Thanks. The language was the problem. I didn't realize that it defaulted to 'unknown' (what does that do? Is it able to find some errors? Or none? < rhetorical question). A few usability issues there.

Once I set it to English it found them. Noted for future reference.

Dave Collins


On 2019-09-17 9:56 p.m., Brian Barker wrote:
At 19:48 17/09/2019 -0400, Dave Collins wrote:
I happened to run an .odt document through another spell checker and it turned up a couple of clear typos that Open Office did not catch. I've pared the doc down to just a few dozen words and pasted them into a fresh doc to rule out any potential weirdness in my original doc, and it still doesn't recognize them. This passage has two glaring typos that Open Office does not flag (even Thunderbird recognized them when I pasted them): convert business goals and technical specifications into engaging porductivity enhancing applications. helping the people they serve get their needs met with beautiful, intuitve and usable tools.

These are not words I've manually added to the dictionary. I notice that if I type just the two words directly into a fresh doc with nothing else, OpenOffice does recognize them. But copying the above text into a fresh doc, it will not flag them in the spell checker. This is alarming, especially since this is excerpted from a cover letter I've been sending out for job applications.

It's not alarming if you know what is happening. The (pseudo-)words "porductivity" and "intuitve" are both flagged as misspellings in all the varieties of English for which spelling dictionaries are installed by default with the English versions of OpenOffice (including "English (Canada)"). But they will not be so marked if the language you have set for them is something for which you do not have a spelling dictionary installed. This might be another variety of English or indeed another language altogether. And that will also be true if you have marked the text language as None - asking for spelling of that particular text not to be checked, that is.

Put the cursor into the relevant text and look in the middle of the Status Bar (at the foot of the OpenOffice window). There you will see the rogue language that you have apparently set.

If you type the words into a new document, the language set will be your default language (possibly English (Canada)?), so the misspellings will be recognised - exactly as you say. And note that if you copy text using the default method, the language property of the text may be carried over and pasted with the text, again producing exactly the effect that you describe. As someone has already explained, if you wish to paste text without carrying over a potentially inappropriate language setting, use Edit | Paste Special... (or right-click | Paste Special...) instead of ordinary Paste, selecting "Unformatted text" in the Paste Special dialogue. It will then inherit the language of surrounding text.

Wasn't sure where else to start but the user list.

Where could be better?

Should I send it to the dev list?

Not unless you want to embarrass yourself.

I trust this helps.

Brian Barker



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: users-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: users-h...@openoffice.apache.org

Reply via email to