CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/09/16 05:35:25

Modified files:
        software/po    : devel.pl.po 
Added files:
        software       : devel.pl.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: po/devel.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/devel.pl.po      15 Sep 2010 13:57:08 -0000      1.1
+++ po/devel.pl.po      16 Sep 2010 05:35:22 -0000      1.2
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2010-09-15 15:53+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jso...@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n"
-"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

Index: devel.pl.html
===================================================================
RCS file: devel.pl.html
diff -N devel.pl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ devel.pl.html       16 Sep 2010 05:35:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,261 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Zasoby GNU dla deweloperów - Projekt GNU - Fundacja Wolnego 
Oprogramowania
+(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Zasoby GNU dla deweloperów</h2>
+
+<p>Ta strona opisuje usługi jakie dostępne są dla deweloperów 
na&nbsp;maszynach
+Projektu GNU. Aby&nbsp;uzyskać wszystkie informacje na&nbsp;temat
+przywilejów i&nbsp;odpowiedzialności opiekunów projektów GNU, proszę
+przeczytać <a href="/prep/maintain/">Informacje dla opiekunów projektów
+GNU</a>, a&nbsp;także zapoznać się ze <a href="/prep/standards/">Standardami
+Programowania GNU</a>. Warto również zainteresować się <a
+href="/help/evaluation.html#whatmeans">opisem tego co jest pakiet GNU</a>.</p>
+
+<p>Dzięki obfitości niedrogich komputerów, na&nbsp;których może działać 
<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, a&nbsp;także szerokiego
+dostępu do&nbsp;Internetu, wielu wolontariuszy GNU posiada wszystkie
+narzędzia komputerowe, których potrzebują. Nadal jednak&nbsp;istnieją 
zalety
+posiadania centralnego serwera, gdzie mogą oni współpracować
+bez&nbsp;udostępniania własnych maszyn innym.</p>
+
+<p>Z&nbsp;tego powodu, Fundacja Wolnego Oprogramowania zachęca
+aby&nbsp;projekty GNU jako swoją główną bazę wykorzystywały maszyny
+<code>gnu.org</code>. Używanie ich pomaga niebezpośrednio również 
projektowi
+GNU, poprzez&nbsp;zwiększenie publicznej świadomości na&nbsp;temat GNU
+i&nbsp;szerzenia idei wspólnej pracy, przynoszącej korzyść wszystkim.</p>
+
+
+<h3 id="CVS">Savannah i&nbsp;kontrola wersji</h3>
+
+<p>Jeśli pracujesz nad&nbsp;oficjalnym pakietem GNU, stanowczo zalecamy 
użycie
+publicznego repozytorium kodu źródłowego na&nbsp;<a
+href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a>, serwerze hostingowym
+GNU. Aby&nbsp;to zrobić należy najpierw <a
+href="https://savannah.gnu.org/account/register.php";>stworzyć konto
+użytkownika</a> oraz&nbsp;<a
+href="http://savannah.gnu.org/register/";>zarejestrować swój pakiet
+GNU</a>. Następnie przedstawiony zostanie wybór systemu kontroli wersji,
+stworzenia stron internetowych projektu, zarządzania uprawnieniami dla
+innych osób wnoszących swój wkład oraz&nbsp;wiele innych funkcji.</p>
+
+
+<h3 id="MailLists">Lista mailingowa</h3>
+
+<p>W&nbsp;wypadku potrzeby prowadzimy listy mailingowe dla projektów
+oprogramowania GNU, zarówno zarządzane ręcznie, jak 
i&nbsp;automatycznie.</p>
+
+<p>Po&nbsp;zarejestrowaniu pakietu GNU na&nbsp;<a
+href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a>, interfejs dostępny
+na&nbsp;stronie pozwala deweloperom na&nbsp;tworzenie i&nbsp;zarządzanie
+związanymi z&nbsp;ich pakietem listami mailingowymi.</p>
+
+<p>Każdy pakiet GNU powinien mieć przynajmniej listę mailingową, 
na&nbsp;której
+można zgłaszać błędy o nazwie kanonicznej <code>bug-<em>nazwa
+pakietu</em>@gnu.org</code> (z dodatkowymi przydatnymi aliasami,
+czyli&nbsp;innymi nazwami kierującymi na&nbsp;ten adres). Używając Savannah
+możesz stworzyć listę z&nbsp;taką nazwą dla swojego pakietu. Niektóre
+pakiety korzystają wspólnie z&nbsp;bug-gnu-ut...@gnu.org, ale&nbsp;obecnie
+zalecamy, żeby każdy pakiet miał oddzielną listę.</p>
+
+<p>Pakiety mogą mieć inne listy w&nbsp;różnych celach: ogłoszenia, 
pytania o
+pomoc, umieszczania kodu źródłowego, dyskusji użytkowników
+lub&nbsp;cokolwiek innego co opiekun pakietu uzna za&nbsp;przydatne.</p>
+
+<p>Archiwa automatycznie zarządzanych list dostępne są na&nbsp;<a
+href="http://lists.gnu.org/";>http://lists.gnu.org</a>, a&nbsp;także
+poprzez&nbsp;menedżera listy. Archiwa ręcznie zarządzanych list zazwyczaj
+trzymana są w&nbsp;<code>/com/archive</code> na&nbsp;serwerach GNU.</p>
+
+<p>Kiedy lista mailingowa stanie się wystarczająco duża, by było to
+uzasadnione, możemy stworzyć grupę dyskusyjną <code>gnu.*</code> 
połączoną
+obustronnym linkiem z&nbsp;listą mailingową.</p>
+
+
+<h3 id="WebServer">Strony internetowe</h3>
+
+<p>Głównym serwerem GNU jest <a
+href="http://www.gnu.org/";>http://www.gnu.org/</a>. Stanowczo zalecamy,
+aby&nbsp;pakiety GNU używały adresu
+<tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>nazwa pakietu</i> jako swojej
+głównej strony domowej.</p>
+
+<p>Używając Savannah, twórcy oprogramowania mogą tworzyć 
i&nbsp;zarządzać
+własnymi stronami pod&nbsp;tym adresem url przez repozytorium CVS
+(oddzielnym od&nbsp;głównego repozytorium projektu). <a
+href="/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages">Więcej informacji o
+zarządzaniu stronami na&nbsp;serwerach GNU</a>.</p>
+
+
+<h3 id="FTP">FTP</h3>
+
+<p>Główny serwer FTP dla oprogramowania GNU znajduje się pod&nbsp;adresem <a
+href=http://ftp.gnu.org/gnu><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>
+i&nbsp;posiada <a href="/prep/ftp.html>kopie na&nbsp;całym
+świecie</a>. Stanowczo zalecamy by wszystkie projekty GNU wysyłały tu swoje
+wydania (oprócz innych lokalizacji, które uznają za&nbsp;stosowne).</p>
+
+<p>Używamy innego serwera dla wydań testowych, aby&nbsp;ludzie nie 
instalowali
+ich myśląc, że&nbsp;są one ostatecznymi wydaniami programu. Ten serwer to 
<a
+href="ftp://alpha.gnu.org/";><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>.</p>
+
+<p><a href="/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads">Informacja dla
+opiekunów GNU</a> zawiera wszystkie szczegóły opisujące proces wysyłania
+danych przez ftp. Są one takie same dla obu serwerów.</p>
+
+
+<h3 id="LoginAccounts">Konta shellowe</h3>
+
+<p>Udostępniamy też konta shellowe na&nbsp;maszynach GNU ludziom, którzy
+potrzebują ich do&nbsp;pracy nad&nbsp;oprogramowaniem GNU. Posiadanie konta
+jest przywilejem, ale&nbsp;też odpowiedzialnością. Powinno być one
+wykorzystywane tylko do&nbsp;pracy nad&nbsp;GNU. <a
+href="README.accounts.html">Instrukcje uzyskania konta</a> są opisane
+oddzielnie.</p>
+
+
+<h3 id="Hydra">Hydra: Ciągła integracja i&nbsp;testowanie przenośności</h3>
+
+<p>Narzędzia do&nbsp;ciągłej integracji pozwalają na&nbsp;wychwytywanie 
błędów
+programistycznych krótko po&nbsp;tym jak zostają wprowadzone
+do&nbsp;projektu, co jest szczególnie przydatne w&nbsp;przypadku współpracy
+wielu osób.</p>
+
+<p><a href="http://nixos.org/hydra/";>Hydra</a> jest wolnym narzędziem
+do&nbsp;ciągłej integracji bazującym na&nbsp;menedżerze pakietów <a
+href="http://nixos.org/nix/";>Nix</a>. Administratorzy <a
+href="http://hydra.nixos.org/";>serwera Hydra na&nbsp;Politechnice
+w&nbsp;Delft</a> wspaniałomyślnie zgodzili się na&nbsp;udostępnienie <a
+href="http://hydra.nixos.org/project/gnu";>zasobów dla Projektu GNU</a>.</p>
+
+<p>Obecnie może ona budować programy na&nbsp;GNU/Linux (i686 
oraz&nbsp;x86_64),
+jak również FreeBSD, Darwin oraz&nbsp;Cygwin, a&nbsp;także budować 
skrośnie
+na&nbsp;GNU/Hurd, GNU/Linux dla innych architektur
+oraz&nbsp;MinGW. Dostarcza raporty pokrycia kodu utworzone za&nbsp;pomocą
+LCOV. Oprócz archiwów tar oraz&nbsp;paczek Nix, może budować pakiety
+<code>deb</code> oraz&nbsp;<code>RPM</code>. Pakiety mogą być budowane
+w&nbsp;oparciu o najnowszą wersją swoich zależności. Na&nbsp;przykład 
GnuTLS
+jest budowane z&nbsp;użyciem najnowszych wersji GNU&nbsp;libtasn1
+oraz&nbsp;GNU&nbsp;libgrypt. Ponadto, oprócz interfejsu sieciowego, Hydra
+może wysyłać powiadomienia przez email kiedy zmieni się status budowy
+projektu (np. z&nbsp;<code>SUCCEEDED</code> na&nbsp;<code>FAILED</code>).</p>
+
+<p>Dowolny pakiet oprogramowania GNU może wnieść prośbę o zasoby
+na&nbsp;Hydra. Każdy pakiet musi dostarczyć swój własny &ldquo;przepis
+budowy&rdquo; napisany w&nbsp;języku Nix (<em> wyrażenie Nix</em>,
+w&nbsp;żargonie Nix). <a
+href="https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/gnu/trunk";>Wyrażenia Nix
+dla projektów GNU</a> są dostępne poprzez&nbsp;Subversion. Dla prostych
+projektów używających standardowych narzędzi GNU takich jak Automake
+oraz&nbsp;Autoconf, przepis jest całkiem prosty. Dla przykładu, <a
+href="https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/gnu/trunk/patch/release.nix";>przepis
+dla łaty</a> Proszę pytania o porady kierować na&nbsp;<a
+href="mailto:hydra-us...@gnu.org";>hydra-us...@gnu.org</a>.
+Po&nbsp;konsultacji Waszego przepisu budowy, napiszcie na&nbsp;<a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users";>hydra-us...@gnu.org</a>
+z&nbsp;prośbą o włączenie do&nbsp;Hydry [maile proszę wysyłać 
w&nbsp;języku
+angielskim &ndash; przyp. tłum.].</p>
+
+<p> Aby&nbsp;uzyskać techniczne informacje na&nbsp;temat Nix, Hydra
+oraz&nbsp;Nixpkgs proszę skierować się do&nbsp;<a
+href="http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html";>podręcznika
+Nix</a> oraz&nbsp;<a
+href="http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html";>podręcznika
+Nixpkgs</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:g...@gnu.org";>&lt;g...@gnu.org&gt;</a>. Istnieją także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a>
+z&nbsp;FSF. <br /> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach
+oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
+href="mailto:web-translat...@gnu.org";>&lt;web-translat...@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. <br />
+Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
+chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:www-pl-tr...@gnu.org";>www-pl-tr...@gnu.org</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium, provided this notice is preserved.
+<br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii
+tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania
+niniejszego zezwolenia.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Daniel Oźminkowski 2010; Poprawki: Jan Wieremjewicz 2010, Jan
+Owoc 2010.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2010/09/16 05:35:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Tłumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise web-translat...@gnu.org and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/software/devel.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/software/devel.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/software/devel.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/software/devel.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/software/devel.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Albanian -->
+<li><a href="/software/devel.sq.html">shqip</a>&nbsp;[sq]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/software/devel.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/software/devel.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Reply via email to