Hi all!
I take a look to the spanish translation, and complete this. It is not
very good, but I fix some errors. When I have more time I check it
better, and I write all properly.
I send the es.po file.

--
Nunca consideres el estudio como un deber, sino como una oportunidad
para penetrar en el maravilloso mundo del saber.
    -- Albert Einstein. (1879-1955) Físico alemán.
---
danigm... ->http://danigm.blogspot.com
mi tira     -->http://www.linuxhispano.net/tira/tira.html
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wormux 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 15:39+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: TeMpLeR <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/game/game.cpp:146 src/game/game.cpp:186
#, c-format
msgid "  Most sold-out :  %s (%i).\n"
msgstr " El más traidor  :  %s (%i).\n"

#: src/game/game.cpp:144 src/game/game.cpp:184
#, c-format
msgid "  Most usefull  :  %s (%i).\n"
msgstr " El más útil  :  %s (%i).\n"

#: src/game/game.cpp:145 src/game/game.cpp:185
#, c-format
msgid "  Most useless  :  %s (%i).\n"
msgstr " El más inutil  :  %s (%i).\n"

#: src/game/game.cpp:143 src/game/game.cpp:183
#, c-format
msgid "  Most violent  :  %s (%i).\n"
msgstr " El más violento  :  %s (%i).\n"

#: src/map/maps_list.cpp:277
#, c-format
msgid "! Map %s not found :-("
msgstr "! Mapa %s no encontrado :-("

#: src/game/game_loop.cpp:665
#, c-format
msgid "%s (%s team) has died."
msgstr "%s (El equipo %s ) ha muerto."

#: src/map/maps_list.cpp:104
#, c-format
msgid "%s <%s> aka %s from %s"
msgstr "%s <%s> aka %s de %s"

#: src/map/maps_list.cpp:111
#, c-format
msgid "%s <%s> from %s"
msgstr "%s <%s> de %s"

#: src/game/game_loop.cpp:643
#, c-format
msgid "%s commits suicide !"
msgstr "%s se suicida!"

#: src/graphic/fps.cpp:106
#, c-format
msgid "%s fps"
msgstr ""

#: src/game/game_loop.cpp:636
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has fallen in water."
msgstr "%s se ha caido al agua!"

#: src/game/game_loop.cpp:647
#, c-format
msgid "%s has fallen off the map!"
msgstr "%s se ha salido del mapa!"

#: src/object/bonus_box.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has lost %u point of energy."
msgid_plural "%s has lost %u points of energy."
msgstr[0] "El jugador %s ha perdido %u punto de vida."
msgstr[1] "El jugador %s ha perdido %u puntos de vida."

#: src/object/bonus_box.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has won %u point of energy!"
msgid_plural "%s has won %u points of energy!"
msgstr[0] "¡El jugador %s ha ganado %u punto de vida!"
msgstr[1] "¡El jugador %s ha ganado %u puntos de vida!"

#: src/game/game_loop.cpp:658
#, c-format
msgid "%s is a psychopath, he has killed a member of %s team!"
msgstr "¡ %s es un psicopata!!, ha matado a un miembro de su equipo : %s !"

#: src/game/game_loop.cpp:653
#, c-format
msgid "%s is dead because he is clumsy!"
msgstr "¡ %s se ha muerto por ser un torpe!"

#: src/weapon/mine.cpp:125
#, c-format
msgid "%s is next to a mine!"
msgstr "¡ %s esta cerca d'una mina!"

#: src/object/bonus_box.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u automatic bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u automatic bazookas!"
msgstr[0] "¡El equipo %s ha ganado %u bazooka automáticos!"
msgstr[1] "¡El equipo %s ha ganado %u bazookas automáticos!"

#: src/object/bonus_box.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u stick of dynamite!"
msgid_plural "%s team has won %u sticks of dynamite!"
msgstr[0] "¡El equipo %s ha ganado %u dinamita!"
msgstr[1] "¡El equipo %s ha ganado %u dinamitas!"

#: src/object/bonus_box.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u teleportation."
msgid_plural "%s team has won %u teleportations."
msgstr[0] "El equipo %s ha ganado %u teletransportación."
msgstr[1] "El equipo %s ha ganado %u teletransportaciones."

#: src/game/game.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won.\n"
msgstr "El equipo %s ha ganado."

#: src/object/bonus_box.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s has won %u air attack"
msgid_plural "'%s has won %u air attacks"
msgstr[0] "¡El jugador %s ha ganado %u ataque aereo!"
msgstr[1] "¡El jugador %s ha ganado %u ataques aereos!"

#: src/interface/interface.cpp:164
msgid "(dead)"
msgstr "(muerto)"

#: src/interface/interface.cpp:206
msgid "(unlimited)"
msgstr "(ilimitado)"

#: src/map/maps_list.cpp:125
msgid "<infinite_background> needs <is_open> to be set to work correctly!!"
msgstr "<infinite_background> necesita <is_open> para funcionar correctamente!!"

#: src/object/bonus_box.cpp:166 src/weapon/air_attack.cpp:182
msgid "Air attack"
msgstr "Ataque aereo"

#: src/game/game.cpp:182
msgid "All-Team results:\n"
msgstr "Estadisticas de todos los equipos:\n"

#: src/main.cpp:194
msgid "Authors:"
msgstr "Autores:"

#: src/object/bonus_box.cpp:175 src/weapon/auto_bazooka.cpp:116
msgid "Automatic bazooka"
msgstr "Bazooka automatico"

#: src/weapon/baseball.cpp:30
msgid "Baseball"
msgstr "Bate de Baseball"

#: src/weapon/bazooka.cpp:63
msgid "Bazooka"
msgstr "Bazooka"

#: src/main.cpp:104
msgid "C++ exception caught:"
msgstr "Excepcion C++ interceptada:"

#: src/team/teams_list.cpp:425 src/team/teams_list.cpp:464
#, c-format
msgid "Can't find team %s!"
msgstr "equipo %s no encontrado!"

#: src/team/teams_list.cpp:122 src/team/teams_list.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open teams directory (%s)!"
msgstr "¡No se puede abrir el directorio de equipos (%s)!"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:142
msgid "ClusterBomb"
msgstr "Granada de fragmentacion"

#: src/weapon/suicide.cpp:34
msgid "Commit suicide"
msgstr "Suicidio"

#: src/menu/main_menu.cpp:154
msgid "Credits"
msgstr "Creditos"

#: src/menu/options_menu.cpp:80
msgid "Display player energy?"
msgstr "¿Muestra la energia del jugador?"

#: src/menu/options_menu.cpp:83
msgid "Display player's name?"
msgstr "¿Muestra el nombre del jugador?"

#: src/menu/options_menu.cpp:77
msgid "Display wind particles?"
msgstr "¿Muestra las particulas del viento?"

#: src/game/game.cpp:240
msgid "Do you really want to quit? (Y/N)"
msgstr "¿Esta seguro que quiere salir? (S/N)"

#: src/menu/options_menu.cpp:103
msgid "Duration of a turn:"
msgstr "Duración del turno:"

#: src/menu/options_menu.cpp:108
msgid "Duration of the end of a turn:"
msgstr "Duración de fin de turno:"

#: src/object/bonus_box.cpp:185 src/weapon/dynamite.cpp:98
msgid "Dynamite"
msgstr "Dinamita"

#: src/game/game.cpp:188
#, fuzzy
msgid "End of the game!\n"
msgstr "¡Final de la partida!\n"

#: src/interface/interface.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Energy:"
msgstr "Energia"

#: src/team/skin.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Error during loading skin %s:"
msgstr "Error durante la carga del skin (%s) :"

#: src/tool/error.cpp:81
#, c-format
msgid "Error in %s:%lu"
msgstr "Error en %s:%lu"

#: src/team/team.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading team %s:"
msgstr "Error cargando el equipo %s :"

#: src/team/team.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading team's data %s:"
msgstr "Error cargando datos del equipo %s :"

#: src/game/config.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while creating directory \"%s\": unable to store configuration file."
msgstr "Error mientras se creaba el directorio \"%s\" : no se puede guardar el fichero de configuración."

#: src/game/config.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while loading configuration file: %s"
msgstr "Error cargando el fichero de configuración %s :"

#: src/game/game_mode.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while loading game mode %s (file %s):"
msgstr "Error cargando el modo de juego %s :"

#: src/game/game.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error:\n"
"%s"

#: src/team/team.cpp:138
#, c-format
msgid "Error: can't find the skin \"%s\" for the team \"%s\"."
msgstr "Error: no se puede encontrar el skin \"%s\" para el equipo \"%s\"."

#: src/game/game_loop.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Find a random position for characters"
msgstr "Colocacion aleatoria de personajes"

#: src/menu/options_menu.cpp:74
msgid "Fullscreen?"
msgstr "¿Pantalla completa?"

#: src/menu/options_menu.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Game options"
msgstr "Opciones de juego"

#: src/menu/options_menu.cpp:64
msgid "Graphic options"
msgstr "Opciones gráficas"

#: src/weapon/grenade.cpp:72
msgid "Grenade"
msgstr "Granada"

#: src/map/ground.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Ground initialization..."
msgstr "Inicialización..."

#: src/weapon/gun.cpp:53
msgid "Gun"
msgstr "Pistola"

#: src/tool/file_tools.cpp:60
#, fuzzy
msgid "HOME directory (environment variable $HOME) could not be found!"
msgstr ""
"¡El directorio HOME (la variable de entorno $HOME) no se encuentra!"

#: src/menu/options_menu.cpp:118
msgid "Initial energy:"
msgstr "Energia inicial:"

#: src/game/game_loop.cpp:209
msgid "Initialisation"
msgstr "Inicialización"

#: src/main.cpp:170
#, c-format
msgid "Initialisation of TTF library failed: %s"
msgstr "Fallo en la inicialización de la libreria TTF: %s"

#: src/game/game_loop.cpp:100
msgid "Initialise data"
msgstr "Inicialización de datos"

#: src/game/game_loop.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Initialise objects"
msgstr "Inicialización de objetos"

#: src/game/game_loop.cpp:93 src/game/game_loop.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Initialise teams"
msgstr "Inicialización de equipos"

#: src/object/bonus_box.cpp:231
msgid "Is it a gift ?"
msgstr "¿Es un regalo?"

#: src/map/maps_list.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Load maps:"
msgstr "Carga el mapa %s"

#: src/team/skin.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Load skins:"
msgstr "Carga los temas %s"

#: src/team/teams_list.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Load teams:"
msgstr "Carga los equipos %s ."

#: src/map/map.cpp:284
#, c-format
msgid "Map %s, a creation of :"
msgstr "Mapa %s, hecho por :"

#: src/menu/options_menu.cpp:69
msgid "Maximum number of FPS:"
msgstr "Numero máximo de FPS:"

#: src/weapon/mine.cpp:185
msgid "Mine"
msgstr "Mina"

#: src/menu/options_menu.cpp:93
msgid "Music?"
msgstr "¿Música?"

#: src/interface/interface.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: src/menu/main_menu.cpp:139
msgid "Network Game"
msgstr "Juego en red"

#: src/weapon/weapon.cpp:510
#, fuzzy, c-format
msgid "No element <%s> found in the xml config file!"
msgstr "¡Ningun elemento <%s> encontrado en el archivo de configuración xml!"

#: src/game/game.cpp:88
msgid "Nobody"
msgstr "Nadie"

#: src/menu/options_menu.cpp:113
msgid "Number of players per team:"
msgstr "Numero de jugadores por equipo:"

#: src/menu/main_menu.cpp:148
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: src/menu/main_menu.cpp:132
msgid "Play"
msgstr "Jugar"

#: src/main.cpp:188
msgid "Please tell us your opinion of Wormux via email:"
msgstr "Por favor danos tu opinión de Wormux por correo electrónico:"

#: src/menu/main_menu.cpp:160
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: src/main.cpp:175
msgid "Quit Wormux"
msgstr "Salir de Wormux"

#: src/main.cpp:224
msgid "Run game"
msgstr "Empieza el juego"

#: src/menu/game_menu.cpp:59
msgid "Select the teams:"
msgstr "Selecciona los equipos:"

#: src/menu/game_menu.cpp:99
msgid "Select the world:"
msgstr "Selecciona el mapa:"

#: src/menu/options_menu.cpp:96
msgid "Sound effects?"
msgstr "¿Efectos sonoros?"

#: src/menu/options_menu.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Sound options"
msgstr "Opciones de sonido"

#: src/game/game.cpp:82
msgid "Starting a new game"
msgstr "Empezando un nuevo juego"

#: src/interface/interface.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Stock:"
msgstr "Munición:"

#: src/game/game.cpp:142
#, c-format
msgid "Team %s results:\n"
msgstr "Estadisticas del equipo %s:\n"

#: src/object/bonus_box.cpp:139 src/weapon/teleportation.cpp:40
msgid "Teleportation"
msgstr "Teletransportación"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:99
msgid "The automatic rocket has left the battlefield..."
msgstr "El cohete automatico ha ido a otro mundo..."

#: src/game/game.cpp:196
#, fuzzy
msgid "The game has ended as a draw.\n"
msgstr "El juego ha terminado en empate."

#: src/weapon/bazooka.cpp:53 src/weapon/cluster_bomb.cpp:68
msgid "The rocket left the battlefield..."
msgstr "El cohete ha ido a otro mundo..."

#: src/graphic/video.cpp:120
#, c-format
msgid "Unable to initialize SDL library: %s"
msgstr "Imposible inicializar la libreria SDL: %s"

#: src/map/maps_list.cpp:219 src/map/maps_list.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open maps directory (%s)!"
msgstr "¡Imposible abrir el directorio de los mapas (%s) !"

#: src/team/skin.cpp:334 src/team/skin.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open skins directory (%s)!"
msgstr "¡Imposible abrir el directorio de los skins (%s) !"

#: src/main.cpp:111
msgid "Unexcepted exception caught..."
msgstr "Excepción inesperada interceptada..."

#: src/main.cpp:142
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: src/interface/interface.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Weapon:"
msgstr "Arma"

#: src/main.cpp:205
msgid "Website: "
msgstr "Sitio web: "

#: src/game/game_loop.cpp:661
#, c-format
msgid "What a shame for %s - he was killed by a simple gun!"
msgstr "¡Que verguenza para %s : lo ha matado una simple pistola!"

#: src/main.cpp:157
msgid "Wormux launching..."
msgstr "Arrancando Wormux..."

#: src/main.cpp:193
msgid "Wormux version "
msgstr "Versión Wormux"

#: src/map/maps_list.cpp:73
#, c-format
msgid "XML error during loading map '%s' :"
msgstr "Error XML durante la carga del mapa '%s' :"

#: src/map/maps_list.cpp:255
msgid "You need at least one valid map !"
msgstr "¡Necesitas al menos un mapa válido!"

#: src/game/game_loop.cpp:221
msgid "You need at least two teams to play: change this in 'Options menu' !"
msgstr ""
"¡Necesitas al menos dos equipos para jugar, cambia las opciones del menu!"

#: src/team/teams_list.cpp:157
msgid "You need at least two valid teams !"
msgstr "¡Necesitas al menos dos equipos válidos!"

#: src/weapon/launcher.cpp:50
msgid "Your shot has missed!"
msgstr "¡Has fallado el tiro!"

#: src/map/ground.cpp:56
msgid "done"
msgstr "Terminado"

#, fuzzy
#~ msgid "Load map"
#~ msgstr "Carga el mapa %s"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausa"

#~ msgid "End of game"
#~ msgstr "Final de la partida"

#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autores:"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Información"

#~ msgid "ClanLib error during loading map '%s' :"
#~ msgstr "ClanLib error durante la carga del mapa '%s' :"

#~ msgid "Load game data..."
#~ msgstr "Cargando los datos del juego..."

#~ msgid "ClanLib error :"
#~ msgstr "Error ClanLib :"

#~ msgid "File \"%s\" does not exist !"
#~ msgstr "¡Archivo \"%s\" no existe !"

#~ msgid ""
#~ "SDL option changed:\n"
#~ "You have to restart Wormux to apply the new settings."
#~ msgstr ""
#~ "La opción SDL ha canviado:\n"
#~ "Ha de reiniciar de nuevo Wormux para aplicar los nuevos ajustes."

#~ msgid "Sound error :"
#~ msgstr "Error de sonido :"

#~ msgid "Use SDL?"
#~ msgstr "¿Usar SDL?"

#~ msgid "Use sound?"
#~ msgstr "¿Usar sonido?"

#~ msgid "Load weapon %s"
#~ msgstr "Carga el arma %s"
_______________________________________________
Wormux-dev mailing list
Wormux-dev@gna.org
https://mail.gna.org/listinfo/wormux-dev

Répondre à