Hi all! I take a look to the spanish translation, and complete this. It is not very good, but I fix some errors. When I have more time I check it better, and I write all properly. I send the es.po file.
-- Nunca consideres el estudio como un deber, sino como una oportunidad para penetrar en el maravilloso mundo del saber. -- Albert Einstein. (1879-1955) Físico alemán. --- danigm... ->http://danigm.blogspot.com mi tira -->http://www.linuxhispano.net/tira/tira.html
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wormux 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "PO-Revision-Date: 2006-06-16 15:39+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: TeMpLeR <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/game/game.cpp:146 src/game/game.cpp:186 #, c-format msgid " Most sold-out : %s (%i).\n" msgstr " El más traidor : %s (%i).\n" #: src/game/game.cpp:144 src/game/game.cpp:184 #, c-format msgid " Most usefull : %s (%i).\n" msgstr " El más útil : %s (%i).\n" #: src/game/game.cpp:145 src/game/game.cpp:185 #, c-format msgid " Most useless : %s (%i).\n" msgstr " El más inutil : %s (%i).\n" #: src/game/game.cpp:143 src/game/game.cpp:183 #, c-format msgid " Most violent : %s (%i).\n" msgstr " El más violento : %s (%i).\n" #: src/map/maps_list.cpp:277 #, c-format msgid "! Map %s not found :-(" msgstr "! Mapa %s no encontrado :-(" #: src/game/game_loop.cpp:665 #, c-format msgid "%s (%s team) has died." msgstr "%s (El equipo %s ) ha muerto." #: src/map/maps_list.cpp:104 #, c-format msgid "%s <%s> aka %s from %s" msgstr "%s <%s> aka %s de %s" #: src/map/maps_list.cpp:111 #, c-format msgid "%s <%s> from %s" msgstr "%s <%s> de %s" #: src/game/game_loop.cpp:643 #, c-format msgid "%s commits suicide !" msgstr "%s se suicida!" #: src/graphic/fps.cpp:106 #, c-format msgid "%s fps" msgstr "" #: src/game/game_loop.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgid "%s has fallen in water." msgstr "%s se ha caido al agua!" #: src/game/game_loop.cpp:647 #, c-format msgid "%s has fallen off the map!" msgstr "%s se ha salido del mapa!" #: src/object/bonus_box.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "%s has lost %u point of energy." msgid_plural "%s has lost %u points of energy." msgstr[0] "El jugador %s ha perdido %u punto de vida." msgstr[1] "El jugador %s ha perdido %u puntos de vida." #: src/object/bonus_box.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "%s has won %u point of energy!" msgid_plural "%s has won %u points of energy!" msgstr[0] "¡El jugador %s ha ganado %u punto de vida!" msgstr[1] "¡El jugador %s ha ganado %u puntos de vida!" #: src/game/game_loop.cpp:658 #, c-format msgid "%s is a psychopath, he has killed a member of %s team!" msgstr "¡ %s es un psicopata!!, ha matado a un miembro de su equipo : %s !" #: src/game/game_loop.cpp:653 #, c-format msgid "%s is dead because he is clumsy!" msgstr "¡ %s se ha muerto por ser un torpe!" #: src/weapon/mine.cpp:125 #, c-format msgid "%s is next to a mine!" msgstr "¡ %s esta cerca d'una mina!" #: src/object/bonus_box.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "%s team has won %u automatic bazooka!" msgid_plural "%s team has won %u automatic bazookas!" msgstr[0] "¡El equipo %s ha ganado %u bazooka automáticos!" msgstr[1] "¡El equipo %s ha ganado %u bazookas automáticos!" #: src/object/bonus_box.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "%s team has won %u stick of dynamite!" msgid_plural "%s team has won %u sticks of dynamite!" msgstr[0] "¡El equipo %s ha ganado %u dinamita!" msgstr[1] "¡El equipo %s ha ganado %u dinamitas!" #: src/object/bonus_box.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s team has won %u teleportation." msgid_plural "%s team has won %u teleportations." msgstr[0] "El equipo %s ha ganado %u teletransportación." msgstr[1] "El equipo %s ha ganado %u teletransportaciones." #: src/game/game.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s team has won.\n" msgstr "El equipo %s ha ganado." #: src/object/bonus_box.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "'%s has won %u air attack" msgid_plural "'%s has won %u air attacks" msgstr[0] "¡El jugador %s ha ganado %u ataque aereo!" msgstr[1] "¡El jugador %s ha ganado %u ataques aereos!" #: src/interface/interface.cpp:164 msgid "(dead)" msgstr "(muerto)" #: src/interface/interface.cpp:206 msgid "(unlimited)" msgstr "(ilimitado)" #: src/map/maps_list.cpp:125 msgid "<infinite_background> needs <is_open> to be set to work correctly!!" msgstr "<infinite_background> necesita <is_open> para funcionar correctamente!!" #: src/object/bonus_box.cpp:166 src/weapon/air_attack.cpp:182 msgid "Air attack" msgstr "Ataque aereo" #: src/game/game.cpp:182 msgid "All-Team results:\n" msgstr "Estadisticas de todos los equipos:\n" #: src/main.cpp:194 msgid "Authors:" msgstr "Autores:" #: src/object/bonus_box.cpp:175 src/weapon/auto_bazooka.cpp:116 msgid "Automatic bazooka" msgstr "Bazooka automatico" #: src/weapon/baseball.cpp:30 msgid "Baseball" msgstr "Bate de Baseball" #: src/weapon/bazooka.cpp:63 msgid "Bazooka" msgstr "Bazooka" #: src/main.cpp:104 msgid "C++ exception caught:" msgstr "Excepcion C++ interceptada:" #: src/team/teams_list.cpp:425 src/team/teams_list.cpp:464 #, c-format msgid "Can't find team %s!" msgstr "equipo %s no encontrado!" #: src/team/teams_list.cpp:122 src/team/teams_list.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open teams directory (%s)!" msgstr "¡No se puede abrir el directorio de equipos (%s)!" #: src/weapon/cluster_bomb.cpp:142 msgid "ClusterBomb" msgstr "Granada de fragmentacion" #: src/weapon/suicide.cpp:34 msgid "Commit suicide" msgstr "Suicidio" #: src/menu/main_menu.cpp:154 msgid "Credits" msgstr "Creditos" #: src/menu/options_menu.cpp:80 msgid "Display player energy?" msgstr "¿Muestra la energia del jugador?" #: src/menu/options_menu.cpp:83 msgid "Display player's name?" msgstr "¿Muestra el nombre del jugador?" #: src/menu/options_menu.cpp:77 msgid "Display wind particles?" msgstr "¿Muestra las particulas del viento?" #: src/game/game.cpp:240 msgid "Do you really want to quit? (Y/N)" msgstr "¿Esta seguro que quiere salir? (S/N)" #: src/menu/options_menu.cpp:103 msgid "Duration of a turn:" msgstr "Duración del turno:" #: src/menu/options_menu.cpp:108 msgid "Duration of the end of a turn:" msgstr "Duración de fin de turno:" #: src/object/bonus_box.cpp:185 src/weapon/dynamite.cpp:98 msgid "Dynamite" msgstr "Dinamita" #: src/game/game.cpp:188 #, fuzzy msgid "End of the game!\n" msgstr "¡Final de la partida!\n" #: src/interface/interface.cpp:102 #, fuzzy msgid "Energy:" msgstr "Energia" #: src/team/skin.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "Error during loading skin %s:" msgstr "Error durante la carga del skin (%s) :" #: src/tool/error.cpp:81 #, c-format msgid "Error in %s:%lu" msgstr "Error en %s:%lu" #: src/team/team.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading team %s:" msgstr "Error cargando el equipo %s :" #: src/team/team.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading team's data %s:" msgstr "Error cargando datos del equipo %s :" #: src/game/config.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while creating directory \"%s\": unable to store configuration file." msgstr "Error mientras se creaba el directorio \"%s\" : no se puede guardar el fichero de configuración." #: src/game/config.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Error while loading configuration file: %s" msgstr "Error cargando el fichero de configuración %s :" #: src/game/game_mode.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Error while loading game mode %s (file %s):" msgstr "Error cargando el modo de juego %s :" #: src/game/game.cpp:285 #, c-format msgid "" "Error:\n" "%s" msgstr "" "Error:\n" "%s" #: src/team/team.cpp:138 #, c-format msgid "Error: can't find the skin \"%s\" for the team \"%s\"." msgstr "Error: no se puede encontrar el skin \"%s\" para el equipo \"%s\"." #: src/game/game_loop.cpp:155 #, fuzzy msgid "Find a random position for characters" msgstr "Colocacion aleatoria de personajes" #: src/menu/options_menu.cpp:74 msgid "Fullscreen?" msgstr "¿Pantalla completa?" #: src/menu/options_menu.cpp:101 #, fuzzy msgid "Game options" msgstr "Opciones de juego" #: src/menu/options_menu.cpp:64 msgid "Graphic options" msgstr "Opciones gráficas" #: src/weapon/grenade.cpp:72 msgid "Grenade" msgstr "Granada" #: src/map/ground.cpp:42 #, fuzzy msgid "Ground initialization..." msgstr "Inicialización..." #: src/weapon/gun.cpp:53 msgid "Gun" msgstr "Pistola" #: src/tool/file_tools.cpp:60 #, fuzzy msgid "HOME directory (environment variable $HOME) could not be found!" msgstr "" "¡El directorio HOME (la variable de entorno $HOME) no se encuentra!" #: src/menu/options_menu.cpp:118 msgid "Initial energy:" msgstr "Energia inicial:" #: src/game/game_loop.cpp:209 msgid "Initialisation" msgstr "Inicialización" #: src/main.cpp:170 #, c-format msgid "Initialisation of TTF library failed: %s" msgstr "Fallo en la inicialización de la libreria TTF: %s" #: src/game/game_loop.cpp:100 msgid "Initialise data" msgstr "Inicialización de datos" #: src/game/game_loop.cpp:161 #, fuzzy msgid "Initialise objects" msgstr "Inicialización de objetos" #: src/game/game_loop.cpp:93 src/game/game_loop.cpp:124 #, fuzzy msgid "Initialise teams" msgstr "Inicialización de equipos" #: src/object/bonus_box.cpp:231 msgid "Is it a gift ?" msgstr "¿Es un regalo?" #: src/map/maps_list.cpp:207 #, fuzzy msgid "Load maps:" msgstr "Carga el mapa %s" #: src/team/skin.cpp:322 #, fuzzy msgid "Load skins:" msgstr "Carga los temas %s" #: src/team/teams_list.cpp:111 #, fuzzy msgid "Load teams:" msgstr "Carga los equipos %s ." #: src/map/map.cpp:284 #, c-format msgid "Map %s, a creation of :" msgstr "Mapa %s, hecho por :" #: src/menu/options_menu.cpp:69 msgid "Maximum number of FPS:" msgstr "Numero máximo de FPS:" #: src/weapon/mine.cpp:185 msgid "Mine" msgstr "Mina" #: src/menu/options_menu.cpp:93 msgid "Music?" msgstr "¿Música?" #: src/interface/interface.cpp:101 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: src/menu/main_menu.cpp:139 msgid "Network Game" msgstr "Juego en red" #: src/weapon/weapon.cpp:510 #, fuzzy, c-format msgid "No element <%s> found in the xml config file!" msgstr "¡Ningun elemento <%s> encontrado en el archivo de configuración xml!" #: src/game/game.cpp:88 msgid "Nobody" msgstr "Nadie" #: src/menu/options_menu.cpp:113 msgid "Number of players per team:" msgstr "Numero de jugadores por equipo:" #: src/menu/main_menu.cpp:148 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/menu/main_menu.cpp:132 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: src/main.cpp:188 msgid "Please tell us your opinion of Wormux via email:" msgstr "Por favor danos tu opinión de Wormux por correo electrónico:" #: src/menu/main_menu.cpp:160 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/main.cpp:175 msgid "Quit Wormux" msgstr "Salir de Wormux" #: src/main.cpp:224 msgid "Run game" msgstr "Empieza el juego" #: src/menu/game_menu.cpp:59 msgid "Select the teams:" msgstr "Selecciona los equipos:" #: src/menu/game_menu.cpp:99 msgid "Select the world:" msgstr "Selecciona el mapa:" #: src/menu/options_menu.cpp:96 msgid "Sound effects?" msgstr "¿Efectos sonoros?" #: src/menu/options_menu.cpp:88 #, fuzzy msgid "Sound options" msgstr "Opciones de sonido" #: src/game/game.cpp:82 msgid "Starting a new game" msgstr "Empezando un nuevo juego" #: src/interface/interface.cpp:104 #, fuzzy msgid "Stock:" msgstr "Munición:" #: src/game/game.cpp:142 #, c-format msgid "Team %s results:\n" msgstr "Estadisticas del equipo %s:\n" #: src/object/bonus_box.cpp:139 src/weapon/teleportation.cpp:40 msgid "Teleportation" msgstr "Teletransportación" #: src/weapon/auto_bazooka.cpp:99 msgid "The automatic rocket has left the battlefield..." msgstr "El cohete automatico ha ido a otro mundo..." #: src/game/game.cpp:196 #, fuzzy msgid "The game has ended as a draw.\n" msgstr "El juego ha terminado en empate." #: src/weapon/bazooka.cpp:53 src/weapon/cluster_bomb.cpp:68 msgid "The rocket left the battlefield..." msgstr "El cohete ha ido a otro mundo..." #: src/graphic/video.cpp:120 #, c-format msgid "Unable to initialize SDL library: %s" msgstr "Imposible inicializar la libreria SDL: %s" #: src/map/maps_list.cpp:219 src/map/maps_list.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open maps directory (%s)!" msgstr "¡Imposible abrir el directorio de los mapas (%s) !" #: src/team/skin.cpp:334 src/team/skin.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open skins directory (%s)!" msgstr "¡Imposible abrir el directorio de los skins (%s) !" #: src/main.cpp:111 msgid "Unexcepted exception caught..." msgstr "Excepción inesperada interceptada..." #: src/main.cpp:142 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/interface/interface.cpp:103 #, fuzzy msgid "Weapon:" msgstr "Arma" #: src/main.cpp:205 msgid "Website: " msgstr "Sitio web: " #: src/game/game_loop.cpp:661 #, c-format msgid "What a shame for %s - he was killed by a simple gun!" msgstr "¡Que verguenza para %s : lo ha matado una simple pistola!" #: src/main.cpp:157 msgid "Wormux launching..." msgstr "Arrancando Wormux..." #: src/main.cpp:193 msgid "Wormux version " msgstr "Versión Wormux" #: src/map/maps_list.cpp:73 #, c-format msgid "XML error during loading map '%s' :" msgstr "Error XML durante la carga del mapa '%s' :" #: src/map/maps_list.cpp:255 msgid "You need at least one valid map !" msgstr "¡Necesitas al menos un mapa válido!" #: src/game/game_loop.cpp:221 msgid "You need at least two teams to play: change this in 'Options menu' !" msgstr "" "¡Necesitas al menos dos equipos para jugar, cambia las opciones del menu!" #: src/team/teams_list.cpp:157 msgid "You need at least two valid teams !" msgstr "¡Necesitas al menos dos equipos válidos!" #: src/weapon/launcher.cpp:50 msgid "Your shot has missed!" msgstr "¡Has fallado el tiro!" #: src/map/ground.cpp:56 msgid "done" msgstr "Terminado" #, fuzzy #~ msgid "Load map" #~ msgstr "Carga el mapa %s" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausa" #~ msgid "End of game" #~ msgstr "Final de la partida" #, fuzzy #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Autores:" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Información" #~ msgid "ClanLib error during loading map '%s' :" #~ msgstr "ClanLib error durante la carga del mapa '%s' :" #~ msgid "Load game data..." #~ msgstr "Cargando los datos del juego..." #~ msgid "ClanLib error :" #~ msgstr "Error ClanLib :" #~ msgid "File \"%s\" does not exist !" #~ msgstr "¡Archivo \"%s\" no existe !" #~ msgid "" #~ "SDL option changed:\n" #~ "You have to restart Wormux to apply the new settings." #~ msgstr "" #~ "La opción SDL ha canviado:\n" #~ "Ha de reiniciar de nuevo Wormux para aplicar los nuevos ajustes." #~ msgid "Sound error :" #~ msgstr "Error de sonido :" #~ msgid "Use SDL?" #~ msgstr "¿Usar SDL?" #~ msgid "Use sound?" #~ msgstr "¿Usar sonido?" #~ msgid "Load weapon %s" #~ msgstr "Carga el arma %s"
_______________________________________________ Wormux-dev mailing list Wormux-dev@gna.org https://mail.gna.org/listinfo/wormux-dev