polityki przeciwko prawnie zastrzeżonym
 binariom firmware'u, które mogą być wczytywane nawet przez wolne 
sterowniki.</p>
 
+<h3 id="Haiku">Haiku</h3>
+
+<p>Haiku dołącza niewielką ilość oprogramowania, którą nie jesteście
+w&nbsp;stanie zmodyfikować. Dołącza również niewolne części 
firmware'u.</p>
+
 
 <div style="font-size: small;">
 
@@ -222,7 +229,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/03/23 00:27:30 $
+$Date: 2011/05/18 00:27:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: free-system-distribution-guidelines.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- free-system-distribution-guidelines.it.html 14 May 2011 00:28:01 -0000      
1.6
+++ free-system-distribution-guidelines.it.html 18 May 2011 00:27:33 -0000      
1.7
@@ -55,8 +55,12 @@
 <p>Una distribuzione di sistema libera non deve guidare gli utenti verso il
 reperimento di qualsiasi informazione di uso pratico non libera, o
 incoraggiarli in tale direzione. Non deve ammettere repository o port di
-programmi non liberi. I programmi nel sistema  non devono suggerire di
-installare plugin non liberi, documentazione non libera e così via.</p>
+programmi non liberi. La distribuzione non dovrebbe citare repository di
+terze parti che non abbiano preso l'impegno di ospitare solo software
+libero: anche se in questo momento offrono solo software libero, potrebbero
+offrirne di non libero in futuro. I programmi nel sistema  non devono
+suggerire di installare plugin non liberi, documentazione non libera e così
+via.</p>
 
 <p>Una distribuzione di sistema libera deve essere self-hosting. Questo
 significa che deve essere possibile sviluppare e compilare il sistema con
@@ -109,13 +113,16 @@
 <h3 id="non-functional-data">Dati non funzionali </h3>
 
 <p>I dati che hanno uno scopo estetico anziché funzionale possono essere
-inclusi in una distribuzione di sistema libera purché la loro licenza dia il
-permesso di copiare e redistribuire, sia per scopi commerciali che non
-commerciali. Per esempio, ci sono alcuni motori di gioco che sono stati
-rilasciati sotto la GNU GPL, e vengono distribuiti con informazioni di gioco
--- una mappa di mondo, file grafici e così via -- rilasciati sotto una
-licenza di distribuzione letterale. Questi tipi di dati possono essere parte
-di una  distribuzione di sistema libera.</p>
+considerati semplicemente ornamentali. Quindi non insistiamo sui criteri di
+licenza libera per questo tipo di dati. Possono essere inclusi in una
+distribuzione di sistema libera purché la loro licenza dia il permesso di
+copiare e redistribuire, sia per scopi commerciali che non commerciali. Per
+esempio, ci sono alcuni motori di gioco che sono stati rilasciati sotto la
+GNU GPL, e vengono distribuiti con informazioni di gioco -- una mappa di
+mondo, file grafici e così via -- rilasciati sotto una licenza di
+distribuzione letterale. Questi tipi di dati possono essere parte di una
+distribuzione di sistema libera anche se la licenza non è libera, perché non
+sono dati aventi valenza funzionale.</p>
 
 <h3 id="trademarks">Marchi registrati</h3>
 
@@ -180,6 +187,9 @@
 obiettiamo se un distributore sceglie di omettere qualche programma per
 evitare rischi legati ai brevetti.</p>
 
+</div>
+
+<div class="section">
 <h3 id="mistakes">Impegno a correggere gli errori</h3>
 
 <p>La maggior parte dei gruppi di sviluppo non ha le risorse per controllare
@@ -199,6 +209,14 @@
 cui veniamo a conoscenza. Dovrebbe anche informarci quando i problemi che
 abbiamo segnalato sono risolti.</p>
 
+<h3 id="name-confusion">Confusione di nomi</h3>
+
+<p>Non inseriremo nella lista una distribuzione il cui nome possa fare
+confusione con distribuzioni non libere. Per esempio, se Foobar Light è una
+distribuzione libera e Foobar è una distribuzione non libera, non inseriremo
+Foobar Light nella nostra lista. Questo perché temiamo che la distinzione
+tra le due verrebbe persa nei vari passaggi di comunicazione.</p>
+
 <h3 id="upstream">Contattare gli sviluppatori a monte</h3>
 
 <p>Per gli sviluppatori di distribuzione (o chiunque altro) che hanno mandato
@@ -217,12 +235,6 @@
 href="mailto:g...@gnu.org";>g...@gnu.org</a>&gt; e di darci una descrizione del
 loro sistema e l'indirizzo del relativo sito web.</p>
 
-<p>In ogni modo, noi non inseriremo nella lista una distribuzione il cui nome
-possa fare confusione con distribuzioni non libere. Per esempio, se Foobar
-Light è una distribuzione libera e Foobar è una distribuzione non libera,
-non inseriremo Foobar Light nella nostra lista. Questo perché temiamo che la
-distinzione tra le due verrebbe persa nei vari passaggi di comunicazione.</p>
-
 <p>Se avete domande o commenti su queste linee guida, sentitevi liberi di
 inviarceli a &lt;<a class="reference"
 href="mailto:licens...@gnu.org";>licens...@gnu.org</a>&gt;. Speriamo che
@@ -270,7 +282,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2011/05/14 00:28:01 $
+$Date: 2011/05/18 00:27:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: free-system-distribution-guidelines.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- free-system-distribution-guidelines.ru.html 14 May 2011 00:28:01 -0000      
1.4
+++ free-system-distribution-guidelines.ru.html 18 May 2011 00:27:33 -0000      
1.5
@@ -69,8 +69,11 @@
 то ни было несвободной практически 
значимой
 информации, ни поощрять их к этому. Не 
должно
 быть &ldquo;разделов&rdquo; или &ldquo;портов&rdquo;
-с несвободными программами. Программы в 
системе не
-должны предлагать установку несвободных 
дополнений,
+с несвободными программами. Также 
дистрибутив не должен ссылаться на
+собрания программ третьих сторон, у 
которых нет намерения размещать только
+свободные программы; даже если сегодня в 
них есть только свободные
+программы, завтра это может измениться. 
Программы в системе не должны
+предлагать установку несвободных 
дополнений,
 документации и так далее.</p>
 
 <p>Свободный дистрибутив должен быть 
самодостаточен.
@@ -134,16 +137,19 @@
 
 <h3 id="non-functional-data">Нефункциональные данные</h3>
 
-<p>Данные эстетического, а не 
функционального значения
-можно включать в свободный дистрибутив 
системы постольку,
+<p>Данные нефункционального назначения, 
которые не выполняют практических
+задач, являются скорее украшением 
программ системы, чем их частью. Таким
+образом, мы не настаиваем на критериях 
свободы лицензии для нефункциональных
+данных. Их можно включать в свободный 
дистрибутив системы постольку,
 поскольку их лицензия позволяет вам 
копировать и
 распространять их как в коммерческих, так 
и в некоммерческих
 целях. Например, есть базовые программы 
для игр, которые
 выпущены под GNU GPL и у которых есть 
сопровождающая
-игровая информация&nbsp;&mdash; карта мира, 
графика для игры и так
-далее,&mdash; выпущенная под такой лицензией 
на распространение без
-изменений. Такого рода данные могут быть 
частью
-свободного дистрибутива системы.</p>
+игровая информация&nbsp;&mdash; карта 
вымышленного мира, графика для игры и
+так далее,&mdash; выпущенная под такой 
лицензией на распространение без
+изменений. Такого рода данные могут быть 
частью свободного дистрибутива
+системы, даже если их лицензия не является 
свободной, потому что это
+нефункциональные данные.</p>
 
 <h3 id="trademarks">Товарные знаки</h3>
 
@@ -214,6 +220,9 @@
 чтобы поставщик исключал некоторые 
программы с целью избежать патентного
 риска.</p>
 
+</div>
+
+<div class="section">
 <h3 id="mistakes">Намерение исправлять ошибки</h3>
 
 <p>У большинства коллективов разработчиков 
дистрибутивов нет
@@ -234,6 +243,17 @@
 программами, о которых мы узнаем. Он также 
должен информировать
 нас, когда будут решены проблемы, о которых 
мы сообщили.</p>
 
+<h3 id="name-confusion">Путаница в названиях</h3>
+
+<p>Мы не занесем в список дистрибутив, 
название которого легко спутать с
+названием несвободного
+дистрибутива. Например, если
+&ldquo;Трам-тарарам для любителей&rdquo;&nbsp;&mdash; 
свободный дистрибутив,
+а &ldquo;Трам-тарарам&rdquo;&nbsp;&mdash; несвободный 
дистрибутив, мы
+не внесем в список &ldquo;Трам-тарарам для 
любителей&rdquo;, поскольку мы
+предполагаем, что различие между этими 
двумя
+дистрибутивами будет потеряно в процессе 
передачи сообщения.</p>
+
 <h3 id="upstream">Связь распространителей с 
разработчиками</h3>
 
 <p>Для разработчиков дистрибутива или 
кого-нибудь еще, кто присылает важный
@@ -254,15 +274,6 @@
 href="mailto:g...@gnu.org";>g...@gnu.org</a>&gt; сообщение с 
описанием их
 системы и ссылкой на их сайт.</p>
 
-<p>Однако мы не занесем в список 
дистрибутив, название
-которого легко спутать с названием 
несвободного
-дистрибутива. Например, если
-&ldquo;Трам-тарарам для любителей&rdquo;&nbsp;&mdash; 
свободный дистрибутив,
-а &ldquo;Трам-тарарам&rdquo;&nbsp;&mdash; несвободный 
дистрибутив, мы
-не внесем в список &ldquo;Трам-тарарам для 
любителей&rdquo;, поскольку мы
-предполагаем, что различие между этими 
двумя
-дистрибутивами будет потеряно в процессе 
передачи сообщения.</p>
-
 <p>Если у вас есть вопросы или замечания по 
самим этим
 &ldquo;Рекомендациям&rdquo;, присылайте их по 
адресу &lt;<a
 class="reference"
@@ -315,7 +326,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/05/14 00:28:01 $
+$Date: 2011/05/18 00:27:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- po/common-distros.pl.po     17 May 2011 17:49:45 -0000      1.34
+++ po/common-distros.pl.po     18 May 2011 00:27:36 -0000      1.35
@@ -13,10 +13,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-05-15 10:58+0200\n"
 "Last-Translator: Marcin Wolak <mtwo...@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
-"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
@@ -370,7 +370,6 @@
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "What about BSD systems?"
 msgid "BSD systems"
 msgstr "Systemy BSD"
 
@@ -387,14 +386,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Nonfree firmware programs used with the Linux kernel are called &ldquo;"
-#| "blobs&rdquo;, and that's how we use the term.  In BSD parlance, the term "
-#| "&ldquo;blob&rdquo; means something else: a nonfree driver.  OpenBSD and "
-#| "perhaps other BSD distros have the policy of not including those.  That "
-#| "is the right policy, as regards drivers; but when the developers say "
-#| "these distros &ldquo;contain no blobs&rdquo;, it causes a "
-#| "misunderstanding.  They are not talking about firmware blobs."
 msgid ""
 "Nonfree firmware programs used with the Linux kernel are called &ldquo;"
 "blobs&rdquo;, and that's how we use the term.  In BSD parlance, the term "
@@ -404,9 +395,9 @@
 "these distributions &ldquo;contain no blobs&rdquo;, it causes a "
 "misunderstanding.  They are not talking about firmware blobs."
 msgstr ""
-"Niewolne oprogramowanie firmware w&nbsp;Linuksie nazywane jest "
-"&bdquo;plamkami&rdquo; [ang. blobs] i&nbsp;dlatego używamy takiego terminu. "
-"W&nbsp;mowie BSD termin &bdquo;plamki&rdquo; oznacza coś innego: niewolny "
+"Niewolne oprogramowanie firmware w&nbsp;Linuksie nazywane jest &bdquo;"
+"plamkami&rdquo; [ang. blobs] i&nbsp;dlatego używamy takiego terminu. W&nbsp;"
+"mowie BSD termin &bdquo;plamki&rdquo; oznacza coś innego: niewolny "
 "sterownik. OpenBSD i&nbsp;prawdopodobnie niektóre inne dystrybucje BSD mają 
"
 "politykę niezezwalającą na&nbsp;dołączanie takich sterowników. 
To&nbsp;jest "
 "dobra polityka w&nbsp;odniesieniu do&nbsp;sterowników. Lecz&nbsp;kiedy "
@@ -416,9 +407,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "No BSD distro has policies against proprietary binary-only firmware that "
-#| "might be loaded even by free drivers."
 msgid ""
 "No BSD distribution has policies against proprietary binary-only firmware "
 "that might be loaded even by free drivers."
@@ -435,8 +423,8 @@
 "Haiku includes some software that you're not allowed to modify.  It also "
 "includes nonfree firmware blobs."
 msgstr ""
-"Haiku dołącza niewielką ilość oprogramowania, którą nie jesteście "
-"w&nbsp;stanie zmodyfikować. Dołącza również niewolne części 
firmware'u."
+"Haiku dołącza niewielką ilość oprogramowania, którą nie jesteście 
w&nbsp;"
+"stanie zmodyfikować. Dołącza również niewolne części firmware'u."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: po/free-system-distribution-guidelines.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- po/free-system-distribution-guidelines.it.po        17 May 2011 21:25:34 
-0000      1.15
+++ po/free-system-distribution-guidelines.it.po        18 May 2011 00:27:36 
-0000      1.16
@@ -119,12 +119,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
-#| "nonfree information for practical use, or encourage them to do so.  There "
-#| "should be no repositories or ports for nonfree software.  Programs in the "
-#| "system should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and "
-#| "so on."
 msgid ""
 "A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
 "nonfree information for practical use, or encourage them to do so.  There "
@@ -268,15 +262,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be "
-#| "included in a free system distribution as long as its license gives you "
-#| "permission to copy and redistribute, both for commercial and non-"
-#| "commercial purposes.  For example, there are some game engines that have "
-#| "been released under the GNU GPL, and have accompanying game "
-#| "information&mdash;a world map, game graphics, and so on&mdash;released "
-#| "under such a verbatim distribution license.  This kind of data can be "
-#| "part of a free system distribution."
 msgid ""
 "Data that isn't functional, that doesn't do a practical job, is more of an "
 "adornment to the system's software than a part of it.  Thus, we don't insist "
@@ -502,12 +487,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "However, we will not list a distribution whose name makes confusion with "
-#| "nonfree distributions likely.  For example, if Foobar Light is a free "
-#| "distribution and Foobar is a nonfree distribution, we will not list "
-#| "Foobar Light.  This is because we expect that the distinction between the "
-#| "two would be lost in the process of communicating the message."
 msgid ""
 "We will not list a distribution whose name makes confusion with nonfree "
 "distributions likely.  For example, if Foobar Light is a free distribution "

Reply via email to