CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Pavel Kharitonov <ineiev> 10/12/12 08:45:40
Modified files: gnu : gnu-users-never-heard-of-gnu.html Added files: gnu/po : gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po Log message: new Russian translation CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html,v retrieving revision 1.20 retrieving revision 1.21 diff -u -b -r1.20 -r1.21 --- gnu-users-never-heard-of-gnu.html 24 May 2009 06:19:00 -0000 1.20 +++ gnu-users-never-heard-of-gnu.html 12 Dec 2010 08:45:31 -0000 1.21 @@ -86,7 +86,7 @@ <p> Updated: <!-- timestamp start --> -$Date: 2009/05/24 06:19:00 $ +$Date: 2010/12/12 08:45:31 $ <!-- timestamp end --> </p> </div> @@ -128,6 +128,8 @@ <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li> <!-- Dutch --> <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> +<!-- Russian --> +<li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.html">русский</a> [ru]</li> <!-- Serbian --> <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html">српски</a> [sr]</li> <!-- Turkish --> Index: po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po =================================================================== RCS file: po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po diff -N po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po 12 Dec 2010 08:45:37 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,193 @@ +# Russian translation for gnu-users-never-heard-of-gnu.html +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the www.gnu.org page. +# Vladimir Smolyar <v...@ukr.net>, 2010 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-24 04:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-06 17:17+0000\n" +"Last-Translator: Ineiev <ine...@ifctfvax.harhan.org>\n" +"Language-Team: Russian <www-ru-l...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Russian\n" + +# type: Content of: <title> +msgid "" +"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software " +"Foundation (FSF)" +msgstr "" +"ÐолÑзоваÑели GNU, коÑоÑÑе никогда не ÑлÑÑали о GNU - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд " +"Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ (FSF)" + +# type: Content of: <h2> +msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU" +msgstr "ÐолÑзоваÑели GNU, коÑоÑÑе никогда не ÑлÑÑали о GNU" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>" +msgstr "" +"<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\">РиÑаÑд СÑолмен</a></" +"strong>" + +# type: Content of: <div><blockquote><p> +msgid "" +"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-" +"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux." +"html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html" +"\">Linux and the GNU Project</a>." +msgstr "" +"ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑзнаÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе об ÑÑой пÑоблеме, Ð²Ñ Ñакже можеÑе пÑоÑиÑаÑÑ Ð½Ð°ÑÑ ÑÑаÑÑÑ " +"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.ru.html\">“ÐопÑоÑÑ Ð¾ GNU/Linux”</a>, наÑÑ ÑÑÑаниÑÑ <a " +"href=\"/gnu/why-gnu-linux.ru.html\">“ÐоÑÐµÐ¼Ñ GNU/Linux?”</a>, а Ñакже наÑÑ " +"ÑÑÑаниÑÑ <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ru.html\">“Linux и пÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU”</a>." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the " +"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies " +"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU " +"has certain associations, which people will discover once they hear the " +"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software " +"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU " +"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom." +msgstr "" +"ÐолÑÑинÑÑво лÑдей никогда не ÑлÑÑали о GNU. Ðаже болÑÑинÑÑво лÑдей, " +"иÑполÑзÑÑÑÐ¸Ñ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU, никогда не ÑлÑÑали о GNU, благодаÑÑ ÑомÑ, " +"ÑÑо Ñак много лÑдей и компаний пÑиÑÑаÑÑ Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð·ÑваÑÑ ÐµÑ “" +"Linux”. Ðднако название GNU вÑзÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¾Ð¿ÑеделÑннÑе аÑÑоÑиаÑии, " +"поÑвлÑÑÑиеÑÑ Ñ Ð»Ñдей поÑле Ñого, как они ÑÑлÑÑÐ°Ñ ÑÑо название. GNU аÑÑоÑииÑÑеÑÑÑ Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ " +"ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñвободное пÑогÑаммное обеÑпеÑение. ÐÑа аÑÑоÑиаÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ " +"ÑлÑÑайна; ÑелÑÑ ÑазÑабоÑки GNU бÑло именно Ñоздание " +"возможноÑÑи полÑзоваÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑом, оÑÑаваÑÑÑ ÑвободнÑми." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The association between the name GNU and our goals of freedom and social " +"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users " +"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the " +"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu." +"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom." +msgstr "" +"ÐÑÑоÑиаÑÐ¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ GNU Ñ Ð½Ð°Ñими ÑелÑми ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð¸ обÑеÑÑвенной " +"ÑолидаÑноÑÑи ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð² ÑÐ¼Ð°Ñ ÑоÑен ÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей GNU/Linux, коÑоÑÑе " +"о GNU знаÑÑ. Ðна ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð² Ðикипедии. Ðна ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð¸ во вÑемиÑной " +"паÑÑине; еÑли ÑÑи " +"полÑзоваÑели ÑÑанÑÑ Ð¸ÑкаÑÑ GNU, они найдÑÑ ÑÐ°Ð¹Ñ <a href=\"http://www.gnu.org" +"\">www.gnu.org</a>, коÑоÑÑй ÑаÑÑказÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¾ Ñвободе и ÑвободнÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ð°Ñ ." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/" +"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when " +"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer " +"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and " +"look for more information about GNU." +msgstr "" +"У Ñеловека, впеÑвÑе ÑвидевÑего название “GNU” в “GNU/" +"Linux”, не Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÑ ÑÑÐ°Ð·Ñ Ð¶Ðµ никакой аÑÑоÑиаÑии Ñ Ñем-либо. Ðднако " +"когда лÑди знаÑÑ, ÑÑо ÑÑа ÑиÑÑема в оÑнове Ñвоей — GNU, они ÑÑановÑÑÑÑ Ð½Ð° Ñаг ближе " +"к Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð°Ñими идеалами. ÐапÑимеÑ, они могÑÑ Ð·Ð°Ð¸Ð½ÑеÑеÑоваÑÑÑÑ " +"и поиÑкаÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ подÑобнÑÑ Ñведений о GNU." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open " +"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of " +"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free " +"software, and people have some chance of coming across it. When that " +"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU " +"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he " +"knows he is a user of the GNU system." +msgstr "" +"ÐÑли они не иÑÑÑ ÑÑого, ÑÑо вÑÑ Ñавно Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¸Ð¼ вÑÑÑеÑиÑÑÑÑ. " +"РиÑоÑика “оÑкÑÑÑого иÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑекÑÑа” во Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ ÑлÑÑаÑÑ Ð¾ÑÐ²Ð»ÐµÐºÐ°ÐµÑ " +"внимание полÑзоваÑелей Ð¾Ñ Ð¿Ñоблем ÑвободÑ, но не полноÑÑÑÑ; обÑÑждение GNU и " +"ÑвободнÑÑ Ð¿ÑогÑамм вÑÑ-Ñаки пÑодолжаеÑÑÑ, и еÑÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑй ÑанÑ, " +"ÑÑо лÑди наÑкнÑÑÑÑ Ð½Ð° него. Ðогда ÑÑо пÑоиÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ñ, ÑиÑаÑÐµÐ»Ñ ÑкоÑее " +"обÑаÑÐ¸Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ на инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ GNU (напÑимеÑ, о Ñом, ÑÑо ÑÑо ÑабоÑа " +"Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð¸ единÑÑво), еÑли он знаеÑ, ÑÑо он — " +"полÑзоваÑÐµÐ»Ñ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of " +"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also " +"useful as a reminder for people in our community who know about these " +"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally " +"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system " +"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely " +"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and " +"community." +msgstr "" +"ÐазÑÐ²Ð°Ñ ÑÑÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ “GNU/Linux”, Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÑÑепенно повÑÑаем " +"в обÑеÑÑве оÑведомлÑнноÑÑÑ " +"об Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»Ð°Ñ ÑвободÑ, Ñади коÑоÑой Ð¼Ñ ÑазÑабоÑали ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU. ÐÑÑ ÑÑо " +"полезно как напоминание лÑдÑм из наÑего ÑообÑеÑÑва, коÑоÑÑе знаÑÑ Ð¾Ð± " +"ÑÑÐ¸Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»Ð°Ñ , в миÑе, где знаÑиÑелÑÐ½Ð°Ñ ÑаÑÑÑ Ð¾Ð±ÑÑждений Ñвободного пÑогÑаммного " +"обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ ÑиÑÑо пÑакÑиÑеÑкий (а поÑÐ¾Ð¼Ñ Ð±ÐµÐ·Ð½ÑавÑÑвеннÑй) " +"обоÑоÑ. Ðогда Ð¼Ñ Ð¿ÑоÑим Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·ÑваÑÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ “GNU/Linux”, Ð¼Ñ " +"делаем ÑÑо поÑомÑ, ÑÑо извеÑÑноÑÑÑ GNU медленно, но веÑно неÑÑÑ Ñ Ñобой " +"оÑведомлÑнноÑÑÑ Ð¾ наÑÐ¸Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»Ð°Ñ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð¸ единÑÑва." + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections " +"or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu." +"org></a>." +msgstr "" +"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе вопÑоÑÑ Ð¾ FSF и GNU по адÑеÑÑ <a href=\"mailto:" +"g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. ÐÑÑÑ Ñакже и <a href=\"/contact/" +"\">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ FSF. <br /> ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе " +"ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ неÑабоÑÐ¸Ñ ÑÑÑÐ»ÐºÐ°Ñ Ð¸ " +"дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a " +"href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"ÐожалÑйÑÑа, пÑоÑмоÑÑиÑе <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">инÑÑÑÑкÑÐ¸Ñ Ðº пеÑеводÑ</a> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑии по кооÑдинаÑии и " +"пÑедоÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑеводов ÑÑой ÑÑÑаниÑÑ." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " +"copyright notice, are preserved." +msgstr "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " +"medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> ÐоÑловное " +"копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение ÑÑой ÑÑаÑÑи Ñеликом ÑазÑеÑаеÑÑÑ Ð½Ð° лÑбом " +"ноÑиÑеле беÑплаÑно пÑи ÑÑловии ÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑого пÑимеÑаниÑ." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +msgid "Updated:" +msgstr "Ðбновлено:" + +# type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "ÐеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ ÑÑой ÑÑаÑÑи"