Hi Klaus,
attached Czech translations. I was waiting with this work as I'm not
sure with some translations (especially with adaptive skipping), so
please if somebody with Czech language skills is reading this message
please review the attachment, thanks.
Ales
Dne 13.2.2015 v 17:02 Klaus Schmidinger napsal(a):
On 13.02.2015 16:52, Klaus Schmidinger wrote:
In order to help translators coordinate their work (and avoid duplicate
work) for the upcoming VDR 2.2.0, I have set up the directory
ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/Translations
which contains the latest version of all VDR core *.po files.
The file "Untranslated" in this directory contains a list of
all the *.po files that still contain untranslated texts, each
followed by the number of missing translations.
These are currently
ar.po: 54
ca_ES.po: 54
cs_CZ.po: 54
da_DK.po: 187
el_GR.po: 250
es_ES.po: 54
hr_HR.po: 187
nn_NO.po: 315
pt_PT.po: 82
ru_RU.po: 54
sk_SK.po: 54
sl_SI.po: 55
sr_RS.po: 54
tr_TR.po: 187
uk_UA.po: 3
zh_CN.po: 54
I will update these files as translations come in.
If you are considering to contribute translations, please use these
files as your starting point.
The countdown for VDR version 2.2.0 is running, so translations can
only be adopted until next Wednesday, February 19.
Sorry, typo. It's of course February 18.
Klaus
_______________________________________________
vdr mailing list
vdr@linuxtv.org
http://www.linuxtv.org/cgi-bin/mailman/listinfo/vdr
# VDR language source file.
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <v...@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# VladimÃr Bárta <vladimir.ba...@k2atmitec.cz>, 2006, 2008
# JiÅà Dobrý <jdo...@centrum.cz>, 2008
# Radek Šťastný <ded...@gmail.com>, 2010
# AleÅ¡ JuÅÃk <aju...@quick.cz>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-b...@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-10 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 11:00+0200\n"
"Last-Translator: AleÅ¡ JuÅÃk <aju...@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neplatný kanál ***"
msgid "CAM activated!"
msgstr "CAM aktivován"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanál nenà dostupný!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nelze zaÄÃt s pÅenosem"
msgid "off"
msgstr "vyp."
msgid "on"
msgstr "zap. "
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "none"
msgstr "žádný"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizace"
msgid "System"
msgstr "Systém"
msgid "Srate"
msgstr "Symbolová rychlost"
msgid "Inversion"
msgstr "Inverze"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulace"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Å ÃÅka pásma"
msgid "Transmission"
msgstr "PÅenos"
msgid "Guard"
msgstr "Ochranný interval"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchický mód"
msgid "Rolloff"
msgstr "RollOff"
msgid "StreamId"
msgstr "StreamId"
msgid "Pilot"
msgstr "Pilot"
msgid "T2SystemId"
msgstr "Systémový identifikátor T2"
msgid "SISO/MISO"
msgstr "Mód SISO/MISO"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "ZaÄÃná prohledávánà EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "drama"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "thriller"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "dobrodruÅný/western/váleÄný"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "komedie"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "mýdlová opera/melodrama/folklornÃ"
msgid "Content$Romance"
msgstr "romantický"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "skuteÄný/klasický/náboženstvÃ/historický film/drama"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "film pro dospÄlé/drama"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "aktuálnà události"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "poÄasÃ"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "zprávy"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "dokumentárnÃ"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "diskuze/rozhovor/debata"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "zábavné hry"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "soutÄžnÃ/vÄdomostnÃ/soutÄžnà hra"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "varieté"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "diskuznà poÅad"
msgid "Content$Sports"
msgstr "sport"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "zvláštnà událost"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "sportovnà poÅad"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "fotbal"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "týmové sporty"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "atletika"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "motorismus"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "vodnà sporty"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "zimnà sporty"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "jezdectvÃ"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "bojové sporty"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "pro dÄti a mládež"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "pro pÅedÅ¡klonà dÄti"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "zábavné pro dÄti od 6 do 14 let"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "zábavné pro dÄti od 10 do 16 let"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "informaÄnÃ/zpravdajský/Å¡kolnà program"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "kreslené / loutky"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "hudba/balet/tanec"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "rock/pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "vážná/klasická hudba"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "folk/country"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "muzikál/opera"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "balet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "umÄnÃ/kultura"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "múzické umÄnÃ"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "výtvarné umÄnÃ"
msgid "Content$Religion"
msgstr "náboženstvÃ"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "populárnà kultura/tradiÄnà umÄnÃ"
msgid "Content$Literature"
msgstr "literatura"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "film/kino"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "experimentálnà film/video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "vysÃlánÃ/tisk"
msgid "Content$New Media"
msgstr "nová média"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "kulturnà magazÃn"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "móda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "sociálnÃ/politické/ekonomické"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Äasopis/report/dokumentárnÃ"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "ekonomika/sociálnà poradenstvÃ"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "významné osobnosti"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "vzdÄlávánÃ/vÄda/fakta"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "pÅÃroda/zvÃÅata/životnà prostÅedÃ"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "technologie/pÅÃrodnà vÄdy"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "medicÃna/filozofie/psychologie"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "zahraniÄÃ/expedice"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "sociálnà / duchovnà vÄdy"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "dalÅ¡Ã vzdÄlávánÃ"
msgid "Content$Languages"
msgstr "jazyky"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "volný Äas/konÃÄky"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "turistika/cestovánÃ"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Åemesla"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "motorismus"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "fittens a zdravÃ"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "vaÅenÃ"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "reklama"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "zahradnictvÃ"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "původnà jazyky"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "ÄernobÃlé"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "nepublikované"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "živé vysÃlánÃ"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "RodiÄovká kontrola od %d"
msgid "No title"
msgstr "Bez názvu"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Äesky"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "cze"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fáze 1: Detekce typu kódu"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "StisknÄte libovolnou klávesu ovládánÃ"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Kód byl detekován!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "NemaÄkejte žádné klávesy..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fáze 2: UÄenà konkrétnÃho kódu kláves"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "StisknÄte klávesu pro '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "StisknÄte 'Nahoru' pro potvrzenÃ"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "StisknÄte 'Dolů' pro pokraÄovánÃ"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(stisknÄte 'Nahoru' pro zpÄt)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(stisknÄte 'Dolů' pro ukonÄenÃ)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(stisknÄte 'Menu' pro pÅeskoÄenà definice klávesy)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "UÄenà kódů dálkového ovládánÃ"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fáze 3: Uloženà kódů"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "StisknÄte 'Nahoru' pro uloženÃ, 'Dolů' pro zruÅ¡enÃ"
msgid "Key$Up"
msgstr "Nahoru"
msgid "Key$Down"
msgstr "Dolů"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "ZpÄt"
msgid "Key$Left"
msgstr "Vlevo"
msgid "Key$Right"
msgstr "Vpravo"
msgid "Key$Red"
msgstr "Äervený"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zelený"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Žlutý"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Modrý"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr "PÅehrát/Pozastavit"
msgid "Key$Play"
msgstr "PÅehrát"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pozastavit"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Zastavit"
msgid "Key$Record"
msgstr "Nahrát"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "DopÅedu"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Dozadu"
msgid "Key$Next"
msgstr "Dále"
msgid "Key$Prev"
msgstr "ZpÄt"
msgid "Key$Power"
msgstr "VypÃnaÄ"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanál+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanál-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "PÅedcházejÃcà kanál"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Hlasitost+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Hlasitost-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Ticho"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Titulky"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program (EPG)"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanály"
msgid "Key$Timers"
msgstr "ÄasovaÄe"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Nahrávky"
msgid "Key$Setup"
msgstr "NastavenÃ"
msgid "Key$Commands"
msgstr "PÅÃkazy"
msgid "Key$User0"
msgstr "Uživatel0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Uživatel1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Uživatel2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Uživatel3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Uživatel4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Uživatel5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Uživatel6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Uživatel7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Uživatel8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Uživatel9"
msgid "Free To Air"
msgstr "volný"
msgid "encrypted"
msgstr "kódovaný"
msgid "Edit channel"
msgstr "Editace kanálu"
msgid "Name"
msgstr "Název"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Tid"
msgstr "Tid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Nastavenà kanálu nenà jedineÄné!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Editace"
msgid "Button$New"
msgstr "Nový"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Button$Mark"
msgstr "OznaÄit"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Na kanálu se právÄ nahrává!!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Smazat kanál?"
msgid "Edit folder"
msgstr "ZmÄna složky"
msgid "New folder"
msgstr "Nová složka"
msgid "Sub folder"
msgstr "Podsložka"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Složka již existuje!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Jméno složky nesmà obsahovat '%c'!"
msgid "Button$Open"
msgstr "OtevÅÃt"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Smazat složku vÄetnÄ podsložek?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Smazat složku?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Editace nahrávánÃ"
msgid "Active"
msgstr "AktivnÃ"
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
msgid "Day"
msgstr "Den"
msgid "Start"
msgstr "ZaÄátek"
msgid "Stop"
msgstr "Konec"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
msgid "Lifetime"
msgstr "Životnost"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Složka"
msgid "Button$Single"
msgstr "Bez opakovánÃ"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "S opakovánÃm"
msgid "First day"
msgstr "Prvnà den"
msgid "Select folder"
msgstr "Vybrat složku"
msgid "Timers"
msgstr "NahrávánÃ"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Zap./Vyp."
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Smazat nahráván�"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "ProbÃhá nahrávánà - opravdu smazat?"
msgid "Event"
msgstr "Událost"
msgid "Button$Timer"
msgstr "NahrávánÃ"
msgid "Button$Record"
msgstr "Nahrát"
msgid "Button$Switch"
msgstr "PÅepnout"
msgid "What's on now?"
msgstr "Aktuálnà program"
msgid "What's on next?"
msgstr "NásledujÃcà program"
msgid "Button$Next"
msgstr "DalÅ¡Ã"
msgid "Button$Now"
msgstr "NynÃ"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Kanál nelze pÅepnout!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Tato událost - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Tato událost - všechny kanály"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Všechny události - všechny kanály"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "ProsÃm vložte %d znaků!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM neodpovÃdá!"
msgid "Edit path"
msgstr "Editace cesty"
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "Tato složka je použÃvána - zmÄny nejsou možné!"
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
msgstr "PÅesunout vloženou složku obsahujÃcà %d nahrávek?"
msgid "Error while moving folder!"
msgstr "Chyba pÅi pÅesunu složky!"
msgid "Edit recording"
msgstr "Editace nahrávky"
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "Tato nahrávka je nynà použÃvána - zmÄny nejsou možné!"
msgid "Button$Cancel cutting"
msgstr "ZruÅ¡enà stÅihu"
msgid "Button$Stop cutting"
msgstr "Zastavenà stÅihu"
msgid "Button$Cancel moving"
msgstr "ZruÅ¡enà pÅesunu"
msgid "Button$Stop moving"
msgstr "Zastavenà pÅesunu"
msgid "Button$Cancel copying"
msgstr "ZruÅ¡enà kopÃrovánÃ"
msgid "Button$Stop copying"
msgstr "Zastavené kopÃrovánÃ"
msgid "Button$Cut"
msgstr "StÅih"
msgid "Button$Delete marks"
msgstr "Výmaz znaÄek"
msgid "Recording vanished!"
msgstr "Nahrávka zmizela!"
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
msgstr "Editovaná verze již existuje - pÅepsat?"
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
msgstr "Chyba pÅi vloženà nahrávky do fronty pro stÅih"
msgid "Rename recording to folder name?"
msgstr "PÅejmenovat nahrávku jménem složky?"
msgid "Delete editing marks for this recording?"
msgstr "Samzat editaÄnà znaÄky této nahrávky?"
msgid "Error while deleting editing marks!"
msgstr "Chyba pÅi mazánà editaÄnÃch znaÄek!"
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
msgstr "Chyba pÅi zmÄnÄ priority/životnosti!"
msgid "Error while changing folder/name!"
msgstr "Chyba pÅi zmÄnÄ složky/jména!"
msgid "Recording info"
msgstr "Detail nahrávky"
msgid "Button$Play"
msgstr "PÅehrát"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Na zaÄátek"
msgid "Recordings"
msgstr "Nahrávky"
msgid "Commands"
msgstr "PÅÃkazy"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Smazat nahrávku?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "Nahrávka je editována - opravdu smazat?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Chyba pÅi mazánà nahrávky!"
msgid "Recording commands"
msgstr "PÅÃkazy nahrávánÃ"
msgid "never"
msgstr "nikdy"
msgid "skin dependent"
msgstr "podle vzhledu"
msgid "always"
msgstr "vždy"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Vzhled"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Téma"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Vlevo (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "NahoÅe (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Å ÃÅka (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Výška (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Äas zobrazenà zprávy (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "PoužÃvat malé pÃsmo"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Vyhladit pÃsmo"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Výchozà pÃsmo"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Malé pÃsmo"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Fixnà pÃsmo"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Velikost výchozÃho pÃsma (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Velikost malého pÃsma (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Velikost fixnÃho pÃsma (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozice informace o kanálu"
msgid "bottom"
msgstr "dole"
msgid "top"
msgstr "hahoÅe"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Äas zobr. informace o kanálu (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informace pÅi zmÄnÄ kanálu"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Äasový limit informace o kanálu"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Rolovat strany"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Z konce na zaÄátek"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Klávesa Menu zavÃrá"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Seznam nahrávek"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Složky v menu ÄasovaÄe"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
msgstr "AdresáÅe Åadit vždy na zaÄátek"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Psát pÃsmena pomocà ÄÃselných kláves"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr "Barva klávesy 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr "Barva klávesy 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr "Barva klávesy 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr "Barva klávesy 3"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "SnÃmat"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Äasový limit pro snÃmánà EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "EPG úroveŠchyb"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Ukazovat staršà EPG data (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Nastavit systémový Äas"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "PoužÃt Äas z kanálu"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Preferované jazyky"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Preferovaný jazyk"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "dostÅedu oÅÃznout"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "names only"
msgstr "jen názvy"
msgid "PIDs only"
msgstr "jen PID"
msgid "names and PIDs"
msgstr "názvy a PID"
msgid "add new channels"
msgstr "pÅidat nové kanály"
msgid "add new transponders"
msgstr "pÅidat nové transpondéry"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Titulky"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Primárnà DVB zaÅÃzenÃ"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Kompatibilnà norma"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Formát videa"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formát zobrazenà videa"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "PoužÃvat zvuk v Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aktualizace kanálů"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Jazyky zvuku"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Jazyk zvuku"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Zobrazovat titulky"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Jazyky titulků"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Jazyk titulků"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Posunutà titulků"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Průhlednost pÃsma titulků"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Průhlednost pozadà titulků"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "PoužÃvat DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Dolnà frekvence LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Hornà frekvence LNB (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "ZaÅÃzenà %d pÅipojeno k sat. kabelu"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "vlastnÃ"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr "PoužÃt anténnà pozicionér?"
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr "ZemÄpisná Å¡ÃÅka mÃsta (stupnÄ)"
msgid "South"
msgstr "Jih"
msgid "North"
msgstr "Sever"
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr "ZemÄpisná délka mÃsta (stupnÄ)"
msgid "West"
msgstr "Západ"
msgid "East"
msgstr "Východ"
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr "Max. otoÄenà pozicionéru (stupnÄ)"
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr "Rychlost pozicionéru (stupnÄ/vteÅinu)"
msgid "CAM reset"
msgstr "Reset CAMu"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM pÅÃtomen"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM pÅipraven"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " (activating)"
msgstr " (aktivuji)"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Cancel activation"
msgstr "Zrušenà aktivace"
msgid "Button$Activate"
msgstr "Aktivace"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "OtevÃrá se menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Menu CAM nenà dostupné"
msgid "Can't activate CAM!"
msgstr "Nemohu aktivovat CAM!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM se použÃvá - opravdu restartovat?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "CAM modul nelze restartovat!"
msgid "do not pause live video"
msgstr "nepÅerusovat bÄžÃcà program"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "potvdit pÅeruÅ¡enà bÄžÃcÃho programu"
msgid "pause live video"
msgstr "pÅeruÅ¡it bÄžÃcà program"
msgid "confirm"
msgstr "potvrdit"
msgid "yes"
msgstr "ano"
msgid "Recording"
msgstr "NahrávánÃ"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Nahrávat pÅed zaÄátkem (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Nahrávat po konci (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Výchozà priorita"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Výchozà životnost"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Chovánà klávesy PÅeruÅ¡enÃ"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorita pÅeruÅ¡enÃ"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Životnost pÅeruÅ¡enà (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "PoužÃvat název epizody"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "PoužÃvat VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Äasová rezerva pro VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "OznaÄit okamžité nahrávky"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Pojmenovat okamžité nahrávky"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Délka okamžitého nahrávánà (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr "souÄasná událost"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maximálnà velikost nahrávky (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "DÄlit editované soubory"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Mazat nahrávky Timeshift"
msgid "Replay"
msgstr "PÅehrávánÃ"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "VÃcerychlostnà mód"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Zobrazit režim pÅehrávánÃ"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Zobrazit zbývajÃcà Äas"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr "Äas zobrazenà ukazatele průbÄhu (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr "Pozastavit pÅehrávánà pÅi nastavovánà znaÄky"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
msgstr "Pozastavit pÅehrávánà pÅi skoku na znaÄku"
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
msgstr "PÅeskoÄit editavané Äásti"
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
msgstr "Pozastavit pÅehrávánà na poslednà znaÄce"
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
msgstr "Trvánà úvodnÃho Äasu pro adaptivnà pÅeskakovánà (s)"
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
msgstr "Doba pro vynulovánà adaptivnÃho pÅeskakovánà (s)"
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
msgstr "ZmÄÅ chovánà adaptivnÃho pÅeskakovánÃ"
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
msgstr "Použità tlaÄÃtek ZpÅ¡t/Dále pro adaptivnà pÅeskakovánÃ"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
msgstr "Velikost skoku za použità tlaÄÃtek Zelená/Žlutá (s)"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
msgstr "Velikost skoku za použità tlaÄÃtek Zelená/Žlutá pÅi opakovánà (s)"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID obnovenÃ"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Min. pauza mezi událostmi (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Äasový limit neaktivnosti (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Äasový limit SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Äasový limit Zap (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Prodleva pÅi volbÄ kanálu (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr "ZpoždÄnà pro zaÄátek opakovánà stisku klávesy (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr "Perioda opakovánà stisku klávesy (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Kanál po spuÅ¡tÄnÃ"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "jako naposledy"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Hlasitost po spuÅ¡tÄnÃ"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
msgstr "Krok hlasitosti"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
msgstr "Linearizace hlasitosti"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "PÅecházet z konce na zaÄátek seznamu kanálů"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr "Zobrazit kanály se zdrojem"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Nouzové ukonÄenÃ"
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Modul nemá konfiguraÄnà parametry!"
msgid "Setup"
msgstr "NastavenÃ"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
msgid "Really restart?"
msgstr "Opravdu restartovat?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Zastavit nahrávánà "
msgid "Schedule"
msgstr "Program (EPG)"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Zastavit pÅehrávánÃ"
msgid "Button$Pause"
msgstr "PÅeruÅ¡it"
msgid "Button$Stop"
msgstr "UkonÄit"
msgid "Button$Resume"
msgstr "PokraÄovat"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Zrušit editaci"
msgid "Stop recording?"
msgstr "UkonÄit nahrávánÃ?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Zrušit editaci?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Zvuk nenà dostupný!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Bez titulků"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Žádné dostupné titulky!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Nedostatek volného mÃsta k zapoÄetà nahrávánÃ!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Žádná DVB karta nenà volná pro nahrávánÃ"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "PÅeruÅ¡uje se bÄžÃcà program ..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Smazat Timeshift nahrávku?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skok: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nejsou definovány editaÄnà znaÄky!"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr "Nejsou definováný žádné editaÄnà sekvence!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nelze zaÄÃt editaÄnà proces!"
msgid "Editing process started"
msgstr "EditaÄnà proces zaÄal"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "EditaÄnà proces je již aktivnÃ!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aábcÄdÄeéÄfghiÃjklmnÅoópqrÅsÅ¡tÅ¥uúůvwxyýzž0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáÄ2\tdefÄéÄ3\tghiÃ4\tjkl5\tmnoÅó6\tpqrsÅÅ¡7\ttuvťúů8\twxyzýž9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "PÅepsat"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Vložit"
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Nahoru/Dolu pro novou pozici - Ok pÅesune"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanál je blokovaný (nahrává se)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Disk bude brzy zaplnÄn!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Generovánà index souboru"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Generovánà index souboru dokonÄeno"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr "Generovánà index souboru skonÄilo s chybou!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Vypnutà nenà možné - chybà volba '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Edituji - pÅesto vypnout?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Systém nahrává - pÅesto vypnout?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Nahrávánà zaÄne za %ld minut - pÅesto vypnout?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "pÅesto vypnout?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Modul %s startuje za %ld min., pokraÄovat?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Edituji - pÅesto restartovat?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Nahrávánà - pÅesto restartovat?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "pÅesto restartovat?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Hlasitost "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasické VDR"
msgid "DISK"
msgstr "DISK"
msgid "LOAD"
msgstr "VYTÃŽENÃ"
msgid "TIMERS"
msgstr "ÄASOVAÄE"
msgid "DEVICES"
msgstr "ZAÅÃZENÃ"
msgid "LIVE"
msgstr "ŽIVÄ"
msgid "PLAY"
msgstr "PÅEHRÃVÃNÃ"
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr "OtáÄenà antény na %.1f..."
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG konzola"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PÃSÄPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "Po Ãt St Ät Pá So Ne "
msgid "Monday"
msgstr "PondÄlÃ"
msgid "Tuesday"
msgstr "Ãterý"
msgid "Wednesday"
msgstr "StÅeda"
msgid "Thursday"
msgstr "Ätvrtek"
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "NedÄle"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Brzo zaÄne nahrávánÃ!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "PÅeruÅ¡it bÄžÃcà program?"
msgid "Recording started"
msgstr "ZaÄalo nahrávánÃ"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "Vypnutà VDR bude odloženo - vypnete klávesou Power"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Jakákoliv klávesa zruÅ¡Ã vypnutÃ"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "PÅepnout primárnà DVB..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "EditaÄnà proces selhal!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "EditaÄnà proces skonÄil"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Jakákoliv klávesa zrušà restart"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR se vypne za %s minut"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "free"
msgstr "volno"
_______________________________________________
vdr mailing list
vdr@linuxtv.org
http://www.linuxtv.org/cgi-bin/mailman/listinfo/vdr