CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/03/14 00:28:29
Modified files: philosophy : practical.pt-br.html practical.ru.html right-to-read.it.html philosophy/po : practical.it.po right-to-read.it.po Added files: philosophy : practical.it.html Log message: Automatic update by GNUnited Nations. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/practical.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/practical.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.it.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/practical.it.html?cvsroot=www&rev=1.1 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.it.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.it.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33 Patches: Index: practical.pt-br.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/practical.pt-br.html,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 --- practical.pt-br.html 10 Feb 2011 01:27:41 -0000 1.2 +++ practical.pt-br.html 14 Mar 2011 00:28:20 -0000 1.3 @@ -72,7 +72,7 @@ <p><!-- timestamp start --> Atualizado: -$Date: 2011/02/10 01:27:41 $ +$Date: 2011/03/14 00:28:20 $ <!-- timestamp end --> </p> @@ -102,6 +102,8 @@ <ul class="translations-list"> <!-- English --> <li><a href="/philosophy/practical.html">English</a> [en]</li> +<!-- Italian --> +<li><a href="/philosophy/practical.it.html">italiano</a> [it]</li> <!-- Brazilian Portuguese --> <li><a href="/philosophy/practical.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</li> <!-- Russian --> Index: practical.ru.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/practical.ru.html,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 --- practical.ru.html 11 Feb 2011 01:27:23 -0000 1.2 +++ practical.ru.html 14 Mar 2011 00:28:20 -0000 1.3 @@ -79,7 +79,7 @@ <p><!-- timestamp start --> Ðбновлено: -$Date: 2011/02/11 01:27:23 $ +$Date: 2011/03/14 00:28:20 $ <!-- timestamp end --> </p> @@ -109,6 +109,8 @@ <ul class="translations-list"> <!-- English --> <li><a href="/philosophy/practical.html">English</a> [en]</li> +<!-- Italian --> +<li><a href="/philosophy/practical.it.html">italiano</a> [it]</li> <!-- Brazilian Portuguese --> <li><a href="/philosophy/practical.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</li> <!-- Russian --> Index: right-to-read.it.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.it.html,v retrieving revision 1.16 retrieving revision 1.17 diff -u -b -r1.16 -r1.17 --- right-to-read.it.html 20 Nov 2010 01:28:23 -0000 1.16 +++ right-to-read.it.html 14 Mar 2011 00:28:20 -0000 1.17 @@ -356,9 +356,10 @@ <p> Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a href="mailto:g...@gnu.org"><em>g...@gnu.org</em></a>. Ci sono anche <a -href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. <br />Inviate -segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle -pagine web a <a +href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. +<br /> +Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi +alle pagine web a <a href="mailto:webmast...@gnu.org"><em>webmast...@gnu.org</em></a>. </p> @@ -372,8 +373,9 @@ </p> <p> -Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman <br /> La -copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità +Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman +<br /> +La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia riprodotta. </p> @@ -388,7 +390,7 @@ <!-- timestamp start --> Ultimo aggiornamento: -$Date: 2010/11/20 01:28:23 $ +$Date: 2011/03/14 00:28:20 $ <!-- timestamp end --> </p> Index: po/practical.it.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/practical.it.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 Index: po/right-to-read.it.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.it.po,v retrieving revision 1.32 retrieving revision 1.33 diff -u -b -r1.32 -r1.33 --- po/right-to-read.it.po 13 Mar 2011 18:08:30 -0000 1.32 +++ po/right-to-read.it.po 14 Mar 2011 00:28:26 -0000 1.33 @@ -626,11 +626,6 @@ # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <ul><li> -#| msgid "" -#| "Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. We used to have " -#| "a link to this, but the Washington Post has decided to start charging " -#| "users who wishes to read articles on the web site and therefore we have " -#| "decided to remove the link." msgid "" "Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. We used to have a " "link to this, but the Washington Post has decided to start charging users " @@ -729,12 +724,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" -#| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " -#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><" -#| "webmast...@gnu.org></a>." msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " @@ -746,12 +735,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" -#| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " -#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><" -#| "webmast...@gnu.org></a>." msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." @@ -779,10 +762,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#| msgid "" -#| "Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman <br /> " -#| "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in " -#| "any medium without royalty provided this notice is preserved." msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " "medium without royalty provided this notice is preserved." Index: practical.it.html =================================================================== RCS file: practical.it.html diff -N practical.it.html --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ practical.it.html 14 Mar 2011 00:28:19 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,122 @@ + + +<!--#include virtual="/server/header.it.html" --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>I vantaggi del software libero - Progetto GNU - Free Software Foundation +(FSF)</title> + +<!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> +<h2>I vantaggi del software libero</h2> + +<p>di <strong>Richard Stallman</strong></p> + + +<p><strong>Chi sta fuori dal movimento del software libero spesso chiede quali +siano i suoi vantaggi pratici. à una strana domanda.</strong></p> + +<p>Il software non libero è nocivo perché nega la libertà . Perciò, chiedersi +quali siano i vantaggi pratici del software libero è come chiedersi quali +siano i vantaggi di non essere ammanettati. In effetti dei vantaggi ci sono:</p> + +<ul> +<li>Si può indossare una maglietta.</li> +<li>I metal detector non suonano quando si passa.</li> +<li>Si può tenere una mano sul volante mentre si cambia marcia.</li> +<li>A baseball si può coprire il ruolo di lanciatore.</li> +<li>Ci si può caricare uno zaino in spalla.</li> +</ul> + +<p>Si potrebbero trovare altri vantaggi, ma c'è n'è proprio bisogno per +convincersi a rifiutare le manette? Probabilmente no, perché è chiaro che +ciò che è in gioco è la propria libertà .</p> + +<p>Una volta compreso che è la libertà ad essere in gioco col software non +libero, non ci sarà più bisogno di chiedersi quali siano i vantaggi pratici +del software libero.</p> + + + +<div style="font-size: small;"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> +<div id="footer"> +<p> +Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a +href="mailto:g...@gnu.org"><em>g...@gnu.org</em></a>. Ci sono anche <a +href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. +<br /> +Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi +alle pagine web a <a +href="mailto:webmast...@gnu.org"><em>webmast...@gnu.org</em></a>. +</p> + +<p>Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a +href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle +traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla +traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori +italiani</a>.</p> + +<p>Copyright © 2010 Richard Stallman +<br /> +La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità +sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia +riprodotta. +</p> + + +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tradotto originariamente da Riccardo Pili. Revisioni successive di Luca +Andreucci, Angelo Sgura, Marco Ciampa, Giorgio Padrin, Marco Menardi, +Francesco Potortì, Leonardo Taglialegne, Luca Padrini, Andrea Pescetti.</div> + <p><!-- timestamp start --> +Ultimo aggiornamento: + +$Date: 2011/03/14 00:28:19 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> + +<div id="translations"> +<h4>Traduzioni di questa pagina:</h4> + +<!-- Please keep this list alphabetical by language code. + Comment what the language is for each type, i.e. de is German. + Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. + If you add a new language here, please + advise web-translat...@gnu.org and add it to + - /home/www/html/server/standards/README.translations.html + - one of the lists under the section "Translations Underway" + - if there is a translation team, you also have to add an alias + to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases + Please also check you have the language code right; see: + http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php + If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, + use the 3-letter ISO 639-2. + Please use W3C normative character entities. + + See also '(web-trans)Capitalization': + http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html + --> +<ul class="translations-list"> +<!-- English --> +<li><a href="/philosophy/practical.html">English</a> [en]</li> +<!-- Italian --> +<li><a href="/philosophy/practical.it.html">italiano</a> [it]</li> +<!-- Brazilian Portuguese --> +<li><a href="/philosophy/practical.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</li> +<!-- Russian --> +<li><a href="/philosophy/practical.ru.html">русский</a> [ru]</li> +</ul> +</div> +</div> +</body> +</html>