I think he meant Kanji/Han ideographic by "committed string". 2017-03-27 19:04 GMT+09:00 Takao Fujiwara <[email protected]>:
> On 03/27/17 18:48, Mark Davis ☕️-san wrote: > >> By "committed strings", you mean the hiragana phonetic reading? >> > > Hiragana is used to the raw text of the phonetic reading by the Japanese > input method before the conversion. > After users select one of the converted strings, the converted strings are > committed on the text. > I mean the major conversion of ja.xml is useful instead of remembering the > raw text as the converted result in the input method. > > Fujiwara > > >> Mark >> ////// >> >> On Mon, Mar 27, 2017 at 11:00 AM, Takao Fujiwara <[email protected] >> <mailto:[email protected]>> wrote: >> >> Hi, >> >> Do you have any chances to create a different version of ja.xml of >> the Japanese emoji annotation? >> http://unicode.org/cldr/trac/browser/tags/latest/common/anno >> tations/ja.xml >> <http://unicode.org/cldr/trac/browser/tags/latest/common/ann >> otations/ja.xml> >> >> That file includes Hiragana only but I'd need another file which has >> the committed strings, likes ja_convert.xml. >> E.g. >> <annotation cp="♂">男 | 男性 | シンボル</annotation> >> >> instead of >> >> <annotation cp="♂">おとこ | だんせい | しんぼる</annotation> >> >> I think the committed version is useful without input method and it >> follows other languages. >> >> Thanks, >> Fujiwara >> >> >> >

