translation(sr): Update Serbian messages translation Commit: https://github.com/vim/vim/commit/90f5d67840d948c6f09557419e9d2a48facfd9a0 Author: Ivan Pešić <27575106+eeva...@users.noreply.github.com> Date: Sat Aug 16 17:28:19 2025 +0200
translation(sr): Update Serbian messages translation closes: https://github.com/vim/vim/issues/18009 Signed-off-by: Ivan Pešić <27575106+eeva...@users.noreply.github.com> Signed-off-by: Christian Brabandt <c...@256bit.org> diff --git a/src/po/sr.po b/src/po/sr.po index 76c6491d5..cd26311af 100644 --- a/src/po/sr.po +++ b/src/po/sr.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim(Serbian) " "Report-Msgid-Bugs-To: " -"POT-Creation-Date: 2025-03-10 11:46+0400 " -"PO-Revision-Date: 2025-03-10 11:51+0400 " +"POT-Creation-Date: 2025-08-15 14:57+0400 " +"PO-Revision-Date: 2025-08-15 16:18+0400 " "Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pe...@gmail.com> " "Language-Team: Serbian " "Language: sr " @@ -161,8 +161,12 @@ msgid "Top" msgstr "Врх" #, c-format -msgid "%s%d%%" -msgstr "%s%d%%" +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#, c-format +msgid "%2s" +msgstr "%2s" #, c-format msgid " (%d of %d)" @@ -267,6 +271,13 @@ msgstr ": Израз слања није успео. " msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgstr "Уместо празне селекције коришћен је CUT_BUFFER0" +msgid "Could not find a way to access the clipboard." +msgstr "Није могао да се пронађе начин за приступ клипборду." + +#, c-format +msgid "Switched to clipboard method '%s'." +msgstr "Прешло се на клипборд методу ’%s’." + msgid "tagname" msgstr "ознака" @@ -447,6 +458,10 @@ msgstr "катакана" msgid "Bopomofo" msgstr "бопомофо" +#, c-format +msgid "%ld," +msgstr "%ld," + msgid "" " " " Last set from " @@ -784,6 +799,10 @@ msgstr "[unix]" msgid "[unix format]" msgstr "[unix формат]" +#, c-format +msgid "%s%ldL, %lldB" +msgstr "%s%ldЛ, %lldB" + #, c-format msgid "%s%ld line, " msgid_plural "%s%ld lines, " @@ -1339,8 +1358,8 @@ msgstr[2] "%ld линија увучено " msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Довршавање кључне речи (^N^P)" -msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgstr " ^X режим (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)" +msgstr " ^X режим (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)" msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgstr " Довршавање целе линије (^L^N^P)" @@ -1378,6 +1397,9 @@ msgstr " Правописни предлог (^S^N^P)" msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)" +msgid " Register completion (^N^P)" +msgstr " Довршавање регистра (^N^P)" + msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "Опција 'dictionary' је празна" @@ -1563,11 +1585,20 @@ msgstr "" msgid "" " " -"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +"Where command is down-cased, prepend / (like: -/R) to treat flag as upper-" +"case." msgstr "" " " -"Где се мала/велика слова игноришу ставите испред / како би претворили " -"индикатор у велика слова" +"Где је комада исписана малим словима, ставите испред / (као: -/R) како би " +"се заставица третирала као велико слово." + +msgid "" +" " +"Or, where supported, SET PROC/PARSE=EXT, or else quote upper-case material." +msgstr "" +" " +"Или, где се то подржава, SET PROC/PARSE=EXT, или ставите материјал исписан " +"великим словима у знаке навода." msgid "" " " @@ -1732,6 +1763,9 @@ msgstr "-display <дисплеј> Повежи Vim на овај X-сервер msgid "-X Do not connect to X server" msgstr "-X Не повезуј се на X сервер" +msgid "-Y Do not connect to Wayland compositor" +msgstr "-X Не повезуј се на Wayland композитор" + msgid "--remote <files> Edit <files> in a Vim server if possible" msgstr "--remote <фајлови> Уређуј <фајлови> у Vim серверу ако је могуће" @@ -2532,8 +2566,8 @@ msgstr "" "Vim: Дошло је до X грешке " #, c-format -msgid "restoring display %s" -msgstr "враћање екрана %s" +msgid "restoring X11 display %s" +msgstr "враћање X11 екрана %s" msgid "Testing the X display failed" msgstr "Тестирање X приказа није успело" @@ -3475,6 +3509,13 @@ msgstr "Није потребно да се функција %s%s%s компај msgid "%s (%s, compiled %s)" msgstr "%s (%s, компајлирано %s)" +msgid "" +" " +"MS-Windows ARM64 GUI/console version" +msgstr "" +" " +"MS-Windows ARM64 ГКИ/конзолна верзија" + msgid "" " " "MS-Windows 64-bit GUI/console version" @@ -3489,6 +3530,13 @@ msgstr "" " " "MS-Windows 32-битна ГКИ/конзолна верзија" +msgid "" +" " +"MS-Windows ARM64 GUI version" +msgstr "" +" " +"MS-Windows ARM64 ГКИ верзија" + msgid "" " " "MS-Windows 64-bit GUI version" @@ -3506,6 +3554,13 @@ msgstr "" msgid " with OLE support" msgstr " са OLE подршком" +msgid "" +" " +"MS-Windows ARM64 console version" +msgstr "" +" " +"MS-Windows ARM64 конзолна верзија" + msgid "" " " "MS-Windows 64-bit console version" @@ -3536,10 +3591,10 @@ msgstr "" msgid "" " " -"OpenVMS version" +"OpenVMS (build) arch, version" msgstr "" " " -"OpenVMS верзија" +"OpenVMS (изградња) арх, верзија" msgid "" " " @@ -3614,7 +3669,7 @@ msgid "with GUI." msgstr "са ГКИ." msgid " Features included (+) or not (-): " -msgstr " Могућности укључене (+) или не (-): " +msgstr " Могућности укључене (+) или не (-): " msgid " system vimrc file: \"" msgstr " системски vimrc фајл: \"" @@ -3889,6 +3944,16 @@ msgstr " НЕУСПЕЛО" msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Уписивање viminfo фајла „%s”" +msgid "wayland protocol error -> " +msgstr "грешла wayland протокола -> " + +#, c-format +msgid "restoring Wayland display %s" +msgstr "враћање Wayland екрана %s" + +msgid "failed restoring, lost connection to Wayland display" +msgstr "враћање није успело, изгубљена веза са Wayland екраном" + msgid "Already only one window" msgstr "Већ постоји само један прозор" @@ -5055,7 +5120,7 @@ msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карак #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачка зареза: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачка запете: %s" msgid "E359: Screen mode setting not supported" msgstr "E359: Подешавање режима екрана није подржано" @@ -5670,7 +5735,7 @@ msgid "E526: Missing number after <%s>" msgstr "E526: Недостаје број након <%s>" msgid "E527: Missing comma" -msgstr "E527: Недостаје зарез" +msgstr "E527: Недостаје запета" msgid "E528: Must specify a ' value" msgstr "E528: Мора да се наведе ' вредност" @@ -5698,7 +5763,7 @@ msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: Недозвољен карактер након <%c>" msgid "E536: Comma required" -msgstr "E536: Потребан зарез" +msgstr "E536: Потребна је запета" #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" @@ -6202,7 +6267,7 @@ msgstr "E695: Funcref не може да се индексира" #, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s" +msgstr "E696: У Листи недостаје запета: %s" #, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" @@ -6291,7 +6356,7 @@ msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: „%s”" #, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Недостаје зарез у Речнику: %s" +msgstr "E722: Недостаје запета у Речнику: %s" #, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" @@ -7691,8 +7756,9 @@ msgstr "E1115: „assert_fails()” четврти аргумент мора б msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" msgstr "E1116: „assert_fails()” пети аргумент мора бити стринг" -msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" -msgstr "E1117: ! не може да се користи са угњежденим :def" +#, c-format +msgid "E1117: Cannot use ! with nested %s" +msgstr "E1117: ! не може да се користи са угњежденим %s" msgid "E1118: Cannot change locked list" msgstr "E1118: Закључана листа не може да се измени" @@ -7712,7 +7778,7 @@ msgstr "E1122: Променљива је закључана: %s" #, c-format msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" -msgstr "E1123: Недостаје зарез испред аргумента: %s" +msgstr "E1123: Недостаје запета испред аргумента: %s" #, c-format msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" @@ -7761,8 +7827,8 @@ msgstr "E1138: Логичка се користи као Број" msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" msgstr "E1139: Недостаје одговарајућа заграда након кључа речн" -msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" -msgstr "E1140: :for аргумент мора бити низ листи" +msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists or tuples" +msgstr "E1140: :for аргумент мора бити низ листи или Н-торки" msgid "E1141: Indexable type required" msgstr "E1141: Потребан је тип који може да се индексира" @@ -8083,8 +8149,8 @@ msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" msgstr "E1224: За аргумент %d се захтева Стринг, Број или Листа" #, c-format -msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" -msgstr "E1225: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Речник" +msgid "E1225: String, List, Tuple or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1225: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа, Н-торка или Речник" #, c-format msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" @@ -8179,13 +8245,17 @@ msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" msgstr "E1250: Аргумент за %s мора да буде Листа, Стринг, Речник или Блоб" #, c-format -msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" -msgstr "E1251: За аргумент %d се захтева Листа, Речник, Блоб или Стринг" +msgid "E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob or String required for argument %d" +msgstr "E1251: За аргумент %d се захтева Листа, Н-торка, Речник, Блоб или Стринг" #, c-format msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" msgstr "E1252: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Блоб" +#, c-format +msgid "E1253: String, List, Tuple or Blob required for argument %d" +msgstr "E1253: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа, Н-торка или Блоб" + msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" msgstr "E1254: У for петљи не може да се користи скрипт променљива" @@ -8364,8 +8434,8 @@ msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer" msgstr "E1300: За :defer не може да се користи парцијал са речником" #, c-format -msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d" -msgstr "E1301: За аргумент %d се захтева Стринг, Број, Листа или Блоб" +msgid "E1301: String, Number, List, Tuple or Blob required for argument %d" +msgstr "E1301: За аргумент %d се захтева Стринг, Број, Листа, Н-торка или Блоб" msgid "E1302: Script variable was deleted" msgstr "E1302: Скрипт променљива је обрисана" @@ -8821,6 +8891,34 @@ msgid "" msgstr "" "E1431: Апстрактној методи „%s” у класи „%s” не може директно да се приступи" +#, c-format +msgid "" +"E1432: Overriding generic method \"%s\" in class \"%s\" with a concrete " +"method" +msgstr "" +"E1432: Генеричка метода „%s” у класи „%s” се преиначује конкретном методом" + +#, c-format +msgid "" +"E1433: Overriding concrete method \"%s\" in class \"%s\" with a generic " +"method" +msgstr "" +"E1433: Конкретна метода „%s” у класи „%s” се преиначује са генеричком методом" + +#, c-format +msgid "" +"E1434: Mismatched number of type variables for generic method \"%s\" in " +"class \"%s\"" +msgstr "" +"E1434: Неодговарајући број променљивих типа за генеричку методу „%s” у " +"класи „%s”" + +msgid "E1435: Enum can only be used in a script" +msgstr "E1435: Набрајање може да се употреби само у скрипти" + +msgid "E1436: Interface can only be used in a script" +msgstr "E1436: Интерфејс може да се користи само у скрипти" + #, c-format msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s" msgstr "E1500: Не могу да се мешају позициони и непозициони аргументи: %s" @@ -8882,8 +8980,172 @@ msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type" msgstr "E1514: 'findfunc' није вратила тип Листа" #, c-format -msgid "E1515: Unable to convert %s '%s' encoding" -msgstr "E1515: Кодирање %s ’%s’ не може да се конвертује" +msgid "E1515: Unable to convert from '%s' encoding" +msgstr "E1515: Не може да се конвертује из кодирања ’%s’" + +#, c-format +msgid "E1516: Unable to convert to '%s' encoding" +msgstr "E1516: Не може да се конвертује у кодирање ’%s’" + +msgid "E1517: Can only compare Tuple with Tuple" +msgstr "E1517: Н-торка може да се пореди само са Н-торком" + +msgid "E1518: Invalid operation for Tuple" +msgstr "E1518: Неважећа операција за Н-торку" + +#, c-format +msgid "E1519: Tuple index out of range: %ld" +msgstr "E1519: Индекс Н-торке је ван опсега: %ld" + +msgid "E1520: Using a Tuple as a Number" +msgstr "E1520: Н-торка се користи као Број" + +msgid "E1521: Using a Tuple as a Float" +msgstr "E1521: Н-торка се користи као Покретни" + +msgid "E1522: Using a Tuple as a String" +msgstr "E1522: Н-торка се користи као Стринг" + +msgid "E1523: String, List, Tuple or Blob required" +msgstr "E1523: Захтева се Стринг Листа, Н-торка или Блоб" + +#, c-format +msgid "E1524: Cannot use a tuple with function %s" +msgstr "E1524: Н-торка не не може да се користи са функцијом %s" + +#, c-format +msgid "E1525: Argument of %s must be a List, Tuple, String, Dictionary or Blob" +msgstr "E1525: Аргумент за %s мора да буде Листа, Н-торка, Стринг, Речник или Блоб" + +#, c-format +msgid "E1526: Missing end of Tuple ')': %s" +msgstr "E1526: Недостаје крај Н-торке ’]’: %s" + +#, c-format +msgid "E1527: Missing comma in Tuple: %s" +msgstr "E1527: У Н-торци недостаје запета: %s" + +#, c-format +msgid "E1528: List or Tuple or Blob required for argument %d" +msgstr "E1528: За аргумент %d се захтева Листа или Н-торка или Блоб" + +#, c-format +msgid "E1529: List or Tuple required for argument %d" +msgstr "E1529: За аргумент %d се захтева Листа или Н-торка" + +#, c-format +msgid "E1530: List or Tuple or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1530: За аргумент %d се захтева Листа или Н-торка или Речник" + +#, c-format +msgid "E1531: Argument of %s must be a List, Tuple, Dictionary or Blob" +msgstr "E1531: Аргумент за %s мора да буде Листа, Н-торка, Стринг, Речник или Блоб" + +msgid "E1532: Cannot modify a tuple" +msgstr "E1532: Н-торка не може да се измени" + +msgid "E1533: Cannot slice a tuple" +msgstr "E1533: Н-торка не може да се сече" + +#, c-format +msgid "E1534: Tuple required for argument %d" +msgstr "E1534: За аргумент %d је неопходна Н-торка" + +msgid "E1535: List or Tuple required" +msgstr "E1535: Захтева се Листа или Н-торка" + +msgid "E1536: Tuple required" +msgstr "E1536: Захтева се Н-торка" + +msgid "E1537: Less targets than Tuple items" +msgstr "E1537: Мање одредишта него ставки Н-торке" + +msgid "E1538: More targets than Tuple items" +msgstr "E1538: Више одредишта него ставки Н-торке" + +#, c-format +msgid "E1539: Variadic tuple must end with a list type: %s" +msgstr "E1539: Варијадичка н-торка мора да се заврши типом листе: %s" + +msgid "E1540: Cannot use a variadic tuple in concatenation" +msgstr "E1540: У спајању не може да се користи варијадична н-торка" + +msgid "E1541: Value too large, max Unicode codepoint is U+10FFFF" +msgstr "E1541: Вредност је превелика, макс Уникод кодна тачка је U+10FFFF" + +msgid "E1542: Cannot have a negative or zero number of quickfix/location lists" +msgstr "E1542: Не може да се има негативни или нулти број quickfix/листи локација" + +msgid "E1543: Cannot have more than a hundred quickfix/location lists" +msgstr "E1543: Не може да се има више од стотину quickfix/листи локација" + +msgid "E1544: Failed resizing the quickfix/location list stack" +msgstr "E1544: Није успела промена величине стека quickfix/листи локација" + +msgid "E1545: Quickfix list stack unavailable" +msgstr "E1545: Стек Quickfix листе није доступан" + +msgid "E1546: Cannot switch to a closing buffer" +msgstr "E1546: Не може да се пређе на бафер који се затвара" + +msgid "E1547: This version of Vim does support :redrawtabpanel" +msgstr "E1547: Ова верзија Vim едитора не подржава :redrawtabpanel" + +msgid "E1548: Wayland connection is unavailable" +msgstr "E1548: Није доступна Wayland веза" + +#, c-format +msgid "E1549: Cannot have more than %d diff anchors" +msgstr "E1549: Не може да се ма више од %d diff сидра" + +msgid "E1550: Failed to find all diff anchors" +msgstr "E1550: Нису успели да се пронађу сва diff сидра" + +msgid "E1551: Cannot open a popup window to a closing buffer" +msgstr "E1551: Не може да се отвори искачући прозор на бафер који се затвара" + +#, c-format +msgid "E1552: Type variable name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "E1552: Име променљиве типа мора да почне великим словом: %s" + +#, c-format +msgid "E1553: Missing comma after type in generic function: %s" +msgstr "E1553: Недостаје запета након генеричке функције: %s" + +#, c-format +msgid "E1554: Missing '>' in generic function: %s" +msgstr "E1554: Недостаје ’>’ у генеричкој функцији: %s" + +#, c-format +msgid "E1555: Empty type list specified for generic function '%s'" +msgstr "E1555: За генеричку функцију ’%s’ је наведена празна листа типова" + +#, c-format +msgid "E1556: Too many types specified for generic function '%s'" +msgstr "E1556: Наведено је превише типова за генеричку функцију ’%s’" + +#, c-format +msgid "E1557: Not enough types specified for generic function '%s'" +msgstr "E1557: Није наведено довољно типова за генеричку функцију ’%s’" + +#, c-format +msgid "E1558: Unknown generic function: %s" +msgstr "E1558: Непозната генеричка функција: %s" + +#, c-format +msgid "E1559: Type arguments missing for generic function '%s'" +msgstr "E1559: Недостају аргументи типа за генеричку функцију ’%s’" + +#, c-format +msgid "E1560: Not a generic function: %s" +msgstr "E1560: Није генеричка функција: %s" + +#, c-format +msgid "E1561: Duplicate type variable name: %s" +msgstr "E1561: Дуплирано име променљиве типа: %s" + +msgid "E1562: Diff anchors cannot be used with hidden diff windows" +msgstr "E1562: Diff не могу да се користе са скривеним diff прозорима" msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--У баферу нема линија--" @@ -9066,6 +9328,18 @@ msgstr "vim.List атрибути не могу да се обришу" msgid "cannot modify fixed list" msgstr "фиксна листа не може да се измени" +msgid "tuple constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "конструктор н-торке не прихвата кључне речи за аргументе" + +msgid "tuple index out of range" +msgstr "индекс н-торке је ван опсега" + +msgid "cannot delete vim.Tuple attributes" +msgstr "vim.Tuple атрибути не могу да се обришу" + +msgid "cannot modify fixed tuple" +msgstr "фиксна н-торка не може да се измени" + #, c-format msgid "unnamed function %s does not exist" msgstr "неименована функција %s не постоји" @@ -9368,6 +9642,9 @@ msgstr "не прави разлику у величини слова када msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" msgstr "премошћава 'ignorecase' када шаблон садржи велика слова" +msgid "maximum number for the search count feature" +msgstr "максимални број за функционалност броја пронађених" + msgid "what method to use for changing case of letters" msgstr "који метод се користи за промену величине слова" @@ -9484,10 +9761,12 @@ msgstr "" "укључује „uhex” за приказ карактера који се не штампају као хекс " "броја" -msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" +msgid "" +"characters to use for the status line, folds, diffs, buffer text, filler " +"lines and truncation in the completion menu" msgstr "" -"карактери који се користе за статусну линију, свијутке и линије " -"испуне" +"карактери који се користе за статусну линију, свијутке, дифове, текст " +"бафера, линије испуне и одсецање у менију довршавања " msgid "number of lines used for the command-line" msgstr "број линија резервисаних за командну-линију" @@ -9529,6 +9808,12 @@ msgstr "приказује релативни број линије за сва msgid "number of columns to use for the line number" msgstr "број колона које се користе за број линије" +msgid "maximum number of quickfix lists that can be stored in history" +msgstr "максималан број quickfix листи које могу да се сачувају у историји" + +msgid "maximum number of location lists that can be stored in history" +msgstr "максималан број листи локација које могу да се сачувају у историји" + msgid "controls whether concealable text is hidden" msgstr "контролише да ли се скрива текст који може да се сакрије" @@ -9986,6 +10271,21 @@ msgstr "" "„unnamed” да се користи * регистар као неименовани регистар " "„autoselect” да се изабрани текст увек ставља у системску оставу" +msgid "Ordered list of possible methods for accessing the clipboard" +msgstr "Уређена листа могућих метода за приступ клипборду" + +msgid "Timeout to use when polling for data to read or write in wayland" +msgstr "" +"Тајмаут који се користи када се у wayland полира за податке који се читају или уписују" + +msgid "Wayland seat to use" +msgstr "Wayland седиште које се користи" + +msgid "" +"Enable wayland focus stealing functionality in order to access the clipboard" +msgstr "" +"Укључује wayland функционалност крађе фокудса да би се приступило клипборду" + msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" msgstr "„startsel” и/или „stopsel”; шта могу да ураде специјални тастери" @@ -10039,8 +10339,8 @@ msgstr "израз који „gq” користи да форматира ли msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" msgstr "наводи како ради довршавање у режиму Уметање за CTRL-N и CTRL-P" -msgid "use fuzzy collection for specific completion modes" -msgstr "за одређене режиме довршавања се користи фази колекција" +msgid "automatic completion in insert mode" +msgstr "аутоматско довршавање у режиму Уметање" msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" msgstr "да ли се за довршавање у режиму Уметање користи искачући мени" @@ -10048,6 +10348,9 @@ msgstr "да ли се за довршавање у режиму Уметање msgid "popup menu item align order" msgstr "редослед поравнања ставки искачућег менија" +msgid "use fuzzy collection for specific completion modes" +msgstr "за одређене режиме довршавања се користи фази колекција" + msgid "options for the Insert mode completion info popup" msgstr "опције за искачући мени за довршавање у режиму Уметање" @@ -10057,6 +10360,9 @@ msgstr "максимална висина искачућег менија" msgid "minimum width of the popup menu" msgstr "минимална ширина искачућег менија" +msgid "maximum width of the popup menu" +msgstr "максимална ширина искачућег менија" + msgid "user defined function for Insert mode completion" msgstr "кориснички дефинисана функција за довршавање у режиму Уметање" @@ -10237,6 +10543,9 @@ msgstr "опције за коришћење diff режима" msgid "expression used to obtain a diff file" msgstr "израз који се користи за добијање diff фајла" +msgid "list of addresses for anchoring a diff" +msgstr "листа адреса за сидрење diff-а" + msgid "expression used to patch a file" msgstr "израз који се користи за крпљење фајла" @@ -10514,6 +10823,9 @@ msgstr "наводи карактере у имену фајла" msgid "specifies the characters in an identifier" msgstr "наводи карактере у идентификатору" +msgid "defines trigger strings for complete_match()" +msgstr "дефинише стрингове који окидају complete_match()" + msgid "specifies the characters in a keyword" msgstr "наводи карактере у кључној речи" @@ -10735,5 +11047,14 @@ msgstr "име MzScheme динамичке библиотеке" msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" msgstr "име MzScheme GC динамичке библиотеке" +msgid "0, 1 or 2; when to use the tabpanel" +msgstr "0, 1 или 2; када се користи панел картица" + +msgid "custom tab pages in tabpanel" +msgstr "произвољне картице у панелу картица" + +msgid "options for using tabpanel" +msgstr "опције за коришћење панела картица" + msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"." msgstr "Открили сте прозор командне линије! Можете да га затворите са „:q”." -- -- You received this message from the "vim_dev" maillist. Do not top-post! Type your reply below the text you are replying to. For more information, visit http://www.vim.org/maillist.php --- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "vim_dev" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to vim_dev+unsubscr...@googlegroups.com. To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/vim_dev/E1unIr6-0014we-Qw%40256bit.org.