Thanks. The language was the problem. I didn't realize that it defaulted
to 'unknown' (what does that do? Is it able to find some errors? Or
none? < rhetorical question). A few usability issues there.
Once I set it to English it found them. Noted for future reference.
Dave Collins
On 2019-09-17 9:56 p.m., Brian Barker wrote:
At 19:48 17/09/2019 -0400, Dave Collins wrote:
I happened to run an .odt document through another spell checker and
it turned up a couple of clear typos that Open Office did not catch.
I've pared the doc down to just a few dozen words and pasted them
into a fresh doc to rule out any potential weirdness in my original
doc, and it still doesn't recognize them. This passage has two
glaring typos that Open Office does not flag (even Thunderbird
recognized them when I pasted them):
convert business goals and technical specifications into engaging
porductivity enhancing applications.
helping the people they serve get their needs met with beautiful,
intuitve and usable tools.
These are not words I've manually added to the dictionary. I notice
that if I type just the two words directly into a fresh doc with
nothing else, OpenOffice does recognize them. But copying the above
text into a fresh doc, it will not flag them in the spell checker.
This is alarming, especially since this is excerpted from a cover
letter I've been sending out for job applications.
It's not alarming if you know what is happening. The (pseudo-)words
"porductivity" and "intuitve" are both flagged as misspellings in all
the varieties of English for which spelling dictionaries are installed
by default with the English versions of OpenOffice (including "English
(Canada)"). But they will not be so marked if the language you have
set for them is something for which you do not have a spelling
dictionary installed. This might be another variety of English or
indeed another language altogether. And that will also be true if you
have marked the text language as None - asking for spelling of that
particular text not to be checked, that is.
Put the cursor into the relevant text and look in the middle of the
Status Bar (at the foot of the OpenOffice window). There you will see
the rogue language that you have apparently set.
If you type the words into a new document, the language set will be
your default language (possibly English (Canada)?), so the
misspellings will be recognised - exactly as you say. And note that if
you copy text using the default method, the language property of the
text may be carried over and pasted with the text, again producing
exactly the effect that you describe. As someone has already
explained, if you wish to paste text without carrying over a
potentially inappropriate language setting, use Edit | Paste
Special... (or right-click | Paste Special...) instead of ordinary
Paste, selecting "Unformatted text" in the Paste Special dialogue. It
will then inherit the language of surrounding text.
Wasn't sure where else to start but the user list.
Where could be better?
Should I send it to the dev list?
Not unless you want to embarrass yourself.
I trust this helps.
Brian Barker
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: users-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: users-h...@openoffice.apache.org