> On 2017-06-02 21:49, Demuxer @gmail wrote:
>> Hi team, Im from Guatemala and we have an interested group in create
>> a new language option/pack.
>> I use to translate some english strings and know how those process
>> works https://launchpad.net/~demuxer but now at Ubuntu Guatemala
>> https://wiki.ubuntu.com/GuatemalanTeam we have a large mayan people
>> using Kaqchikel https://en.wikipedia.org/wiki/Kaqchikel_people and we
>>  would like to create this translation,

What you need for satarting any translation project is the locale code -
 according to Wikipedia, it is "cak".

https://en.wikipedia.org/wiki/Kaqchikel_language

>> Is it possible to have a branch from the SPANISH - LATAM ? the
>> translators are better with spanish than english, of course this
>> would change in another Ubuntu Release, but we prefer 'spanish' as a
>> base.
> 
> No, the translation infrastructure of Ubuntu does not allow for such an
> arrangement. The original language is English, and all translations are
> based on English directly.

What your translators can do is download the Spanish translation files
too for reference.

> Also, I would recommend anyone starting out with a new language
translation for Ubuntu to focus on the GNOME desktop. GNOME desktop is
going to be the default in Ubuntu in the near future. Therefore, I would
recommend you to join the GNOME Translation project,
https://wiki.gnome.org/TranslationProject/ and start there.


Agreed. Also, if this is your first localization effort, I recommend
that you find a small project to get your feet wet. Ubuntu is huge and
can be quite overwhelming.



-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Reply via email to