CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/02/07 21:12:13
Modified files: distros/po : common-distros.pl.po philosophy/po : your-freedom-needs-free-software.pl.po Log message: updated to en by Marcin Wolak and Jan Owoc CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10 Patches: Index: distros/po/common-distros.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -b -r1.13 -r1.14 --- distros/po/common-distros.pl.po 1 Feb 2011 09:28:34 -0000 1.13 +++ distros/po/common-distros.pl.po 7 Feb 2011 21:12:05 -0000 1.14 @@ -1,17 +1,17 @@ # Polish translation of http://www.gnu.org/distros/common-distros.html -# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. -# Marcin Wolak <ta...@gazeta.pl>, 2010. # Mariusz Libera <mariusz.lib...@gmail.com>, 2010 # Daniek Oźminkowski <dozminkow...@gmail.com>, 2010. -# Jan Owoc <jso...@gmail.com>, 2010. -# Marcin Wolak <mtwo...@gmail.com>, 2011. +# Marcin Wolak <mtwo...@gmail.com>, 2010, 2011. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: common-distros.html\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-01 04:27-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:09+0200\n" -"Last-Translator: Marcin Wolak <mtwo...@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 14:04-0600\n" +"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,7 +19,7 @@ "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" # type: Content of: <title> msgid "" @@ -42,13 +42,14 @@ "easy to see how a particular system fails to follow the guidelines, we still " "get these questions. We've published this list to help address those." msgstr "" -"CzÄsto jesteÅmy pytani, dlaczego nie popieramy okreÅlonych systemów " -"– zazwyczaj popularnej dystrybucji GNU/Linux. KrótkÄ odpowiedziÄ " -"na to pytanie jest to, że dana dystrybucja nie przestrzega <a " -"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">wytycznych wolnej " -"dystrybucji systemu</a>. Ponieważ nie zawsze Åatwo jest dostrzec " -"w jaki sposób okreÅlony system Åamie wytyczne, wciÄ Å¼ otrzymujemy tego " -"typu pytania. OpublikowaliÅmy listÄ majÄ cÄ pomóc niektórym dystrybucjom." +"CzÄsto jesteÅmy pytani, dlaczego nie popieramy okreÅlonych " +"systemów – zazwyczaj popularnej dystrybucji GNU/Linux. KrótkÄ " +"odpowiedziÄ na to pytanie jest to, że dana dystrybucja nie " +"przestrzega <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html" +"\">wytycznych wolnej dystrybucji systemu</a>. Ponieważ nie zawsze " +"Åatwo jest dostrzec w jaki sposób okreÅlony system Åamie wytyczne, " +"wciÄ Å¼ otrzymujemy tego typu pytania. OpublikowaliÅmy listÄ majÄ cÄ pomóc " +"niektórym dystrybucjom." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -60,16 +61,13 @@ "dystrybucji GNU/Linux</a>." # type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "All of the distributions listed on this page fail to follow the " -#| "guidelines in at least two important ways:" msgid "" "Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to " "follow the guidelines in at least two important ways:" msgstr "" -"Wszystkie dystrybucje wymienione na tej stronie ÅamiÄ przestrzeganie " -"wytycznych przynajmniej z dwóch ważnych powodów:" +"Oprócz tego, gdzie to zaznaczono, wszystkie pozostaÅe dystrybucje wymienione " +"na tej stronie ÅamiÄ przestrzeganie wytycznych przynajmniej z " +"dwóch ważnych powodów:" # type: Content of: <ul><li><p> msgid "" @@ -85,19 +83,14 @@ "konsekwentne w jej przestrzeganiu, jak wyjaÅniamy poniżej." # type: Content of: <ul><li><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The version of the kernel Linux that they distribute includes blobs: " -#| "pieces of object code, distributed without source, usually to help " -#| "operate some device." msgid "" "The kernel that they distribute (in most cases, Linux) includes “" "blobs”: pieces of object code distributed without source, usually " "firmware to run some device." msgstr "" -"Wersja jÄ dra Linux doÅÄ czana do ich dystrybucji zawiera maÅe kawaÅki " -"obiektowego kodu, rozprowadzanego bez kodu źródÅowego, zazwyczaj " -"pomagajÄ cego obsÅugiwaÄ niektóre urzÄ dzenia." +"Wersja jÄ dra którÄ rozprowadzajÄ (w wiÄkszoÅci przypadkach Linux) doÅÄ cza " +"maÅe kawaÅki obiektowego kodu, rozprowadzanego bez kodu źródÅowego, " +"zazwyczaj pomagajÄ cego obsÅugiwaÄ niektóre urzÄ dzenia." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -121,15 +114,9 @@ # type: Content of: <h3> msgid "Arch GNU/Linux" -msgstr "" +msgstr "Arch GNU/Linux" # type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Arch has the two common issues listed above: there's no clear policy " -#| "about what software can be included, and nonfree blobs are shipped with " -#| "their Linux kernel. Arch also has no policy about not distributing " -#| "nonfree software through their normal channels." msgid "" "Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what software " "can be included, and nonfree blobs are shipped with their Linux kernel. " @@ -147,12 +134,6 @@ msgstr "CentOS" # type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We're not aware of problems in CentOS aside from the two listed above: " -#| "there's no clear policy about what software can be included, and nonfree " -#| "blobs are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, " -#| "there might be other nonfree software included that we missed." msgid "" "We're not aware of problems in CentOS aside from the two usual ones: there's " "no clear policy about what software can be included, and nonfree blobs are " @@ -161,24 +142,15 @@ msgstr "" "Nie jesteÅmy Åwiadomi problemów wystÄpujÄ cych w CentOS oprócz " "dwóch powyższych: nie ma jasnej polityki dotyczÄ cej doÅÄ czanego " -"oprogramowania i niewolny kod jest doÅÄ czany wraz z Linuksem. " -"OczywiÅcie ze wzglÄdu na nieznajomoÅÄ prowadzonej polityki może " -"byÄ doÅÄ czane inne niewolne oprogramowanie które pominÄliÅmy." +"oprogramowania i niewolne drobne czÄÅci kodu sÄ doÅÄ czane wraz z " +"Linuksem. OczywiÅcie ze wzglÄdu na nieznajomoÅÄ prowadzonej " +"polityki może byÄ doÅÄ czane inne niewolne oprogramowanie które pominÄliÅmy." # type: Content of: <h3> msgid "Debian GNU/Linux" -msgstr "" +msgstr "Debian GNU/Linux" # type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Debian's Social Contract does say that all software in the main " -#| "distribution will be free software. Unfortunately, that's not always " -#| "true in practice. Debian has repeatedly made tacit or explicit " -#| "exceptions for specific pieces of nonfree software, such as the blobs " -#| "included in or accompanying Linux. We're still hopeful that there won't " -#| "be such exceptions in the future, but we can't turn a blind eye to the " -#| "situation as it stands today." msgid "" "Debian's Social Contract does say that all software in the main distribution " "will be free software. At present, that's not always true in practice: " @@ -193,9 +165,9 @@ "tak w praktyce. Debian wielokrotnie pomijaÅ milczeniem lub tworzyÅ " "jasne wyjÄ tki dla konkretnych elementów niewolnego oprogramowania, takiego " "jak drobne niewolne oprogramowanie w albo towarzyszÄ ce Linuksowi. " -"CiÄ gle mamy nadziejÄ, że w przyszÅoÅci nie bÄdzie żadnych " -"wyjÄ tków, lecz nie możemy przymknÄ Ä oczu na sytuacjÄ jakÄ " -"dziÅ zastajemy." +"NastÄpna wersja Debiana podobno nie bÄdzie zawieraÅa tych niewolnych czÄÅci " +"w Linuksie. BÄdzie to istotny krok naprzód, by uczyniÄ go kompletnie " +"wolnÄ dystrybucjÄ , ale droga nie koÅczy siÄ jeszcze tutaj." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -238,7 +210,7 @@ # type: Content of: <h3> msgid "Gentoo GNU/Linux" -msgstr "" +msgstr "Gentoo GNU/Linux" # type: Content of: <p> msgid "" @@ -249,10 +221,8 @@ "przez ich gÅówny system pakietów." # type: Content of: <h3> -#, fuzzy -#| msgid "Mandriva" msgid "Mandriva GNU/Linux" -msgstr "Mandriva" +msgstr "Mandriva GNU/Linux" # type: Content of: <p> msgid "" @@ -275,10 +245,8 @@ "repozytoria." # type: Content of: <h3> -#, fuzzy -#| msgid "openSUSE" msgid "openSUSE GNU/Linux" -msgstr "openSUSE" +msgstr "openSUSE GNU/Linux" # type: Content of: <p> msgid "" @@ -286,10 +254,14 @@ "is an instance of how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html" "\"> “open” is weaker than “free”</a>." msgstr "" +"openSUSE oferuje swoim użytkownikom dostÄp do niewolnych programów " +"poprzez repozytoria. To jest przykÅad tego, dlaczego <a href=\"/" +"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">„wolnoÅÄ” jest " +"sÅabsza niż „bezpÅatne” użytkowanie </a>." # type: Content of: <h3> msgid "Red Hat GNU/Linux" -msgstr "" +msgstr "Red Hat GNU/Linux" # type: Content of: <p> msgid "" @@ -311,13 +283,6 @@ msgstr "Slackware" # type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Slackware has the two problems listed above: there's no clear policy " -#| "about what software can be included, and nonfree blobs are shipped with " -#| "Linux. It also ships with the nonfree image-viewing program xv. Of " -#| "course, with no firm policy in place, there might be other nonfree " -#| "software included that we missed." msgid "" "Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what " "software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the " @@ -327,39 +292,28 @@ msgstr "" "Slackware ma dwa problemy wymienione powyżej: nie ma czystej polityki " "dotyczÄ cej tego, co może byÄ doÅÄ czane i drobna iloÅÄ niewolnego " -"oprogramowania jest doÅÄ czana wraz z Linuksem. Slackware doÅÄ cza " +"oprogramowania jest doÅÄ czana wraz z jÄ drem Linux. Slackware doÅÄ cza " "również niewolny program xv sÅuÅ¼Ä cy do przeglÄ dania obrazów. " "OczywiÅcie ze wzglÄdu na brak ustalonej polityki może byÄ inne niewolne " "oprogramowanie doÅÄ czane, które pominÄliÅmy." # type: Content of: <h3> msgid "SUSE GNU/Linux" -msgstr "" +msgstr "SUSE GNU/Linux" # type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Several nonfree software programs are available for download from SUSE's " -#| "official FTP site." msgid "" "In addition to the usual two problens, several nonfree software programs are " "available for download from SUSE's official FTP site." msgstr "" -"Niewielka iloÅÄ niewolnych programów jest dostÄpna do pobrania z " -"oficjalnego FTP strony SUSE." +"W dodatku niewielka iloÅÄ niewolnych programów jest dostÄpna do " +"pobrania z oficjalnego FTP strony SUSE." # type: Content of: <h3> msgid "Ubuntu GNU/Linux" -msgstr "" +msgstr "Ubuntu GNU/Linux" # type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical " -#| "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name " -#| "in some of their distribution channels. Even if you try to avoid all of " -#| "that, the default application installer will advertise nonfree software " -#| "to you." msgid "" "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical " "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in " @@ -370,26 +324,25 @@ msgstr "" "Ubuntu zapewnia konkretne repozytoria niewolnego oprogramowania i " "Cannonical wyraźnie promuje oraz zaleca niewolne oprogramowanie " -"pod patronatem Ubuntu w niektórych kanaÅach dystrybucji. Nawet " -"jeżeli spróbujesz uniknÄ Ä tego wszystkiego, domyÅlny instalator " -"aplikacji zareklamuje Wam niewolne oprogramowanie." +"pod patronatem Ubuntu w niektórych kanaÅach dystrybucji. Ubuntu " +"oferuje opcjÄ instalacji tylko wolnych aplikacji co oznacza, że oferuje " +"także opcjÄ instalacji niewolnego oprogramowania. W dodatku wersja " +"Linuksa doÅÄ czana wraz z Ubuntu zawiera drobne iloÅci niewolnego " +"oprogramowania." # type: Content of: <h3> msgid "What about BSD systems?" msgstr "Co z systemami BSD?" # type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining " -#| "nonfree programs in their ports system." msgid "" "FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree " "programs in their ports system. In addition, their kernels include nonfree " "firmware blobs." msgstr "" "FreeBSD, NetBSD i OpenBSD doÅÄ czajÄ instrukcje uzyskania niewolnych " -"programów w ich systemowych portach." +"programów w ich systemowych portach. W dodatku ich jÄ dra doÅÄ czajÄ " +"drobne iloÅci niewolnego oprogramowania." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -400,12 +353,22 @@ "the developers say these distros “contain no blobs,”, it causes " "a misunderstanding. They are not taking about firmware blobs." msgstr "" +"Niewolne oprogramowanie firmware w Linuksie nazywane jest „" +"plamkami” [ang. blobs] i dlatego używamy takiego terminu. W " +"mowie BSD termin „plamki” oznacza coÅ innego: niewolny " +"sterownik. Niektóre dystrybucje BSD majÄ politykÄ niezezwalajÄ cÄ na " +"doÅÄ czanie takich sterowników. To jest dobra polityka w " +"odniesieniu do sterowników. Lecz kiedy deweloperzy mówiÄ o " +"tych dystrybucjach że „nie zawierajÄ plamek” powoduje to " +"niezrozumienie. Nie majÄ na myÅli niewolnego oprogramowania firmware'u." # type: Content of: <p> msgid "" "No BSD distro has policies against proprietary binary-only firmware that " "might be loaded even by free drivers." msgstr "" +"Å»adna dystrybucja BSD nie ma polityki przeciwko prawnie zastrzeżonym " +"binariom firmware'u, które mogÄ byÄ wczytywane nawet przez wolne sterowniki." # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. @@ -460,7 +423,7 @@ msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki: Mariusz Libera 2010, Jan Owoc " -"2010, Daniel Oźminkowski 2010." +"2010, 2011, Daniel Oźminkowski 2010, Marcin Wolak 2011." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start Index: philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -b -r1.9 -r1.10 --- philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po 20 Jan 2011 09:29:48 -0000 1.9 +++ philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po 7 Feb 2011 21:12:09 -0000 1.10 @@ -1,30 +1,28 @@ # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html -# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. -# Marcin Wolak <ta...@gazeta.pl>, 2010. # Sylwester ZarÄbski <syl...@isp.net.pl>, 2010. # MichaÅ Walenciak <kice...@gmail.com>, 2010. -# Jan Owoc <jso...@gmail.com>, 2010. -# Marcin Wolak <mtwo...@gmail.com>, 2011. -# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011. +# Marcin Wolak <mtwo...@gmail.com>, 2010, 2011. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: your-freedom-needs-free-software.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-20 04:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:40-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-07 14:09-0600\n" "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" # type: Content of: <h2> msgid "Your Freedom Needs Free Software" -msgstr "Twoja wolnoÅÄ potrzebuje wolnego oprogramowania" +msgstr "Wasza wolnoÅÄ potrzebuje wolnego oprogramowania" # type: Content of: <p> msgid "" @@ -91,7 +89,6 @@ "zmodyfikowania tych niepoÅ¼Ä danych funkcji." # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Some proprietary software is designed to restrict and attack its users. " #| "<a href=\"http://badvista.org/\">Windows Vista</a> is a big advance in " @@ -127,8 +124,8 @@ "<a href=\"http://badvista.org/\">BadVista.org</a>, która wzywa użytkowników " "Windowsa do „nieaktualizowania’ systemu do Visty. (Dla " "równie szkodliwego Windowsa 7 mamy teraz <a href=\"http://windows7sins.org/" -"\">Windows7Sis.org</a>.) Mac OS również zawiera oprogramowanie " -"zaprojektowane do ograniczania użytkowników." +"\">Windows7Sins.org</a>.) Mac OS również zawiera oprogramowanie " +"zaprojektowane do ograniczania swoich użytkowników." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -268,7 +265,7 @@ msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki: Sylwester ZarÄbski 2010, MichaÅ " -"Walenciak 2010, Jan Owoc 2010, Marcin Wolak 2011." +"Walenciak 2010, Jan Owoc 2010, 2011, Marcin Wolak 2011." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start