I shamelessly missed the call and the deadline in my emails. I am happy to take part in the next opportunity for such a call.
Simos p.s. For such calls, you can also capitalise the 'CALL FOR TESTING' part in the subject line as they sometimes do with the 'CALL FOR PAPERS' emails. On Mon, Nov 7, 2011 at 2:55 PM, Kenneth Nielsen <k.nielse...@gmail.com>wrote: > <motivation_voice> Come on everyone...! </motivation_voice> > > We need A LOT of language teams to test the new language packs this time, > since the packs contain docs for entire programs, that was left out due to > a bug in the original release. So far only have 4 language packs that have > been tested and signed of on, and remember that if they have not been > tested, they will not be released. > > The entire procedure can be done in about 15-20 minutes, and it is a real > easy way to contribute, so now is the time to try an mobilize some new > people from your loco's ;) (what would also be fine is, if you were also > able to find some Kubuntu users to do a little testing as well) > > Goooo, go go go. > \Kenneth > > > Den 27-10-2011 14:46, Kenneth Nielsen skrev: > > Hi translators, >> >> Ubuntu 11.10 the Oneiric Ocelot was released two weeks ago and it is >> therefore time for the first language pack update. This fist update >> will allow us to quickly correct any potential high priority problems. >> Furthermore, for this release there was some problems, that caused the >> translation of the documentation for some modules to be left out of >> the release. This has now been fixed and in order to make sure that >> everyone gets all the translations that you have worked on, it is >> therefore __very important__ that we get as many as possible language >> packs release this time. >> >> We've uploaded the language packs to the oneiric-proposed repository >> for you to test before they are released to all users. These should >> contain all your updates and fixes in translations done since the >> release date. >> >> I'd like to ask teams to test them and provide an indication that >> they've done so by following some simple steps and submitting a >> signoff, so that we know that translations have been successfully >> tested. >> >> Simply follow the instructions in this page and add your team's >> signoff in the appropriate table: >> https://wiki.ubuntu.com/**Translations/**LanguagePackUpdatesQA<https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdatesQA> >> PLEASE NOTE. That since this is a full update, including >> documentation, you must also perform the documentation tests described >> at the end of the page. >> >> The deadline for the testing is the 9th of November (in two week's >> time). After that, we'll update the language packs we've received >> feedback for into oneiric-updates, so that all users can benefit from >> the new translations and fixes. >> >> Remember that you'll have to to enable the oneiric-proposed repository >> to get these updates: >> >> >> https://wiki.ubuntu.com/**Testing/EnableProposed<https://wiki.ubuntu.com/Testing/EnableProposed> >> >> Notes >> ----- >> >> Remember that now you can subscribe to the iCal feed to stay up to >> date with language pack updates and better coordinate your work: >> https://wiki.ubuntu.com/**Translations/**OneiricLanguagePackReleaseSche** >> dule<https://wiki.ubuntu.com/Translations/OneiricLanguagePackReleaseSchedule> >> >> Thank you for your help in testing translations for all users in your >> language! >> >> Regards, >> Kenneth. >> (on behalf of the Ubuntu translations coordinators) >> > > > -- > ubuntu-translators mailing list > ubuntu-translators@lists.**ubuntu.com<ubuntu-translators@lists.ubuntu.com> > https://lists.ubuntu.com/**mailman/listinfo/ubuntu-**translators<https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators> > -- A. Because it breaks the logical sequence of discussion Q. Why is top posting bad?
-- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators