> On 2017-06-02 21:49, Demuxer @gmail wrote: >> Hi team, Im from Guatemala and we have an interested group in create >> a new language option/pack. >> I use to translate some english strings and know how those process >> works https://launchpad.net/~demuxer but now at Ubuntu Guatemala >> https://wiki.ubuntu.com/GuatemalanTeam we have a large mayan people >> using Kaqchikel https://en.wikipedia.org/wiki/Kaqchikel_people and we >> would like to create this translation,
What you need for satarting any translation project is the locale code - according to Wikipedia, it is "cak". https://en.wikipedia.org/wiki/Kaqchikel_language >> Is it possible to have a branch from the SPANISH - LATAM ? the >> translators are better with spanish than english, of course this >> would change in another Ubuntu Release, but we prefer 'spanish' as a >> base. > > No, the translation infrastructure of Ubuntu does not allow for such an > arrangement. The original language is English, and all translations are > based on English directly. What your translators can do is download the Spanish translation files too for reference. > Also, I would recommend anyone starting out with a new language translation for Ubuntu to focus on the GNOME desktop. GNOME desktop is going to be the default in Ubuntu in the near future. Therefore, I would recommend you to join the GNOME Translation project, https://wiki.gnome.org/TranslationProject/ and start there. Agreed. Also, if this is your first localization effort, I recommend that you find a small project to get your feet wet. Ubuntu is huge and can be quite overwhelming. -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators