CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Yavor Doganov <yavor> 10/08/07 16:26:58
Modified files: licenses/po : why-not-lgpl.ar.po why-not-lgpl.bg.po why-not-lgpl.ca.po why-not-lgpl.es.po why-not-lgpl.fr.po why-not-lgpl.pl.po why-not-lgpl.pot why-not-lgpl.sr.po Log message: Automatic update by GNUnited Nations. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ar.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.bg.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ca.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.sr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5 Patches: Index: why-not-lgpl.ar.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ar.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -b -r1.7 -r1.8 --- why-not-lgpl.ar.po 3 Sep 2009 20:25:39 -0000 1.7 +++ why-not-lgpl.ar.po 7 Aug 2010 16:26:55 -0000 1.8 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: why-not-lgpl\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-07 12:26-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:38+0200\n" "Last-Translator: Hossam Hossny <hos...@gnu.org>\n" "Language-Team: Arabic\n" @@ -172,12 +172,19 @@ msgstr " " # type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " -"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" -"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +#| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " +#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +#| "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections " +"(or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu." +"org></a>." msgstr "" "Ù Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù.إس.Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات غÙÙ Ù<a href=\"mailto:g...@gnu.org" "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a href=\"/contact/\">طر٠أخر٠" Index: why-not-lgpl.bg.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.bg.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 --- why-not-lgpl.bg.po 25 Aug 2008 20:30:07 -0000 1.2 +++ why-not-lgpl.bg.po 7 Aug 2010 16:26:55 -0000 1.3 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-07 12:26-0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-27 11:58+0200\n" "Last-Translator: Yavor Doganov <ya...@gnu.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <d...@fsa-bg.org>\n" @@ -179,12 +179,19 @@ msgstr " " # type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " -"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" -"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +#| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " +#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +#| "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections " +"(or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu." +"org></a>." msgstr "" "ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU по е-поÑа: <a href=\"mailto:" "g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. Ðма и дÑÑги наÑини за <a href=\"/" Index: why-not-lgpl.ca.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ca.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 --- why-not-lgpl.ca.po 5 Apr 2010 20:26:07 -0000 1.2 +++ why-not-lgpl.ca.po 7 Aug 2010 16:26:55 -0000 1.3 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: why-not-lgpl.ca\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-07 12:26-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-05 20:55+0200\n" "Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuig...@xtec.cat>\n" "Language-Team: Catalan <www-ca-traduct...@gnu.org>\n" @@ -183,12 +183,19 @@ msgstr " " # type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " -"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" -"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +#| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " +#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +#| "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections " +"(or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu." +"org></a>." msgstr "" "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:g...@gnu." "org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. També hi ha <a href=\"/contact/contact.ca." Index: why-not-lgpl.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.es.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -b -r1.1 -r1.2 --- why-not-lgpl.es.po 7 Aug 2010 11:27:27 -0000 1.1 +++ why-not-lgpl.es.po 7 Aug 2010 16:26:55 -0000 1.2 @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-07 12:26-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-07 13:23+0200\n" "Last-Translator: Adrian Falasco <g...@falasco.com.ar>\n" "Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" @@ -39,13 +39,12 @@ "proprietary programs; using the ordinary GPL for a library makes it " "available only for free programs." msgstr "" -"El proyecto GNU tiene dos licencias principales para usarse en " -"bibliotecas. Una es la Lesser GPL [o GPL reducida] de GNU, la otra es " -"la GPL de GNU ordinaria. La elección de una u otra licencia tiene " -"mucha importancia: usar la <acronym lang=\"en\" title=\"Lesser GPL\" " -">LGPL</acronym> permite el uso de la biblioteca en programas " -"privativos. El uso de la GPL ordinaria para una biblioteca la hace " -"disponible únicamente para programas libres." +"El proyecto GNU tiene dos licencias principales para usarse en bibliotecas. " +"Una es la Lesser GPL [o GPL reducida] de GNU, la otra es la GPL de GNU " +"ordinaria. La elección de una u otra licencia tiene mucha importancia: usar " +"la <acronym lang=\"en\" title=\"Lesser GPL\" >LGPL</acronym> permite el uso " +"de la biblioteca en programas privativos. El uso de la GPL ordinaria para " +"una biblioteca la hace disponible únicamente para programas libres." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -57,10 +56,10 @@ msgstr "" "Qué licencia es la mejor para una cierta biblioteca es una cuestión de " "estrategia, y depende de los detalles de la situación. Actualmente, la " -"mayorÃa de las bibliotecas de GNU están cubiertas por la LGPL, " -"y eso significa que estamos utilizando únicamente una de estas dos " -"estrategias, descuidando la otra. Asà que ahora pretendemos que se publiquen " -"más bibliotecas <strong>bajo la GPL ordinaria</strong>." +"mayorÃa de las bibliotecas de GNU están cubiertas por la LGPL, y eso " +"significa que estamos utilizando únicamente una de estas dos estrategias, " +"descuidando la otra. Asà que ahora pretendemos que se publiquen más " +"bibliotecas <strong>bajo la GPL ordinaria</strong>." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -87,12 +86,12 @@ "to use the Lesser GPL for that library." msgstr "" "Utilizar la GPL ordinaria no es ventajoso para todas las bibliotecas. Hay " -"razones que pueden hacer más apropiado el uso de la LGPL en " -"ciertos casos. El caso más común es cuando las caracterÃsticas de la " -"biblioteca libre están ya disponibles para software privativo a través de " -"otras bibliotecas alternativas. En ese caso, la biblioteca no puede dar al " -"software libre ninguna ventaja en particular, asà que es mejor utilizar la " -"LGPL para esa biblioteca." +"razones que pueden hacer más apropiado el uso de la LGPL en ciertos casos. " +"El caso más común es cuando las caracterÃsticas de la biblioteca libre están " +"ya disponibles para software privativo a través de otras bibliotecas " +"alternativas. En ese caso, la biblioteca no puede dar al software libre " +"ninguna ventaja en particular, asà que es mejor utilizar la LGPL para esa " +"biblioteca." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -102,9 +101,9 @@ "only for us." msgstr "" "Esta es la razón por la que usamos la LGPL para la biblioteca C de GNU. " -"Después de todo, hay otras bibliotecas de C en abundancia, utilizando " -"la GPL para la nuestra habrÃa llevado a los programadores de software a " -"utilizar otra; ningún problema para ellos, únicamente para nosotros." +"Después de todo, hay otras bibliotecas de C en abundancia, utilizando la GPL " +"para la nuestra habrÃa llevado a los programadores de software a utilizar " +"otra; ningún problema para ellos, únicamente para nosotros." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -117,8 +116,8 @@ "that was necessary for using Readline." msgstr "" "Sin embargo, cuando una biblioteca ofrece una funcionalidad única e " -"importante, como Readline de GNU, eso es harina de otro costal. La biblioteca " -"Readline implementa edición e historial de entrada para programas " +"importante, como Readline de GNU, eso es harina de otro costal. La " +"biblioteca Readline implementa edición e historial de entrada para programas " "interactivos, y esa es una caracterÃstica generalmente no disponible en otro " "lugar. Publicarla bajo la GPL y limitar su uso para programas libres da a " "nuestra comunidad un estÃmulo importante. Hay al menos una aplicación que es " @@ -158,9 +157,9 @@ msgstr "" "Los desarrolladores de software privativo, tratando de privar a la libre " "competencia de una importante ventaja, intentarán convencer a los autores a " -"no colaborar con bibliotecas al conjunto protegido por la GPL. Por " -"ejemplo, podrÃan tentarnos con el amor propio, prometiendo «más usuarios para " -"esta biblioteca» si les dejamos usar el código en productos de software " +"no colaborar con bibliotecas al conjunto protegido por la GPL. Por ejemplo, " +"podrÃan tentarnos con el amor propio, prometiendo «más usuarios para esta " +"biblioteca» si les dejamos usar el código en productos de software " "privativo. La popularidad es tentadora, y es fácil que un programador de " "bibliotecas tenga la idea de que lo que la comunidad necesita por encima de " "todo es impulsar la popularidad de esa biblioteca." @@ -180,9 +179,9 @@ "software libre, debemos apoyarnos los unos a los otros. Al publicar " "bibliotecas que se limiten al software libre únicamente, podemos ayudar a " "que los paquetes de software libre de los demás ganen frente a las " -"alternativas privativas. Todo el movimiento del software libre tendrá " -"más popularidad, porque el software libre como un todo se valorará mejor " -"frente a la competencia." +"alternativas privativas. Todo el movimiento del software libre tendrá más " +"popularidad, porque el software libre como un todo se valorará mejor frente " +"a la competencia." # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. @@ -190,19 +189,26 @@ msgstr " " # type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " -"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" -"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +#| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " +#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +#| "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections " +"(or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu." +"org></a>." msgstr "" "Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free " "Software Foundation\">FSF</acronym> y GNU a <a href=\"mailto:g...@gnu.org\" " -"><g...@gnu.org></a>. También puede <a href=\"/contact/\">contactar " -"con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envÃe enlaces rotos y otras " -"correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\" " -"><web-translat...@gnu.org></a>." +"><g...@gnu.org></a>. También puede <a href=\"/contact/\">contactar con " +"la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envÃe enlaces rotos y otras " +"correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\" ><" +"web-translat...@gnu.org></a>." # type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -211,8 +217,8 @@ "translations of this article." msgstr "" "Por favor, vea el <a href=\"/server/standards/README.translations.html" -"\">LÃAME de las traducciones</a> para informarse acerca cómo " -"coordinar y enviar traducciones de este artÃculo." +"\">LÃAME de las traducciones</a> para informarse acerca cómo coordinar y " +"enviar traducciones de este artÃculo." # type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.," @@ -245,4 +251,3 @@ # type: Content of: <div><h4> msgid "Translations of this page" msgstr "Traducciones de esta página" - Index: why-not-lgpl.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.fr.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 --- why-not-lgpl.fr.po 28 Sep 2008 15:28:44 -0000 1.2 +++ why-not-lgpl.fr.po 7 Aug 2010 16:26:55 -0000 1.3 @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-07 12:26-0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-13 16:22+0100\n" "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.cora...@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" @@ -39,10 +39,10 @@ msgstr "" "Le projet GNU a principalement deux licences utilisables pour les " "bibliothèques. L'une est la GNU Lesser GPL ; l'autre est la GNU " -"GPL ordinaire. Le choix de la licence a un gros impact : utiliser la Lesser " -"GPL permet l'utilisation de la bibliothèque dans des programmes " -"propriétaires; utiliser la GPL ordinaire pour une bibliothèque " -"la rend disponible uniquement pour les programmes libres." +"GPL ordinaire. Le choix de la licence a un gros impact : utiliser la " +"Lesser GPL permet l'utilisation de la bibliothèque dans des " +"programmes propriétaires; utiliser la GPL ordinaire pour une " +"bibliothèque la rend disponible uniquement pour les programmes libres." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -143,10 +143,10 @@ "de pierre angulaire pour de nouveaux logiciels libres. Ce sera un avantage " "significatif pour aider le développement du logiciel libre, et " "certains projets décideront de libérer leur code afin " -"d'utiliser ces bibliothèques. Les projets universitaires peuvent facilement " -"être influencés; de nos jours, puisque les compagnies " -"commencent à envisager de libérer le code, des projets " -"commerciaux peuvent être également influencés." +"d'utiliser ces bibliothèques. Les projets universitaires peuvent " +"facilement être influencés; de nos jours, puisque les " +"compagnies commencent à envisager de libérer le code, des " +"projets commerciaux peuvent être également influencés." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -162,13 +162,13 @@ "à nier la libre compétition comme un avantage important, " "essaieront de convaincre les auteurs de ne pas contribuer à des " "collections de bibliothèques couvertes par la GPL. Par exemple, ils " -"peuvent faire appel à l'ego, promettant « plus d'utilisateurs " -"pour cette bibliothèque » si nous les laissons utiliser le code " -"dans des produits de logiciels propriétaires. La popularité " -"est tentante, et il est facile pour un développeur de bibliothè" -"que de rationaliser l'idée que d'augmenter la popularité de " -"cette bibliothèque est ce dont la communauté a besoin plus que " -"tout." +"peuvent faire appel à l'ego, promettant « plus " +"d'utilisateurs pour cette bibliothèque » si nous les " +"laissons utiliser le code dans des produits de logiciels proprié" +"taires. La popularité est tentante, et il est facile pour un dé" +"veloppeur de bibliothèque de rationaliser l'idée que " +"d'augmenter la popularité de cette bibliothèque est ce dont la " +"communauté a besoin plus que tout." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -184,10 +184,11 @@ "bien plus si nous restons ensemble. Nous, les développeurs de " "logiciels libres devrions nous aider les uns les autres. En diffusant des " "bibliothèques qui sont limitées au logiciel libre uniquement, " -"nous pouvons aider nos « ensembles » de logiciels libres à " -"surpasser les alternatives propriétaires. L'ensemble du mouvement du " -"logiciel libre aura plus de popularité, car le logiciel libre dans " -"son ensemble progressera mieux contre la compétition." +"nous pouvons aider nos « ensembles » de logiciels " +"libres à surpasser les alternatives propriétaires. L'ensemble " +"du mouvement du logiciel libre aura plus de popularité, car le " +"logiciel libre dans son ensemble progressera mieux contre la compé" +"tition." # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. @@ -195,12 +196,19 @@ msgstr " " # type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " -"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" -"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +#| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " +#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +#| "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections " +"(or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu." +"org></a>." msgstr "" "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" "g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" Index: why-not-lgpl.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.pl.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 --- why-not-lgpl.pl.po 23 Jun 2010 20:25:44 -0000 1.2 +++ why-not-lgpl.pl.po 7 Aug 2010 16:26:55 -0000 1.3 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-07 12:26-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-23 13:03+0100\n" "Last-Translator: Jan Owoc <jso...@gmail.com>\n" "Language-Team: GNU Polish Translation Team\n" @@ -188,12 +188,19 @@ msgstr " " # type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " -"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" -"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +#| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " +#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +#| "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections " +"(or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu." +"org></a>." msgstr "" "ProszÄ przesyÅaÄ zapytania o FSF oraz GNU na:\r <a href=\"mailto:g...@gnu.org" "\"><em>g...@gnu.org</em></a>.\r IstniejÄ <a href=\"/contact/\">inne sposoby " Index: why-not-lgpl.pot =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.pot,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 --- why-not-lgpl.pot 25 Aug 2008 20:30:09 -0000 1.2 +++ why-not-lgpl.pot 7 Aug 2010 16:26:55 -0000 1.3 @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-07 12:26-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <em...@address>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" @@ -123,10 +123,10 @@ # type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <a " -"href=\"mailto:g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a " +"href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send " "broken links and other corrections (or suggestions) to <a " -"href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +"href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" # type: Content of: <div><p> Index: why-not-lgpl.sr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.sr.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -b -r1.4 -r1.5 --- why-not-lgpl.sr.po 25 Aug 2008 20:30:15 -0000 1.4 +++ why-not-lgpl.sr.po 7 Aug 2010 16:26:55 -0000 1.5 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-07 12:26-0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-22 12:53+0200\n" "Last-Translator: Strahinya Radich <vilinka...@mail.ru>\n" "Language-Team: Serbian <www-sr-...@lists.gnu.org>\n" @@ -174,12 +174,19 @@ msgstr " " # type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " -"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" -"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +#| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " +#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +#| "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections " +"(or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu." +"org></a>." msgstr "" "Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href=" "\"mailto:g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a href=\"/"