I've add pl flag in website top banner. I want to know how wee said in polish :

    * Home
    * Download
    * Screenshots
    * Contribute
    * Authors
    * Contact
    * Documents/Help
    * Forum
    * Blog
    * Direct download for your system
    * All downloads

Thanks

yeKcim





Paweł Dyda a écrit :
> Hi Matthieu,
> 
> [...]
> 
>> I see in your attachement that you have translated nearly all pages.
> 
> Well, not really.
> 
>> I'm  totally against translation of download, screenshot, development, 
>> authors and contact.
> 
> I have just followed the "rules" for creating links taking French and
> Spanish as an example. I didn't translate any of these sites but contact
>  (which is translated into French and Spanish too).
> 
>> Updating different download pages is too much work when releasing a 
>> new version,
> 
> I agree. But theoretically speaking you could possible split it into two
> pages: one which would be unique for each language and another having
> just links to software downloads, which would be not translatable. If
> you can use i.e. Windows (0.8) as a link title, that will be the same
> for all languages... Come on, there is something like that on the main
> site - blog part is embedded...
> 
>> the same for screenshot. Authors is an automatically generated pages 
>> from data/authors.xml of the game. For development pages, developers 
>> have to speak english or we can not interact together.
> 
> I didn't translate any of these :) I understand, that programmers have
> to speak English - I cannot imagine how would it be possible to fully
> understand the code without it (not saying of writing correct comments
> and using correct naming conventions). However, I did translate missing
> sounds - you do not have to know English to be a good musician, right?
> 
>> This  is nearly the same for the contacts. If somebody send us an 
>> email in Polish, we are unable to answer, so to contact us, 
>> understanding english is mandatory, even if it's sad.
> 
> I guess placing a sticker "Please write in English" will be enough? I
> can also provide my own e-mail address, to act as a Polish language 
> contact.
> 
>> Moreover, translating those pages will result in outdated pages.
> 
> If I understand wiki settings correctly, I can't agree with that. I set
> it to inform me of any pages change. So I can log on right-away and
> modify Polish content too. Besides, Polish HowTo play is a bit ahead of
> English one - I have included information about network game
> availability (although I didn't write step by step guide how to use that).
> 
>> As I  have explained, we had already in the past the website in 6 
>> languages, the results is that all the website is unsynchronized, 
>> that's horrible!!
> 
> I can imagine that...
> But still: you could try to find a good balance between what should be
> translated or not.
> There are also many ways to have multilanguage content aligned - this is
> PHP, right? We can use includes, variables, (eXtensible) style sheets,
> wiki templates, etc. Some enforcers could also be created - if language
> is outdated it won't be listed on web site.
> 
> I know I am boring, but I'm working as a Software Localization Engineer
> for some $big Corporation of USA and I really hate to see untranslated
> text anywhere ;)
> BTW. You are French, right? I've always been told that French hates
> English and don't want to speak or read anything in that language 8)
> I remember my past time in Lausanne - nobody actually speaks English
> outside of the office... So I would expect that you would like to see
> fully translated web sites 8)
> 
>> Regards,
>>
>> Matt (gentildemon)
>>
>> PS: yeKcim, our graphist and webmaster is in copy of this mail
> 
> BCC-d? I cannot see it...
> 
> Kind regards,
> Pawel.
> 
> 
> -- 
> Opole - Miasto Bez Granic.
> http://www.opole.pl - tu znajdziesz nowe miejsca, nowe mozliwosci, nowe 
> inspiracje...
> 
> 
> 




_______________________________________________
Wormux-dev mailing list
Wormux-dev@gna.org
https://mail.gna.org/listinfo/wormux-dev

Répondre à