Here is the completed german translation for 0.5 beta2

Cheers,
Michael Prager
# translation of wormux.pot to German
# This file is distributed under the same license as the Wormux package.
# Copyright (C) 2001-2004 Lawrence Azzoug
# Michael Prager <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wormux_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wormux-dev@gna.org"
"POT-Creation-Date: 2004-10-29 19:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-29 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Michael Prager <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: German <wormux-dev@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/map/maps_list.cpp:232
#, c-format
msgid "! Map %s not found :-("
msgstr "! MAP %s nicht gefunden :-("

#: src/map/maps_list.cpp:119
#, c-format
msgid "%s <%s> aka %s from %s"
msgstr "%s <%s> aka %s aus %s"

#: src/map/maps_list.cpp:126
#, c-format
msgid "%s <%s> from %s"
msgstr "%s <%s> aus %s"

#: src/game/game.cpp:251
#, c-format
msgid "%s commits suicide !"
msgstr "%s begeht Selbstmord!"

#: src/game/game.cpp:270
#, c-format
msgid "%s is a psychopat, he kill member of this team : %s !"
msgstr "%s ist ein Psychopath, er hat ein Mitglied seines Teams getötet : %s!"

#: src/game/game.cpp:264
#, c-format
msgid "%s is dead because his clumsy."
msgstr "%s stirbt durch seine Tollpatschigkeit."

#: src/weapon/mine.cpp:229
#, c-format
msgid "%s is just near a mine ..."
msgstr "%s ist ganz in der Nähe einer Mine ..."

#: src/game/game.cpp:258
#, c-format
msgid "%s is stupidly dead because he gone out of the map ..."
msgstr "%s ist dummerweise tot weil er aus der Karte geflogen ist ..."

#: src/interface/interface.cpp:162
msgid "(dead)"
msgstr "(tot)"

#: src/interface/interface.cpp:217
msgid "(unlimited)"
msgstr "(unbegrenzt)"

#: src/weapon/gun.cpp:96
msgid "A blow in the vacuum ..."
msgstr "Ein Schuss ins leere ..."

#: src/object/bonus_box.cpp:244 src/weapon/air_attack.cpp:330
msgid "Air attack"
msgstr "Luftangriff"

#: src/main.cpp:65 src/menu/infos_menu.cpp:37
msgid "Authors :"
msgstr "Autoren:"

#: src/object/bonus_box.cpp:250 src/weapon/auto_bazooka.cpp:289
msgid "Automatic bazooka"
msgstr "Lenkrakete"

#: src/weapon/baseball.cpp:39 src/weapon/baseball.cpp:103
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"

#: src/weapon/bazooka.cpp:195
msgid "Bazooka"
msgstr "Panzerfaust"

#: src/main.cpp:219
msgid "C++ exception catched :"
msgstr "C++ Ausnahmefehler abgefangen:"

#: src/main.cpp:212
msgid "ClanLib error :"
msgstr "ClanLib Fehler:"

#: src/map/maps_list.cpp:77
#, c-format
msgid "ClanLib error during loading map '%s' :"
msgstr "ClanLib Fehler beim Laden der Map '%s'"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:352
msgid "ClusterBomb"
msgstr "Splittergranate"

#: src/weapon/suicide.cpp:57
msgid "Commit suicide"
msgstr "Selbstmord begehen"

#: src/game/game.cpp:281
#, c-format
msgid "Dead of %s (%s)."
msgstr "Tot von %s (%s)."

#: src/menu/options_menu.cpp:176
msgid "Display player energy"
msgstr "Zeige Energie des Spielers"

#: src/menu/options_menu.cpp:177
msgid "Display player's name"
msgstr "Zeige Name des Spielers"

#: src/game/game.cpp:190
msgid "Do you really want to quit (Y/N) ?"
msgstr "Wollen Sie das Programm wirklich beenden (J/N) ?"

#: src/game/game.cpp:112
msgid "Drawn game :-("
msgstr "Unentschieden :-("

#: src/menu/options_menu.cpp:182
msgid "Duration of a turn"
msgstr "Dauer einer Runde"

#: src/menu/options_menu.cpp:184
msgid "Duration of the end of a turn"
msgstr "Dauer des Endes einer Runde"

#: src/object/bonus_box.cpp:257 src/weapon/dynamite.cpp:144
msgid "Dynamite"
msgstr "Dynamit"

#: src/main.cpp:157
msgid "End of game"
msgstr "Spielende"

#: src/game/game.cpp:97
msgid "End of the game !\n"
msgstr "Ende des Spiels!\n"

#: src/interface/interface.cpp:157
msgid "Energy"
msgstr "Energie"

#: src/game/game.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Error :\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler :\n"
"%s"

#: src/team/team.cpp:152
#, c-format
msgid "Error : can't find the skin \"%s\" for the team \"%s\"."
msgstr "Fehler: kann das Skin \"%s\" für Team \"%s\" nicht finden."

#: src/team/team.cpp:72
#, c-format
msgid "Error during loading %s team :"
msgstr "Fehler beim Laden von Team %s:"

#: src/team/skin.cpp:124
#, c-format
msgid "Error during skin loading (%s) :"
msgstr "Fehler beim Laden des Skins (%s):"

#: src/tool/error.cpp:79
#, c-format
msgid "Error in %s:%lu"
msgstr "Fehler in %s:%lu"

#: src/sound/jukebox.cpp:269
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist !"
msgstr "Datei \"%s\" existiert nicht!"

#: src/game/game_loop.cpp:96
msgid "Find a random position for worms"
msgstr "Zufällige Platzierung der Würmer"

#: src/menu/options_menu.cpp:178
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbild"

#: src/weapon/grenade.cpp:251
msgid "Grenade"
msgstr "Granate"

#: src/weapon/gun.cpp:124
msgid "Gun"
msgstr "Pistole"

#: src/tool/file_tools.cpp:58
msgid "HOME directory (environment variable $HOME) could not be found !"
msgstr ""
"HOME Verzeichnis (Umgebungsvariable $HOME) konnte nicht gefunden werden!"

#: src/map/maps_list.cpp:180
#, c-format
msgid "Impossible to open maps directory (%s) !"
msgstr "Kann das Map Verzeichnis (%s) nicht öffnen!"

#: src/team/skin.cpp:219
#, c-format
msgid "Impossible to open skins directory (%s) !"
msgstr "Kann das Skins Verzeichnis (%s) nicht öffnen!"

#: src/team/teams_list.cpp:79
#, c-format
msgid "Impossible to open teams directory (%s) !"
msgstr "Kann das Teams Verzeichnis (%s) nicht öffnen !"

#: src/menu/main_menu.cpp:70
msgid "Infos"
msgstr "Informationen"

#: src/game/game_loop.cpp:103
msgid "Init data"
msgstr "Initialisiere Daten"

#: src/menu/options_menu.cpp:188
msgid "Initial energy"
msgstr "Initialisiere Energie"

#: src/game/game_loop.cpp:80
msgid "Initialisation"
msgstr "Initialisierung"

#: src/game/game.cpp:87
msgid "Load game datas ..."
msgstr "Lade Spieldaten ..."

#: src/map/maps_list.cpp:203
#, c-format
msgid "Load the map %s"
msgstr "Lade Map %s"

#: src/team/skin.cpp:94
#, c-format
msgid "Load the skin %s"
msgstr "Lade Skin %s"

#: src/team/team.cpp:67
#, c-format
msgid "Load the team %s"
msgstr "Lade Team %s"

#: src/game/game_mode.cpp:81
#, c-format
msgid "Load weapon %s"
msgstr "Lade Waffe %s"

#: src/map/map.cpp:204
#, c-format
msgid "Map %s, a creation of :"
msgstr "Map %s, eine Kreation von: "

#: src/weapon/mine.cpp:309 src/weapon/mine.cpp:363
msgid "Mine"
msgstr "Mine"

#: src/menu/options_menu.cpp:192
msgid "Music"
msgstr "Musik"

#: src/interface/interface.cpp:151
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/weapon/weapon.cpp:392
#, c-format
msgid "No element <%s> found in the xml config file !"
msgstr "Kein Element <%s> in der XML-Config-Datei gefunden!"

#: src/menu/options_menu.cpp:186
msgid "Number of player per team"
msgstr "Zahl der Spieler pro Team"

#: src/menu/main_menu.cpp:65
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"

#: src/game/game.cpp:297
msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSE"

#: src/menu/main_menu.cpp:60
msgid "Play"
msgstr "Spielen"

#: src/menu/main_menu.cpp:75
msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"

#: src/main.cpp:96
msgid "Run game"
msgstr "Spiel gestartet"

#: src/game/game_loop.cpp:75
msgid "Running of a new game"
msgstr "Neues Spiel wird gestartet"

#: src/menu/options_menu.cpp:422
msgid ""
"SDL option changed :\n"
"You have to run Wormux again to apply new parameters."
msgstr ""
"SDL Einstellung geändert:\n"
"Wormux muss neu gestartet werden damit die Änderungen wirksam werden."

#: src/menu/options_menu.cpp:193
msgid "Sound effects"
msgstr "Sound Effekte"

#: src/sound/jukebox.cpp:151 src/sound/jukebox.cpp:268
#: src/sound/jukebox.cpp:290
msgid "Sound error :"
msgstr "Sound Fehler:"

#: src/interface/interface.cpp:215
msgid "Stock"
msgstr "Vorrat"

#: src/object/bonus_box.cpp:226 src/weapon/teleportation.cpp:162
msgid "Teleportation"
msgstr "Teleportation"

#: src/main.cpp:167
msgid "Thank you to deliver your opinion by following email :"
msgstr "Ihre Meinung über das Spiel schicken sie bitte an:"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:138
msgid "The automatic rocket left in another world ..."
msgstr "Die gelenkte Rakete hat diese Welt verlassen ..."

#: src/object/bonus_box.cpp:236
#, c-format
msgid "The player '%s' lost %u points of energy :-("
msgstr "Spieler '%s' verliert %u Lebenspunkte :-("

#: src/object/bonus_box.cpp:242
#, c-format
msgid "The player '%s' won %u air attack(s) !"
msgstr "Spieler '%s' hat %u Luftangriff(e) gewonnen!"

#: src/object/bonus_box.cpp:230
#, c-format
msgid "The player '%s' won %u points of energy !"
msgstr "Spieler '%s' hat %u Lebenspunkte gewonnen!"

#: src/weapon/bazooka.cpp:110 src/weapon/cluster_bomb.cpp:111
msgid "The rocket left in another world ..."
msgstr "Die Rackete hat diese Welt verlassen ..."

#: src/object/bonus_box.cpp:248
#, c-format
msgid "The team '%s' won %u automatic bazookas !!!"
msgstr "Team '%s' hat %u Lenkraketen gewonnen!!!"

#: src/object/bonus_box.cpp:255
#, c-format
msgid "The team '%s' won %u dynamite(s) !"
msgstr "Team '%s' hat %u Stange(n) Dynamit gewonnen!"

#: src/object/bonus_box.cpp:224
#, c-format
msgid "The team '%s' won %u teleportations."
msgstr "Team '%s' hat %u Teleporter gewonnen."

#: src/main.cpp:226
msgid "Unexcepted exeption catched ..."
msgstr "Unerwarteter Ausnahmefehler abgefangen ..."

#: src/menu/options_menu.cpp:179
msgid "Use SDL"
msgstr "Benutze SDL"

#: src/menu/options_menu.cpp:191
msgid "Use sound"
msgstr "Sound aktivieren"

#: src/main.cpp:139
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/interface/interface.cpp:206
msgid "Weapon"
msgstr "Waffe"

#: src/main.cpp:75
msgid "Web site : "
msgstr "Webseite: "

#: src/game/game.cpp:275
#, c-format
msgid "What a shame for %s : he was killed by a simple gun !"
msgstr "Wie peinlich für %s : er wurde mit einer einfachen Pistole getötet!"

#: src/game/game.cpp:105
#, c-format
msgid "Winner : team %s"
msgstr "Gewinner : Team %s"

#: src/main.cpp:138
msgid "Wormux launching."
msgstr "Wormux startet."

#: src/main.cpp:64
msgid "Wormux version "
msgstr "Wormux Version "

#: src/map/maps_list.cpp:84
#, c-format
msgid "XML error during loading map '%s' :"
msgstr "XML Fehler beim Laden der Map '%s'"

#: src/map/maps_list.cpp:213
msgid "You need at least one valid map !"
msgstr "Du brauchst mindestens eine Karte!"

#: src/game/game_loop.cpp:114
msgid "You need at least two teams to play, change this in Options menu !"
msgstr ""
"Du brauchst mindestens zwei Teams, ändere die Anzahl der Teams im "
"Einstellungs-Menü!"

#: src/team/teams_list.cpp:111
msgid "You need at least two valid teams !"
msgstr "Du brauchst mindestens zwei Teams!"

Répondre à