I've add pl flag in website top banner. I want to know how wee said in polish :
* Home * Download * Screenshots * Contribute * Authors * Contact * Documents/Help * Forum * Blog * Direct download for your system * All downloads Thanks yeKcim Paweł Dyda a écrit : > Hi Matthieu, > > [...] > >> I see in your attachement that you have translated nearly all pages. > > Well, not really. > >> I'm totally against translation of download, screenshot, development, >> authors and contact. > > I have just followed the "rules" for creating links taking French and > Spanish as an example. I didn't translate any of these sites but contact > (which is translated into French and Spanish too). > >> Updating different download pages is too much work when releasing a >> new version, > > I agree. But theoretically speaking you could possible split it into two > pages: one which would be unique for each language and another having > just links to software downloads, which would be not translatable. If > you can use i.e. Windows (0.8) as a link title, that will be the same > for all languages... Come on, there is something like that on the main > site - blog part is embedded... > >> the same for screenshot. Authors is an automatically generated pages >> from data/authors.xml of the game. For development pages, developers >> have to speak english or we can not interact together. > > I didn't translate any of these :) I understand, that programmers have > to speak English - I cannot imagine how would it be possible to fully > understand the code without it (not saying of writing correct comments > and using correct naming conventions). However, I did translate missing > sounds - you do not have to know English to be a good musician, right? > >> This is nearly the same for the contacts. If somebody send us an >> email in Polish, we are unable to answer, so to contact us, >> understanding english is mandatory, even if it's sad. > > I guess placing a sticker "Please write in English" will be enough? I > can also provide my own e-mail address, to act as a Polish language > contact. > >> Moreover, translating those pages will result in outdated pages. > > If I understand wiki settings correctly, I can't agree with that. I set > it to inform me of any pages change. So I can log on right-away and > modify Polish content too. Besides, Polish HowTo play is a bit ahead of > English one - I have included information about network game > availability (although I didn't write step by step guide how to use that). > >> As I have explained, we had already in the past the website in 6 >> languages, the results is that all the website is unsynchronized, >> that's horrible!! > > I can imagine that... > But still: you could try to find a good balance between what should be > translated or not. > There are also many ways to have multilanguage content aligned - this is > PHP, right? We can use includes, variables, (eXtensible) style sheets, > wiki templates, etc. Some enforcers could also be created - if language > is outdated it won't be listed on web site. > > I know I am boring, but I'm working as a Software Localization Engineer > for some $big Corporation of USA and I really hate to see untranslated > text anywhere ;) > BTW. You are French, right? I've always been told that French hates > English and don't want to speak or read anything in that language 8) > I remember my past time in Lausanne - nobody actually speaks English > outside of the office... So I would expect that you would like to see > fully translated web sites 8) > >> Regards, >> >> Matt (gentildemon) >> >> PS: yeKcim, our graphist and webmaster is in copy of this mail > > BCC-d? I cannot see it... > > Kind regards, > Pawel. > > > -- > Opole - Miasto Bez Granic. > http://www.opole.pl - tu znajdziesz nowe miejsca, nowe mozliwosci, nowe > inspiracje... > > > _______________________________________________ Wormux-dev mailing list Wormux-dev@gna.org https://mail.gna.org/listinfo/wormux-dev